現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

メキシコの首都の名前は? 昔の思い出

エコ好きパパ
2017年7月1日 13:20

算数・数学の回答について解釈の違いの話題が出てるのを見て、社会科でも同じようなことがあったのを思い出したことがあるので投稿します。
昔(相当昔ですが)、社会科の試験で「メキシコの首都は?」というのがあり、首都名はメキシコだけど国名と同じだから紛らわしいので「メキシコ市」と答えたら×になりました。
友人Aは単に「メキシコ」で、これも×。ちゃんと授業で習ったとおり「メキシコシティ」と答えた多数のクラスメートも×。
正解は、なんと「メキシコシチー」でした。理由は、「教科書にそう書いてあるから」。
当然、「メキシコシティ」と答えた大多数の生徒はブーイングの嵐。
でも、当時の先生は「答えの趣旨が合っているかだけじゃなくて、ちゃんと教科書を読んでまじめに勉強しているかを見るのが試験だ」といって、取り合いませんでした。
ちょっぴりほろ苦くて懐かしい思い出です。
当時は反発したけど、今考えるとそんな教育方針もありかな?と思いますが、皆様はどう思いますか?
あと最近思ったのですが、国名と首都名が同じ国はほかにもたくさんあるのに、なぜメキシコだけシティ(シチー)を付けるのでしょうか?「シンガポールシティ」とか「ルクセンブルクシティ」とか言わないのはなぜでしょう?

ユーザーID:1419897786  


お気に入り登録数:115
  • 携帯に送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
古いレス順
レス数:38本

タイトル 投稿者 更新時間
ちゃんと呼ばれている
町内会長
2017年7月1日 16:22

ルクセンブルグも首都はルクセンブル市と言います。
日本では国名を指す場合が多い、もしくは混同して呼ばれているだけでは?
あとシンガポールは国名であり、唯一の都市になります。
実際には「シンガポール市」がありません。(というか他の市もない)
他とはちょっと事情が違います。

他は
グアテマラ→グアテマラシティ
パナマ→パナマシティ
クウェート→クウェート市
等々。
日本からみたらマイナーなところは敢えて呼び名を分けて伝えることはないかもしれません。
でもその国の周辺や取引が盛んなところはきちんと国名と市名を区別しますよ。


ちなみにシチーはわらった(笑)

ユーザーID:3305107553
確かに理不尽ですね
匿名
2017年7月1日 16:31

メキシコの公用語はスペイン語。だから、首都の地名も本来スペイン語で

Ciudad de MEXICO

カタカナだと

シウダー(ド)デメヒコ
(”ド”は極弱く発音)

とすべき。次善の策として「メヒコ市」か。英語式に「メキシコシティ」「メキシコシティー」「メキシコシチー」などとやるのは、言ってみれば日本の首都を「トーキョープリフェクチャー」と書くのと同じ。極端に言えば、現地の文化の無視でしかない。蛇足の蛇足で、「スペイン」は「エスパーニャ」のほうが、より近いカタカナ表記だ。

とはいうものの、地名のカタカナ表記のデファクトスタンダード(慣例)を決めているのは、事実上は外務省なもので、表記の標準があった方がいいのも事実、そして試験問題の採点で担当教員の独断が通り勝ちなのもある程度はやむを得ない。スペイン語圏なら文字が英語とほぼ共通だからまだいいとして、サウジアラビアの首都の地名をアラビア語(文字)で書けなんて出題されたら大変困る。

私なら、辞書の発音記号を引いて抗議するかと思う。あるいは、鎌倉幕府の成立年の変遷を引いて、教科書といえども絶対は無い、とか。

ユーザーID:9341722692
シンガポールは携帯からの書き込み
こんぶだし
2017年7月1日 18:47

そもそも首都が存在しないから、だそうです。私も知りませんでした。

ユーザーID:1361090405
昔、ケソンシティがありました。
今日は建国150年
2017年7月1日 20:13

  お早う御座います。 思い出のトピックですね。

昔々、私が学生だった頃、フィリッピンの首都はケソンシティと習いました。 マニラではX。 今はマニラですが。

先生の「教科書通りに書かなくてはいけない」と言うのは、<どれだけ注意を払っているか>だと思いますが、シチーでは世界に通用しない、片仮名表記のつまり日本語ですね。

せめて試験開始前に「教科書通りに」と言ってくれると良かったと思います。

  余談ですが、世界中でも元植民地時代の首都名から、独立後変えた所がところが圧倒的です。 国の名前まで変わっています。過酷な植民地政策がしのばれます。

カナダの首都オタワは、先住民の部族から。 日本で聞くと変な名前だと思いますが、北米の都市名には沢山有ります。

もし、私の様に興味がありましたら、調べてみてください。

ユーザーID:7293065002
メキシコシチー??
学校嫌いだった
2017年7月1日 20:37

そんなの誰も答えられません!

しかも、本当の名前は、昨年までMexico D.F. (Mexicoのeにはフランス語で言うアクサンテギュがついてます)だったらしいです。
(昨年)

なんでスペイン語でなく外国語の名称を変にカタカナ表記したもののみが正解なんでしょうか。

私も子供の頃、教師の教育のレベルの低さのせいで訳分からないことが多かったです。
(英語圏に住んだこともない教師のおかしな英語論とか)
大学行って教授が専門知識があってほっとしました。
私がそのクラスに在籍していたら、
わざとスペイン語の綴りを書いて罰にされて、
教師に切れていたかも。

ユーザーID:4220623145
英語読みだから
まもーん
2017年7月2日 8:31

英語でMexico Cityというから、そのままの
読み方でメキシコシティなのでは?

日本は日本ではニホン、米国ではジャパン、
フランスではジャポン。

中国も読み方は各国で異なりますよね。

地名を含めた固有名詞の読み方なんて各国で
決まっているので気にしませんよ。


メキシコシチーにはちょっと違和感がありますがね。

ユーザーID:3078014083
外国人が勝手にそう呼んでいるだけ
勝手にしやがれ
2017年7月2日 9:04

>国名と首都名が同じ国はほかにもたくさんあるのに、なぜメキシコだけシティ(シチー)を付けるのでしょうか?「シンガポールシティ」とか「ルクセンブルクシティ」とか言わないのはなぜでしょう?

メキシコ Estados Unidos Mexicanosの首都は「Ciudad de Mexicoメヒコと発音)」です(Ciudad=街)。
外国人が勝手にメキシコシティと言ってるので、それを対外的に容認しているのでしょう。

シンガポールはマレー語でRepublik Singapura、首都はSingapuraです。

ルクセンブルグ大公国Grousherzogtum Letzebuergの首都は Letzebuergです(Lの次のeはeウムラウト)。

ユーザーID:9895764296
そこで納得しちゃダメ携帯からの書き込み
テキトー男
2017年7月2日 10:32

>「答えの趣旨が合っているかだけじゃなくて、ちゃんと教科書を読んでまじめに勉強しているかを見るのが試験だ」

→教科書が誤っていたらどうするのかね。
「間違っている教科書が悪い」「出版社が悪い」「教科書検定者が悪い」「文科省が…」とか言いそう。(「教科書と合致しない事実の方が悪い」とまでは言わないだろうが)
こういう教師は教科書の内容を生徒の頭にコピーさせるだけで、自分の仕事(教育)に責任を持ってない。
「教師」とは呼べない。

ユーザーID:7305188662
本質的に違うでしょ
ドンキー
2017年7月2日 11:18

これは〇〇出版、〇〇書籍ではこういう書き方で、
むこうは算数の問題に関する但し書きの取り方を曲解していること。
本質的に全然違う問題でしょ。

ユーザーID:8526621726
それは Ciudad de Mexicoだから
遥香
2017年7月2日 11:18

私はアメリカ在住で夫がメキシコ人です
何故、首都がメキシコではなく、メキシコ・シティなのかという事ですが、直訳するとうそうなるとしか答えられません

メキシコの正式名所は、スペイン語でEstados Unidos Mexicanos、日本語に訳すとメキシコ合衆国です。つまりアメリカのように州が沢山集まって一つの国になっているという考え方です。で、首都はスペイン語でCiudad de Mexico、英語表記では Mexico City、日本語だとメキシコ・シティです。

担任の先生のお話ですが、メキシコ・シティが固有名詞なので、首都はどこかと聞かれたら、メキシコ・シティ(昔はシチー?)ではなく、メキシコと答えたら不正解なのは分かりますが、何故、メキシコ市やメキシコ・シティがダメなのかは全く理解できないです。

ユーザーID:4345391233
グアテマラも
yo
2017年7月2日 13:09

メキシコのお隣のグアテマラも首都はグアテマラシティ

ユーザーID:0603223936
ムーニックて何処?
昭和人
2017年7月2日 16:36

昔、ヨーロッパの大きなハブ空港で、アフリカ某都市行きへの搭乗開始を待っていた時です。
他に日本人は、若い男性添乗員に引率された20名ほどの団体さん。

予定便の機体に不具合が出たらしく、定刻を大幅に過ぎてもゲートが開けられないばかりでなく、同便でヨーロッパ内の経由地まで行く客に、振替便の案内を始めた。英、独、仏、西、蘭語で何回も何回も。

しばらくして、手持無沙汰もあって添乗員さんとおしゃべりを始めたところ、彼らの行先は振替便が案内されているヨーロッパ内の経由地と判明。振替便のアナウンスを教えてやったところ、彼は一瞬にして顔面蒼白。広い空港内を走り回って、なんとか間に合ったみたい。
彼らの目的地は、英語では「ムーニック」、ドイツ語では「ミュンヘン」でした。

日本では外国の固有名詞は現地語を基準として教えられるので、英語での発音やスペルが現地語と大きく違っていると、こうしたことが起こります。

このトピにあるような固有名詞、小数点以下の最後のゼロ、漢字のとめはね、などなど子供たちを勉強嫌いにする種は尽きませんね。
小学校で良い成績を取るコツは、教室以外では余計な勉強をしないか、あるいは「能ある鷹は爪を隠す」とばかりに、先生の要求レベルにウマクあわせていく、大人の柔軟さが必要ということでしょうか。

ユーザーID:3570480611
ルクセンブルグとシンガポール
はちわれとらねこ
2017年7月2日 17:53

ルクセンブルグも本来の表記は「ルクセンブルグシティ」ですね。
何故日本語になったときにシティが外れてしまったのかは分かりませんが
メキシコ程日本の教科書に馴染みのある国ではないからでしょうか?(混同されるほどの馴染みがない)。

シンガポールは他の2つと違い、シンガポール市という都市が国として独立した都市国家なので
首都でも「シティ」がつかないのでしょう(敢えて言うなら、国全体が「シンガポール市」のようなもの)。

ユーザーID:2082815603
英語がそうだから
Char
2017年7月3日 13:21

という以上の理由がないと思います。

なお、
シンガポールに地方自治体がないため、事実上シンガポール市は存在しません。
ルクセンブルクは英語名Luxembourg Cityですが…。なんででしょうね。現地語尊重ではないかと推察します

ユーザーID:6426011512
硬直した 教条主義 に あきれ返る
呑龍
2017年7月3日 13:59

メキシコシティ を × にするなんて

あきれ返って 腰が抜けそうだ。

類似のトピは、過去に 何度も 周期的に挙がる。

馬鹿馬鹿しいほどの 硬直した 厳格主義に
あきれ返ってしまう。
私も 何度か、批判意見を投稿した。

呉智英先生も 類似の批判をしている。
例えば、、
ロシヤ は 明らかに ロシヤ が
正しいハズなのに、国語では ロシアが
正解だとされる。

ならば、『 日比谷 』は 『 ひびあ 』が
正しいのか?
実に 愉快な皮肉だ。

ユーザーID:2978558599
教師でしたが
あむりったなんだまい
2017年7月3日 17:56

引退しましたが以前高校の英語の教師で世界中旅していました。

ある日生徒が、スリランカの首都は?とクイズを出してきたのでつい”コロンボ”と昔の知識で言ってしまい、生徒は鬼の首を取ったように喜んで,”スリなんとかかんとか”と正解を言ってきました。
悔し紛れに”それはコロンボの端っこにあってコロンボの一部だよ”と言うと,生徒は”コロンボって何?”

コロンボを習わずにスリなんとかかんとかを習うなんて優先順位が違うだろうと地理の先生に文句を言いに行ったら、へらへら笑ってかわされました。
落ち着いて考えればまあ仕方ないですね。地理なんて時代や政治的立場ですぐ変って、正解なんてないようなもの。
フィリピンの首都もマニラからケソンシティーに変わりまたマニラに戻りました。ケソンシティーはマニラ都市圏の一部ですから。
スリランカの首都もまたコロンボと呼ばれるかもしれない。

私が子供の頃南ベトナムの首都はサイゴンでしたが、南北統一後はホーチミンシティーという名に変りました。
最近ベトナムの人と話していてつい”サイゴン”と言ってしまって謝ったら、その20代のベトナム人も実はサイゴンの方が好きだし、年長者はサイゴンと呼ぶと言っていました。ホーチミンはベトナムを解放した社会主義の英雄だけれどすこし息苦しいようです。

ベトナムも政治体制が変ったら”サイゴン”が復活するかもしれないですね。

ユーザーID:9855218918
ヨコ + 本題
アラフィフ
2017年7月4日 0:30

 先ずヨコから入ります。

>昔々、私が学生だった頃、フィリッピンの首都はケソンシティと習いました。 マニラではX。 今はマニラですが。

 いやー懐かしい。アラフィフ(50中)世代は、小学校の地図帳に載っていて、
印象強く残っています。(でもケソンだけでしたが)
 でも、チョット若くなるだけで、ずっと「マニラ」で通じない人が一杯います。


 で、本題に戻ると、メキシコ市でもメキシコシティでも良いですよ。
教科書以外、新聞や地図帳でっている物はあります。教師に示せば良い。
私は地図帳で、教科書より先に覚えた。

ユーザーID:6119357548
昔はそれで良かったかもしれない
あのねのね
2017年7月4日 8:59

主様

昔は日本が孤立していて、教科書を唯一のテキストとして扱えば良かったかも知れません。

現在では、誰もが外国人と接したり、様々な情報に入手する機会があります。この書き込みでも、現地の情報が多数書き込まれています。

今では指導者は教科書以外の解答も世の中で通じる解答を認める必要があります。そうしなければ、子供の学習意欲に悪い影響を与えたり、変な癖を付ける可能性があります。

そのような癖がつくと、海外に行った場合に、困ることになるかも知れません。

昔の指導方法が今も生きていなければ、いいのですが。困ったものです。

ユーザーID:8264327174
外務省のサイトを見たら
2017年7月4日 10:22

「メキシコシティ」と書いてありました。

ユーザーID:7845676618
笑った。
とある
2017年7月4日 10:33

たしかに共通の教科書がない全国模試などでは「メキシコシティ」が正しいのでしょうけど、
特定の教科書に沿って出題される学校のテストならば
教科書で「メキシコシチー」となってるからこれが正解。は理解できます。
教科書にはないけど、一般常識として認められるなら正解にしちゃったらややこしいもんね。
2番目の方がおっしゃるように、「メキシコはスペイン語圏だから正式名称は『シウダーデメヒコ』です。」って言い出す生徒がいたら対応がめんどくさい(笑
教科書が英語読み採用、英語を日本語表記する際の正解は教科書に準じる。なるほどぅ。

日本だって、ニホンなのかニッポンなのかジャパンなのかいろいろだし。
イギリスはUK?イングランド?イギリスって呼ぶのはそもそも日本人だけ?
正式名称はthe United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland。
どこにもイギリスって入ってない!!

ユーザーID:6360556713
 
現在位置は
です