現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

英語の名前の読み方を知りたいのですが・・・

放送係
2005年6月14日 19:51

現在、館内放送をするアルバイトをしています

外国の方のお名前を呼び出すことも多いのですが
お名前の読み方にとまどうことが多く
正確なお呼び出しができていないのでは・・・
と不安になることが多く、悩んでいます

色々と調べたり、先輩に聞いたりしてはいるのですが
緊急放送などではその時間がないこともあり
その法則性を勉強したいと思って、調べていますが
中々良い資料にめぐりあうことができません

私の勉強不足の一語に尽きることで
本当にお恥ずかしい話なのですが
どこからどう勉強したらよいかがわからず
途方にくれています

主にアメリカ・イギリスなどの、いわゆる「英語人名」が
多いのですが、どなたか良い参考資料や辞典をご存知で
いらっしゃいましたら、教えていただきたいと思います

どうぞよろしくお願いいたします

ユーザーID:  


お気に入り登録数:0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Check
  • ヘルプ
古いレス順
レス数:13本


このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました。
タイトル 投稿者 更新時間
Duden 6
はるる
2005年6月17日 13:01

人名は決定的には本人に聞かないと分かりません。
アメリカ人であってもイタリア式の読み方を要求したり、日本語でも難読名はあります。さしあたり英語で読み上げておけばいいと思います。

でもまぁ、代表的な人名・固有名詞・地名についてはこれ。
ISBN:3411009160

発音記号は勉強してくださいませ。
国際基準があるにもかかわらず、その表記については、出版によってまちまちなのが問題なのですが、大方の音の出し方さえ知っていれば対応できます。

ユーザーID:
コンサイスか日外
まお
2005年6月17日 15:15

定番は三省堂の『コンサイス外国人名事典』。
日外アソシエーツの『アルファベットから引く外国人名よみ方字典』もあります。

ユーザーID:
これが正解と言うのはない
KA
2005年6月17日 21:18

国によって、同じ綴りでも発音の仕方が違うので、正しい読み方と言うのは難しいと思います。

例えば、
Robert→ロバート、ロベルト
Michael→マイケル、ミハエル、ミカエル
他に思い浮かびませんが、いっぱい有りますよ。

呼び出しを頼んだ方と同じ発音をすればいいんじゃないですか?

ユーザーID:
スペルを綴る
英語族
2005年6月19日 12:42

英語族でも何と発音するのか、よくわからないみたいですよ。同じ発音でも違ったスペルだったりしますから、そういう時、こちらの人は一緒にスペルを綴ってます。

ユーザーID:
固有名詞英語発音辞典
ミミ
2005年6月20日 5:08

という辞典が三省堂から出ています。

普通の辞書に載っていないような人名と地名を
何とか読めるように、という趣旨の辞書です。

英語以外の名前は英語にある音で発音できるように置き換えられているというような説明が書いてあります。読み方はカタカナではなく発音記号が書かれています。

よかったらごらんになってみてください。

ユーザーID:
こんなサイトは?
Full of Life
2005年6月23日 0:56

職場でインターネットを使うことができるのでしたら、こんなサイトを利用してはいかがですか? Wavファイルを使っているのですが、QuickTimeで開くように設定してください。ご検討を祈ります。

http://www.scansoft.com/speechworks/realspeak/demo/

ユーザーID:
MS-Excel
傍流
2005年6月23日 2:42

MS-Excelの読み上げ機能(ツール→音声→読み上げツールバーの表示)を使えば,一般的な英語の人名は読み上げてくれます。

ただし,「コントロールパネル」の「サウンド,音声およびオーディオ デバイス」の「音声認識」で,音声の選択を「Microsoft Sam」に変えておかないと,英語で読み上げてくれません。

環境: Windows XP (PS2),MS-Office XP

ユーザーID:
お互い様。
ほほ
2005年6月23日 22:59

英語圏に住んでます。

医院での呼び出しや、見知らぬ人からの電話などで、名前をたいへんな発音されてます。呼ばれても、自分の名だと気づきません。「えぇっ〜、それ、私のこと?まさか〜」って感じです。

日本人の友人の医院行きに同伴したときも、彼女、たいへんな名前で呼び出されてました。

でも、係りの人を無知とも思いませんし、腹立ちもしません。仕方無いですもの。それどころか、呼ぶ側に同情を寄せてしまうくらいです。それに、最近は、私の英語読みの名前にも慣れて来ました。

たまに、きっちりと日本的発音で呼んでくれる人がいると、びっくりして、褒めてしまうくらいです。

日本にいる外国人も同じじゃないかしら。呼んでくれただけで、「ありがと」って感じですよ。

ユーザーID:
固有名詞に応用できるか分かりませんが・・・
じゃじゃるが
2005年6月24日 4:53

英語のつづりと発音のおおまかな対応関係については、私は次の本で勉強しました。

 『英語のフォニックス』竹林滋 著

ただし、この本に例として挙がっているのは普通名詞がほとんどで、この本で学んだことが固有名詞にもあてはまるかどうかはよく分かりませんが。参考になれば幸いです。

ユーザーID:
素朴な疑問>横です
ちぃ
2005年6月24日 15:44

こんにちは。

ところで、すっごく素朴な疑問なのですが、呼び出しって、日本語でされてるのですか??

たとえば、

○○からお越しのマイケル ジャクソン様、お連れ様がお待ちですので、××までお越しください。

なんて日本語で言っているのでしょうか?

これで、外国人が来れるのだろうか・・・?そもそも、自分が呼ばれたことに気づくのでしょうか?

あるいは、英語の文例のようなものがあるとか?

ユーザーID:
(トピ主より)ありがとうございます
放送係(トピ主)
2005年6月28日 0:16

皆様、とても参考になるアドバイスを下さって
本当にどうもありがとうございます。

ご指摘のように、人名というのは
同じ綴りでも読み方が違うものも多く、難しい・・・
(日本語でもそうですよね)

呼び出しを受付ける際に、読み方を確認するのが
一番確実なのでしょうけれど
実は、私の行う呼び出しは
お客様が申込書などの「紙」に記入してくださった
お名前やチケットに印字された活字の情報を
読み上げることが多く、ご本人に確認ができない場合が
多いため、今回皆様のお知恵を拝借した次第です。

近々、お薦めくださった辞書や辞典類を探しに
書店へ行ってきます〜♪

皆様、本当にありがとうございました!

ユーザーID:
トピ主です
放送係(トピ主)
2005年7月15日 19:40

ちぃ様のご質問にお答えするのが遅くなって
申し訳ありません

私が行っている館内放送は
ホテルで行われる
宿泊者や搭乗者呼び出しなので
呼び出す言葉は、日本人以外は
全て英語です

・・・ということで、呼び出しの
緊急性が高い場合が多いのです
呼ばれたことに気が付かないと
電話をつなげなかったり、待ち合わせメッセージを
お伝えできなかったり、リムジンバスに乗り遅れて
しまったり、という問題が発生してしまうので
こちらも必死なのです(笑)

改めて、アドバイスを下さった皆様
本当にありがとうございました
辞書・インターネットを駆使して
色々と挑戦中です♪

ユーザーID:
ふりがな
はる
2005年7月21日 14:42

そんなに重要な内容なら、レセプションの人が読み方を客に聞き宿泊者名簿にふりがなをふってもらうよう、上司に頼んでみたらどうでしょうか

ユーザーID:
 


現在位置は
です