 |
日本映画のセリフですが、全部聞き取れますか?
映画館では音割れかなと思いますが、
テレビでも、「ん?今なんて言ったの?」という時があります。
聴力検査では異状なしで、
CDなどの音楽は人が聞いているボリュームは大きすぎる感じがするときが多いのですが。
こういう方はいらっしゃいますか?
ユーザーID:9105539247
|
 |
| タイトル |
投稿者 |
更新時間
|
| 確かに… |
傍女。 |
2010年7月9日 1:07 |
ありますなぁ、聞き取れない事が。
かと言って音量上げると、効果音がやたらデカい。むしろうるさ過ぎる…
要は、収録時の『音のレベル』の違いが原因かと思われます。
父も私も舞台(ステージ)関連の仕事に携わってますが、父は若かりし頃テレビの知識もかじっていたのか
テレビ等で邦画がある度「何とか局はCMになるといっつもレベルが変わる!」っと、怒っておりんす。
あれは何とかして欲しいもんどすなぁ…
ユーザーID:7067473699
|
| 古い日本映画 |
いろは |
2010年7月9日 3:48 |
古い日本映画で、社長シリーズなどのコメディ物は、今の映画と比べてセリフも展開もかなり早いのですが、それでも聞き取れるんですよね。
最近の俳優さんは、発声の基礎が全く出来ていない人が増えているので、ゆっくり喋るシーンですら聞き取りづらくて、ドラマや映画を見ること自体が億劫になってきました。舞台でも何を言っているのか聞き取れない俳優が居ます。観ていて白けるというか、疲れます。
ユーザーID:7584250783
|
みんな困ってる |
ボニー |
2010年7月9日 8:48 |
このトピ、映画、ドラマ関係者に見せたいですね。
聞き取れないとせっかくのいい話も台無し。
ユーザーID:4694276754
|
| 同感です! |
ことりのはは |
2010年7月9日 9:08 |
私の耳が悪いのかと真剣に悩んでいましたが
どうやら、テレビにも問題があるように感じています。
昔のテレビって、音がテレビの横からダイレクトに出ていた感じでしたが
(表現がわかりにくくてすいません)
今、薄型の大画面のテレビなんですが
一体音はどこから出ているの?
ってくらい、昔のテレビのようなわかりやすいスピーカーないですよね。
映画などはホームシアター?のようなスピーカー通してますので
まだいいですが(しかも映画は字幕なので)
普通のドラマには向かないな〜って思ってます。
今の大画面薄型テレビは
離れて、スピーカー通して見るのには適していても
普通のドラマや情報番組などには向かないのかな?
と思ってます。
ぜひ、専門家の方のお話を伺いたいです。
ユーザーID:4154754207
|
| 聞き取りにくい |
ペンコ |
2010年7月9日 10:02 |
最近の役者ってホント、ぼそぼそと話すんですよね。
全然、セリフ聞こえないです!
この間見た『魍魎の匣』はボソボソと会話する上
出てくる用語も日常に馴染みのない言葉ばかりだったので
全て字幕つきで見ました(苦笑)
ユーザーID:8854431953
|
| トピ主です。 |
ルヤ(トピ主) |
2010年7月9日 10:07 |
みなさん、たくさんのレスありがとうございました。
やっぱりそう思われている方はいらっしゃったんですね。
みなさんおっしゃられているように「自然体」の演技が重視されているのでしょうか。
役者さんでも声が通る方とそうでない方がいらっしゃいますよね。
舞台出身の俳優さんのセリフはとってもよく聞こえます。
ただ、私は30代なのですが、私と友人で一緒に観ている時は友人の方が私より
聞き取っているような気がします。このように感じた事はあるでしょうか?
引き続きレスいただけたら幸いです。
ユーザーID:9105539247
|
| 制作側はとにかく作ればよい、といった感じかな |
雨蛙 |
2010年7月9日 11:07 |
ルヤさんをはじめレスされた多くの皆さんの感想、私も同感です。
作品に対する批評はとかく出演者の演技の巧拙に向けられがちですが私はスタッフ紹介の箇所で「録音」、「撮影」にも注目しております。多くの方がレスで指摘されている演技者の発声が聞き取れない、ということを一番最初に肌で感じているはずの「録音」担当、そして監督、作品を作ってしまえば、それでおわり! といった感じ。
台詞の発声、上下唇がしっかり開いていない女優さん、よく見かけます。一方、時代劇、古い作品に登場している女優さんは歯切れがよいですね。結局は監督の映画作りの信念の違いの表れかな。
ついでに「撮影」、最近、ここ何年か(いやそれ以上か)のテレビドラマや時代劇、陰翳がお好きのようですね。暗い画面、逆光、登場人物の顔がかすかに写っている程度の構図、目に良くないので最近は見ないようにしております。地デジ対応のテレビは画像、音声がきれい、とか喧伝されてもいわゆるコンテンツがそんな始末。
監督の信念、技法は似非リアリズムと思うようになりました。茶の間のテレビ鑑賞、内容はさておき物理的に明るい画面にしていただきたいですね。
ユーザーID:6826859535
|
| 良いトピありがとうございます。 |
マスカット |
2010年7月9日 14:03 |
私もです。毎日見るドラマでも録画します。セリフが?なところをボリューム上げて、もう一度見直しています。
昔の映画やドラマで聞き取りにくいってことがなかったので、耳が悪くなったのかなと思いましたが、音を大きくしてもわからないのこと多いです。
字幕が欲しいくらい・・・。
実力がある俳優さんだったら自然な口調でも聞き取りやすい声なんですけどね。
録画しないテレビで、ぼそぼそっと言われて聞こえないときは「ストーリーの中ではあまり重要でないシーン」だ、とあきらめています。
ユーザーID:8432035807
|
| TVの設定 |
でんき |
2010年7月9日 16:51 |
電気関係の技術者です。
俳優の発声云々はわかりませんが。
TVの画質はもちろんですが、音質も以前と比べると良くなっていると思いませんか?
これは音質向上の条件の一つである’再生帯域’が広がったせいがあると思います。
詳しくは書きませんが(長くなる)、これは声の帯域以外の効果音などもきれいに再生
されるとという事です。このため、効果音などに声の部分がマスキングされ、声が聞き取り
にくくなっているのかもしれません。
対策としては、TVの設定(音質関係-高域・中域・低域の設定)を上下させていろいろ試して
みてはどうでしょう?
ユーザーID:4916496671
|
| 聞こえない |
もりー |
2010年7月9日 20:19 |
今回の月9とか意味不明でした…
女優さんもかわいいと思うのかきちんと口を動かさずに舌っ足らずで喋るからよけいに何を言ってるのかわかりません。
ドラマや映画でも最近は本業が声優じゃなくて俳優?がやることがありますよね。
あれが苦痛です。
ただでさえ、何を言ってるかわからないから彼らの動きで補ってるのに声だけだと本当にわかりません。
特に専門用語だとちんぷんかんぷん。
言葉の区切りやブレスがおかしいんですよね。
ユーザーID:3983137625
|
聞き取りにくいです! |
スイリン |
2010年7月9日 20:20 |
映画ではボソボソッとこもった会話のやりとりが聞き取れません。何度も再生しなおしても「???」で、とても重要なシーンだとイライラします。
ジャパニーズホラーをよく見ますが、本当にボソボソモゴモゴが多く、そのくせホラー音だけは大きかったりして余計に集中できません。
CMでは早口・かん高い・子役などのセリフが聞き取れません。
製作側は気にならないのかなあ?自分達はセリフを知ってるから平気なんでしょうか。
ユーザーID:9463757152
|
| また出てきました |
紫敷布 |
2010年7月10日 19:30 |
またちょっと思いついたことがあります。
ここアメリカで映画をみていたら俗語まじりの早口でセリフを言っているのにちゃんと聞き取れるんです。その俳優さんの経歴を検索してみたらやはり俳優養成所で訓練を受けた人でした。
ちゃんと基礎訓練を受けた俳優さんってどんなに早口でもボソボソ言葉でも聞き取りやすいんだなあって思いました。
それにそういう人って時々プロ並みの歌や踊りをこなして観衆をあっといわせることがありますね。いまさらですが、基礎って大切なんだと思います。
ユーザーID:9118230847
|
| 同じくです |
ゾラ |
2010年7月10日 23:57 |
新人の俳優さんのが特に聞き取りにくいので、やはり演劇の基礎がないせいかなと思います。
いつも録画して見るので、巻き戻すけど結局分からなかったこともあります。
方言のあるせいかもしれないです。
ユーザーID:3140215653
|
| ドラマではなくアニメですが… |
ぴのこ |
2010年7月11日 5:58 |
通常のアニメというか、訓練を受けた声優さんが出演しているアニメは聞きやすいです。
でもジブリ作品のものは役者さんとか、ほとんど声優さん使われてないですよね…
役者さんでも基礎が出来てて、カツゼツが良い方なら平気なんですけど、たまに聞きづらい方もいます。
諦めて雰囲気で聞いてます…
ユーザーID:7055238743
|
| 効果音だけ爆音 |
中耳炎 |
2010年7月11日 14:01 |
VHSの頃からずっとそうです。DVDになったら違うのかと思ったけど同じでしたね。なのに効果音だけは喧しいほど。
声を聞き取りたくてボリュームをかなり上げてたりすると大変なことに。
見終わるとつい忘れてしまうけど、映画会社に一度クレームを出そうと思ったことも1度や2度じゃありません。
洋画はそんなことないんですよね。何が違うんでしょうか?
ユーザーID:2829840446
|
| わかる! |
がじろう |
2010年7月11日 15:07 |
外国映画の字幕に慣れたせいか・・
最近のTV番組の字幕に慣れたせいか・・
たしかに聞き取れない事が多いです!
なんか。。なんとなくこれは問題ですよね。
ユーザーID:0522423318
|
| 安心しました、自分だけじゃなかったんだー |
ぱふぱふ |
2010年7月12日 16:57 |
洋画と吹き替え、アニメは大丈夫なので邦画のみ音量上げてます。
それでも聞き取りにくい、私だけかと思っていました〜
皆さんの意見聞いて安心しました、自分だけ耳が悪くなったのかと思った。
ユーザーID:7856692561
|
| セリフでなにもかも説明しちゃうから? |
うをのめ |
2010年7月13日 13:48 |
私も同じように感じていました。
俳優さんの滑舌の悪さや、集音マイクの性能向上?など、いくつかの原因があると思いますが、「セリフで何もかも説明する」ようになってきているのも一因じゃないかと思います。
昔の日本映画は、シンプルなストーリーが多く、登場人物の造形も単純ではなかったでしょうか。会社の社長はいかにも恰幅のいい男性、八百屋の店主は気が短いガンコ親父、教頭先生は眼鏡をかけてて神経質そう、といった具合に。セリフも、いかにもそういう人が言いそうな内容、言葉遣いだった気がします。
そして、表情や仕草、小物などでも、登場人物の性格や感情が表現されていたし、仮に聞き取れないセリフがあったとしても、ストーリーがわからなくなるほどではありませんでした。
それに比べると、最近の映画やドラマは、セリフで説明しないと状況がわからない場面が多いですよね。
現実社会も複雑になっているので(社長と呼ばれる人も多種多様だし)無理もないのでしょうかね。
ユーザーID:1148699574
|
| トピ主です |
ルヤ(トピ主) |
2010年7月14日 11:12 |
トピ主です。
たくさんのレスをありがとうございます。
私も他の人より耳が悪いのかと真剣に悩んでました。
私よりもセリフが聞き取れるという友人は、
俳優さんの唇の動きも見ているのだろうかと少し思いました。
母音がわかれば何となく単語はわかるような・・・
みなさんおっしゃっているのと同じく、
若手俳優さんの声やボソボソ会話がよく聞こえないです。
DVDなら巻き戻せますが映画館だと困りますよね。
でんきさんから教えていただいた設定の仕方を参考にさせていただきます。
>対策としては、TVの設定(音質関係-高域・中域・低域の設定)を上下させていろいろ試して
みてはどうでしょう?
ユーザーID:9105539247
|
| 同じくです |
ほうき星 |
2010年7月14日 16:47 |
聴力に異常なしですが、聞き取れないことがあります。
映画館でだと、とっても損した気分になります。
ビデオやDVDだったら、何度も再生してボリュームも上げて聞きなおします。それでもはっきりわからず、消化不良のことも。
そういえば、いろはさんのおっしゃるように、昔の日本映画ではそういうこと無いですね。とくに女優さんは、声の質や発声が今と違いますよね。
ユーザーID:9153688230
|