現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

ABCの歌 どこで区切る?(駄)

Toe
2008年8月20日 3:30

アメリカ在住30代前半の者です。
とてもくだらない事なんですが、「きらきら星」のメロディーに合わせて歌う「ABCの歌」(アルファベットの歌?)の区切りはどこか、と疑問に思いトピを立ててみました。

私が日本に居た子供の頃は

ABCDEFG
HIJKLMN
OPQRSTU
VW & XWZ
Now I know my ABC, next time won’t you sing with me (ここはいろいろなバージョンがあるようです)

と習った(覚えて)いた気がするのですが、アメリカに来てから

ABCDEFG
HIJKLMNOP
QRS TUV
W X Y&Z
(省略)

と LMNOP の部分を十六分音符で早く歌い終えてしまうと知りショックを受けた覚えがあります。
夫を含め他のアメリカ人(アメリカ人だけに限りませんが)に聞いても前者のような歌い方は聞いたことがないそうです。
私はどうも正しい歌い方の方は LMNOP の部分で舌が絡まってしまうような感じがしてどうも苦手なんですが、そうでないとうまく Rhyme しないそうなんです。

前者のようにABCの歌を習った方はいませんか?

ユーザーID:8950965483  


お気に入り登録数:18
  • 携帯に送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
古いレス順
レス数:25本

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました。
タイトル 投稿者 更新時間
主様と同じ!
ナオコ
2008年8月20日 18:45

日本在住の日本人で、英語は苦手で喋れません。
中学校くらいまでは、LMNで区切ってました。
学校で習ったのか、英語の教材だったかは定かではありませんが。

中学生くらいの頃、セサミストリートでLMNOPで区切った歌を聴いて驚きました。
セサミだから、きっとこちらが正しいのだろうとそれ以来、「えれめのぴー」と歌っています(笑)

我が家の英会話教室に通う子供(4歳)はもっとなめらかに「LMNOP」と歌えます。
羨ましいです。

ユーザーID:3552315496
日本だと教科書で違う?
タビ
2008年8月20日 18:56

私は後者で覚えました。でも日本ではだいたい前者ですよね。中学に入って英語を習うまでは前者の方がなじみがあり、私の兄は中学でも前者で覚えたようです。

しかし私は兄と同じ中学にいったものの、教科書が変わっていたのです。ちなみに私はニュークラウンでした。初めて後者のABCの歌を聴いたときは衝撃を受けました。ほんと、トピ主様の言われるとおり口が回らない!歌えない!でも歌えなくてもアルファベットさえ覚えればいいや・・と今まであのABCの歌は記憶から消えていました。

後者はアメリカでのものだったのですね。ためになりました。

ユーザーID:5871884575
後者しか知りません……
ちい
2008年8月20日 22:26

ラジオの基礎英語で覚えたのですが……私が覚えているのは最後の部分が「W&XYZ」でした。

それから「LMNOP」の部分の歌い方は日本語の「エル・エム・エヌ」とひとつずつ言うと
間に合わないので(日本語だとそれぞれ2音節なので16分音符だと言いにくいですが、
LMNの音節はそれぞれ1つなので16分音符に入るのだと思います)、

L:「エ」の後に「l」(唇の形は「エ」のまま、舌を上の前歯の下につけて瞬間的に離す)
M:「エ」の後に「m」(日本語の「mu」ではなく両唇を閉じるだけ。そして閉じた反動で唇を「エ」の形にする)
N:「エ」の後に「n」(「エヌ(nu)」ではなくて「エン(n)」のように発音する)

と解説していた記憶が……(テンポが速いので、Nは後ろのOと繋がって「の」みたいに
聞こえてしまいますけど)

ユーザーID:1115155626
中学の頃の記憶。
津田
2008年8月20日 22:35

英語の授業の最初の方で習ったので、
三十年近く過ぎた今でも覚えています。

ABCDEFG
HIJK LMNOP
QRS & TUV
W & XYZ
HAPPY HAPPY SHALL WE BE
WHEN WE'VE LEARNED OUR "ABC"

LMNOPは一気に早口で歌います。

ユーザーID:2778274418
トピ主です
Toe(トピ主)
2008年8月20日 22:52

みなさんお返事ありがとうございます。

やはり私の覚えたような歌い方で覚えた、又は習った方がいて少しほっとしています(笑)。私も考えてみれば特に学校でちゃんと習った、という記憶がないので、多分普通に生活の中で覚えたのではないかな、と思います。

数年前に日本へ一時帰国した際に、家にその時現在の中学一年生の英語の教科書があり(母が家で家庭教師のような仕事をしています)、どこの出版社かは覚えていませんが、教科書にもちゃんと「LMNOP」の正しい(?)バージョンが載っていて、「あれ、やっぱり日本でも『LMNOP』の歌い方で教えていたのかぁ。じゃあ、やっぱり間違えて覚えていたのかな?」と思った次第です。

多分アメリカだけに限らず、英語圏の国は後者の歌い方だと勝手に思っていますが、未だに LMNOP のところだけ二倍速なるのは変なの〜、と思っちゃいます。単に慣れの問題なんですが。未だに次のアルファベット何だったっけ、と考えるときは覚え馴染んだ方で頭の中で歌っています。

ユーザーID:8950965483
同じです
かぐやん
2008年8月20日 23:49

幼稚園の時の年長で英語の授業がありました。
それで教えてもらったのは前者ですよ。
それが普通って思っていました。

でも子供のやってる英語教材、やっぱり後者なのです。
最初聞いた時にえ?そんなに一気に発音できない!!と衝撃。

子供は2歳でもスラスラ〜っと発音しています。
子供はいいなぁ。

ユーザーID:7986106203
私も!
Chelsea
2008年8月20日 23:52

私もトピ主さんと全く同じことを考えていました!
私が覚えていたのは “LMN” まで。
でも、最近子どものために買った歌つき絵本やCD、DVDなどでは
“LMNOP”めっちゃ早口でびっくりしました!
娘は “えれえめ・・・ぴー!”って謳ってますが(笑)。
ただでさえ難しいこの三つの発音、あの速さでこなすなんて・・・大変。

そして、最後の部分は
“Happy Happy I`m happy I can sing my ABC” と
覚えていたのですが、それも色んなバージョンがあるんですよね。

日本人用にわざと“LMN”までのバージョンが生まれたのかしら??

ユーザーID:4899360557
韻を踏ませるためでは?
makini
2008年8月21日 1:03

LMNOPの部分を早口で歌うのは、
メロディーのかたまり(2小節分?)の終わりが
1行目はG
2行目はP
3行目はV
4行目はZ
となって、
いずれも同じ韻(イー)になるようにしているのだと思います。
英語の歌は、童謡でもヒットソングでも韻を踏むのが普通です。

ユーザーID:9034248408
前者で学習しました
森監督
2008年8月21日 12:49

中学生の頃、学校で習ったのは前者です。
教科書に前者で楽譜付きで掲載されていました。
最後の部分は
「Happy Happy I`m happy I can sing my ABC」でした。

ちなみに現在33歳(中学1年当時'88年)、出身地は北海道、
教科書はSUNSHINE English Course(開隆堂)でした。

後者が正式であったとしても、自分には子供の頃に習った事が
染み付いていますので、このままでいいと思っています。

ユーザーID:5101103554
18年前に「エレメノピー」で感動しました!
えいこ
2008年8月21日 17:27

18年前に中学1年生だった者です。
子供の頃は、トピさんの子供の頃のバージョンを聞いていました。
でもこれだと、HIJKLMNなのかHIJKLNMなのか
わからなくなるのです。
私は日本人なので、きちんとした英語の発音を聞くと
LMNが「エゥエンエン」に聞こえるんです。

中学校にあがった時、英語の授業で間違えたらどうしようと
心配していたら、最初の授業で「エレメノピー」
を聴いて感動しました!
私と同じ人が、けっこういるんじゃないかな。

ユーザーID:8439543440
同じ!
早いよー
2008年8月21日 19:02

私も海外で初めて聞いた時に「急に早くなった!」と驚きました(笑)。
私達が習ったものは、日本人用に作りかえられたものだそうです。
英語初心者には一言ずつ区切った方が分かりやすいから。
エルエムエヌオーピーだと、どこからどこまでが一語なのか分かりにくいですよね。

ウォンチューとかも文法や発音的にはかなり上級ですし、言いやすいハッピーに変えられたんじゃないでしょうか。

ユーザーID:4742370386
トピ主です
Toe(トピ主)
2008年8月22日 3:09

引き続きお返事ありがとうございます。

「エレメノピー」は目から鱗ですね。おぉ、本当だ、そのように歌うとまさしく英語の発音でLMNOPを歌っているようです。かれこれアメリカに15年以上も住んでいますが、まだまだネイティブのような完璧な発音には程遠いです。これでも日本では英語が一番の得意科目だったのになぁ(遠い目)・・・。

>makiniさん、 そうそう、この韻を踏む、と言うのが夫が私に説明しようとしていた事です。詳しく解説ありがとうございます。いまいち未だに韻を踏む、という感覚がわからないんですよね。言われてみて初めて、そういえば同じ音だ、って気が付くていど。マザーグースの歌とかも全部韻を踏んでいるんでしたっけ。

前者の歌い方で学校で習った、という方もいるんですね。本当、一体この前者のバージョンは日本独自のものなんでしょうか? もしそうだとしたらおもしろいですね。

ユーザーID:8950965483
両方あるのでは?
元英語教師
2008年8月22日 3:25

昔、日本で英語教師をしていました。教科書は前者でしたよ。今、アメリカに住んでいますが、後者が普通ですね。日本人(特に初心者)には発音しにくいから、あえて変えたんじゃないでしょうか。というのが私の推測。アメリカ生まれ、育ちの娘がいますが、3〜4歳の頃、後者のLMNOPのところが言えず、「HIJKウォウォウォウォP」と歌っていました。(親戚中でカワイイ〜と評判、親ばか?)きちんと歌えるようになったとき、夫と何かうっすら寂しさを覚えました。

ユーザーID:8397337815
絵本では前者
peyton
2008年8月22日 11:03

小学校1年の頃、近所の大学生に英語の歌をたくさん教えてもらいました。
そこでは後者でした。持っていた絵本ではLMNで区切るので不思議そうな顔をしたら、「アメリカではLMNOPなのよ」と言われました。その人はお父さんがハワイの出身でしたし、大学卒業後、アメリカへ行ってしまいました。
Rhymeの問題があるのですか。在米20年の今になってはじめて納得しました。ありがとうございます。

ユーザーID:7457139888
なるほど携帯からの書き込み
41才
2008年8月22日 23:02

アメリカ式?で習いました。70年代後半の頃です。

子供が生まれて、教育テレビあたりで流れてたABCの歌を聞いて、口ずさんだ所、どこかでズレて合わなくなってしまい、なんか変だなぁと。笑。

トピを見てやっと、自分の知ってるのが「LMNOP」だったと思い出しました。

ユーザーID:7664273253
41才学校で。。
おばさん
2008年8月24日 2:40

中学校で習ったのは前者ですね

21年前にカナダに来てホームステイの子供と一緒にセサミストリートを見て知ったのが、後者です
ESLクラスで色々聞いてみたら、カナダに来る前にABCの歌を知っているかどうか聞いてみたら知っているのは後者でした

前者はしたの回らない日本人用に日本でアレンジされたなのだと思っています

ユーザーID:2211738151
私のは
在米
2008年8月27日 8:41

戦時中に旧制中学で習ったのですがエレメノピーです、終わりの方は

QRSTU and V
XYZ oh do you see
now I can say my ABC

となっていました。
どなたか韻のお話をしていらっしゃいましたが、その頃はイギリス英語ですから Z の名前はアメリカ語式の [zi:] ではなく[zed]です。
ですから韻を踏む see があるのではないでしょうかね。
教わったのはイギリス版なのかも知れません。

ユーザーID:7033956776
無い字
在米
2008年8月27日 18:15

この前のレスをかいてから気づいたのですが私が習ったのを全部書くと

 A B C D E F G
H I J K LMNOP
Q R S T U and V
X Y Z oh do you see
now I can say my ABC

これで各行は韻を踏んでいるのですが、Wがありません。
どうもこの文字は継子扱いされている印象を受けます。
英語では名前は「ユウのダブったの」となっているのに、形はVがダブっている。

事実ドゥブルヴェといってVがダブっていると言う言葉もある、ドイツ語では V は f 扱い、w を v と発音する。
ローマの建物などには VがあるがU はない(V が U と V の働きをしている)。

ま、こんなことから W が抜けているのは古い版かもしれませんね。

ユーザーID:7033956776
なつかしい
まき
2008年8月27日 22:52

ABCDEFG
HIJKLMNOP
(ここでは早口でエレメノピーではなく、エルエムエヌオーピーとはっきり発音)
QRSTUVW
QRSTUVW
(2回繰り返し)
XYZ oh do you see
now I can say my ABC

でした。
家で聴いていたカセットの教材だったような気がします。
エレメノピーバージョンも聞いたことがあります。

ユーザーID:0232046922
娘のCD
ばぶばぶ
2008年8月27日 23:53

3歳の娘の為に買ったCD2枚に、それぞれ入っています。
ネイティブなおねえさんが歌っているCDは後者。
少年少女合唱団の歌っているCDは、カタカナ英語で前者でした。
娘は前者のほうが歌いやすいようで、そっちで歌っていますが、
大きくなってこの歌を習うときに、
混乱するんじゃないか、と思っていたところでした。

ちなみにわたし(35歳)は、学校で、前者で習った記憶がありますが、
途中から後者で歌うようになってました。
ラジオかなにかで覚えてんでしょうかね…。

娘のCDを聞きながら、正式なのは後者なんだろうな、と思っています。

ユーザーID:1793994743
 
現在位置は
です