現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

日本語がネイティヴになる方法

jfkdjfsa4s
2017年12月25日 20:19

日本に住んで7年目のベトナム人です。日本の大学を卒業し、社会人2年目になりました。日本語で困ることも殆ど無いですし、日本文化にもかなり慣れました。

大学4年生で日本語能力試験はN1、昨年は157人も受かったサービス回でしたが漢字能力検定1級を習得しています。BJTのJ1もありますし、関係ないですが簿記1級も持っています。

しかし、初対面の方と会話する際に「日本語上手いね。どこから来たの。」と言われるのが悔しいです。メールではバレることはないのに。単語や短文は問題なく話せますが、長く会話するとバレてしまいます。見た目も日本人だというのに、悔しいです。

卒業論文は日本語で書きましたし、メールや書類等でご迷惑をおかけしたことはありません。しかしネイティヴではないことがバレてしまいます。一生懸命、本当に頑張って漢字や日本語を覚えました。でも駄目です。

何が足りないのでしょうか。ネイティヴと間違われる日が来ることはないのでしょうか。やるせなくて悔しいです。

ユーザーID:8350381037  


お気に入り登録数:171
  • 携帯に送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
古いレス順
レス数:69本

タイトル 投稿者 更新時間
すばらしい!
ラララ
2017年12月25日 22:30

トピ文は完璧です。
直す所はありません。
日本人が書いたと文として、自然に読むことができます。

私は英語を長年頑張っていますが、主さんのレベルには程遠いです。
7年で外国語をここまで完璧にマスターするなんて、すごいです!
しかも日本語の読み書きはかなり難しいですよね。

これでネイティブでないとバレるとしたら、発音ではないですか?

ユーザーID:2766005107
ものすごく頑張ってるんですね
尊敬します
2017年12月25日 22:32

趣味の一環で外国人に日本語を教えていたことがあります。

ベトナム人の生徒さん達は
「つ」の発音ができないようでした。
どうしても「ちゅ」になってしまうみたいです。

「なつかしい」は「なちゅかしい」になります。

ベトナム語には「つ」という発音が無いんですってね。
その方はこちらが話す「つ」と「ちゅ」も同じに聞こえると言っていました。

他にもいくつかベトナム語には無い発音が日本語にはあるようで。

トピ主さんはそのあたりの発音は完璧ですか?

ユーザーID:3467684778
発音とイントネーション
日本語教師
2017年12月25日 22:35

現職の日本語教師です。
ベトナムはもちろん、イギリス、フランス、ドイツ、スイス、アメリカ、カナダ、オーストラリア、ペルー、ニュージーランド、タイ、シンガポール、インド、韓国、中国他様々な国の人に日本語を教えてきました。

唯一日本人??と思う発音をしていたのは、朝鮮族の中国人の女子大生でした。

一般的には韓国語を話す人は長音が出来なくて濁音も苦手なのですが、彼女だけは多少訛りがる東京以外の出身の日本時のようでした。

英語を話す人はどこかにアクセントを持ってきますから、どうしても抑揚が付き過ぎてしまいます。

私の教えた中で比較的母語の影響を受けないと感じるのは、インド人とベトナム人でした。

それでも職業柄日本人でない人の日本語は100%わかります。
理由は、やはりアクセントと発音です。英語などではLとRは別ですが、日本語は「ら」で一つです。

「昨日先生にレッスンの連絡をした」と話せ母語が日本語か否かはすぐに分かります。

母語の影響を受けている発音を治すのは無理に近いと思います。これは13歳まででないとネイティブ並みにならないと言語学で学びました。

ユーザーID:8747870557
顔か共通の経験では
うすい
2017年12月25日 22:38

ベトナム人の顔立ちと日本人の顔立ちは少し違うのでそこで日本人じゃないとバレているだけなのではありませんか。中国人や韓国人の顔立ちは全く日本人と見分けがつかないのですが、そこより南の方のアジアの人はわりと見た目でわかることが多いと思います。ちょっと前に日本人の顔立ちを弥生顔と縄文顔に分けたりするのが流行りましたが、東南アジア人の顔は縄文顔っぽさが濃いというか。

それとも、日本人同士だとお互いに小学生の時にはこんなものが流行ってたなんて知識があったりするし、どうでもいい細かいところで「こんな時にはこうする、こう言う」というパターンが共通してたりするから、そこが違ったときにわかる場合もあるかもしれません。

つまり言葉の発音や語彙でバレてるわけじゃないと思うので、日本育ちじゃないとバレても悔しがる必要はないと思います。

ユーザーID:2258038686
発音かな
やっちゃん
2017年12月25日 22:42

あなたの日本語を直接聞いたわけではないので想像でしかありませんが、単語の発音が違うとか、長文になると、「てにをは」が怪しくなるとかですかね。
あと、それらが完璧でも間の取り方とかなんとなく表現のニュアンスが違うのかもしれません。
これは私が英語学習で感じたことですが、ネイティブではないのですから凄く頑張ってネイティブレベルにはなることができてもネイティブそのものにはなれないような気がします。
他には見た目は日本人と仰っていますが、あくまであなたが自分でそう思っていることで、それこそネイティブの日本人から見たら服装とか髪型とかどこか日本人とは違う部分があるのかもしれません。
でも日本で就職して、日本語の検定でそこまで高得点を取っているのですからそれでいいんじゃないかと思うのですが…。
私だったらその情熱を他の言語に向けるかな…。

ユーザーID:8803925931
発音では?
saru
2017年12月25日 22:43

メールや書類ではばれない、文法も良くできるが、初対面でわかってしまうということであれば、発音が原因でしょう。

小さい「っ」の発音、清音と濁音の区別、長音の発音などが、外国人の方の苦手ポイントだと思います。また、アクセント(強弱ではなく、高低アクセント)、イントネーション(話の中での高い低いなど)。

日本人は、文法の明らかな間違いは指摘してくれると思いますが、発音は外国人なまりとして聞き流してしまいます。また、指摘するのが失礼だと思っています。

ニュースやドラマの会話などをシャドーイングしたり、ラジオなど音声教材を聞いて、音としての日本語に注意を払うと上達するのではないでしょうか。

また、発音の指導に詳しい日本語の先生に、苦手な発音をチェックしてもらって、口の形や舌の使い方など、基本から教えてもらうといいと思います。

頑張ってください。

ユーザーID:5411252036
それは無理
にゃん
2017年12月25日 22:44

見た目も日本人って意味が良くわかりませんが、
アクセントや発音が違うのではありませんか。
長く日本に住んでいる中国や韓国の人でも、発音やイントネーションが違うので、区別がつきますよ。
日本で生まれ育ったウェンツさんは、骨格が違うため?か、
声だけ聞いても日本人だとは思えません。
ケントギルバートさんも、日本滞在歴は長く日本語ぺらぺらですが、
声だけ聞いても外国人だってはっきりわかります。

う〜ん、見た目が日本人って、ご両親が日本人でベトナム国籍ってことですか?

ユーザーID:2773141700
たぶん、きれいにまとまりすぎだからネイティブらしくない(笑)
ブラックケトル
2017年12月25日 22:49

ネイティブだと思われるよりも
ネイティブよりまともな日本語を使いこなせることをむしろ誇りに思って下さい

あなたほどきれいな文章でまとめられる日本人は半分ぐらいじゃないかな?

日本人は勤勉で(ほんまか?)通っていますが言語の扱いはわりと適当。母国語すらそうだから、外国語を学ぶのが異様に不得手な民族です。

私は英語を使う仕事をしていましたが、ネイティブのように聞こえることよりも、日本人として堂々と渡り合えるだけの知識、表現力、礼儀をしっかり身に付けることを意識していました。それをおろそかにしていて、ネイティブっぽく聞こえても相手に尊敬されないですからね。

日本語の口語は「発声」が鍵ですね。日本語は喉から声を出しているので、そこが難しいのだと思います。日本語以外はお腹から発声している言語が多いので、それを喉から出すのに切り替えるのが大変なようですね。逆に日本人が英語などの発音が苦手なのも腹式に切り替えることができないのがひとつの問題です。

私たちが、話し相手を「あ、日本人ではないな?」と感じるのは、大抵の場合、特に「さ行」と「ら行」を聞いたときです。もちろん母国語が何かによっても苦手な音は違ってきますが。「さしすせそ」や「らりるれろ」の発音に違和感を覚えると外国人かなと思うことが多いかなと思います。あとは、言い澱んだ時につい母国語が入るんですよ。日本人は「えーっと」「その」「つまり」などを挟みますが、うっかり母国語で言っちゃう。それでばれることも多いですね。

日本人からすると、この国でしか使えない言葉なのに完璧目指して勉強していただいていることはとても嬉しいです。

私は、今のあなたの良さを崩してまでネイティブらしくなる必要はないと思いますよ。

ユーザーID:8340706746
綺麗な「標準語」を話すからでしょうか?
チュン夫
2017年12月25日 23:02

普通に日本語を話していて、顔立ちも東洋人風なら、日本人なのか外国から来た人なのか見分ける方法ってあるのでしょうか。

ひとつ考えられるのは、発音字体に苦手な音がある場合。

日本人が英語を話してもLとR、thやf、vなどの発音はよほど訓練しないと、ネイティブが聞いたら「変だ」と思うのではないでしょうか。

昔、「南沙織」さんという沖縄出身のアイドル歌手が歌っているレコードを聴くと、ある音の発音がちょっと日本人離れしていました。


もうひとつは、「方言」や「訛り」です。

先日も、40年近く付き合ってきた私の友人と話をした後、私の妻が「あの人は地元出身じゃないみたい。ちょっと話し方が違う」と言いました。私は友人が地元出身ではないことは知っていましたが、話し方が微妙に違うとは気がつきませんでした。

母も地元を離れて50年近く、地元の方言や訛りもほとんど抜けていますが、話し方で、今でもたまに「○○のご出身ですか?」と言い当てられます。

私も親の転勤で数ヶ所の方言になじみましたが、最後の地(今の地元で40年)の方言、訛りがメインになっています。でも、たまに話し方が「変だ」と言われることもあります。

このように、日本人ですら、地元で生まれてずっと住んでいる人以外は、完璧な「地元人」の発音にはなれません。

初対面で、丁寧語で会話していても、長く話すと「方言」や「タメ口」が出てしまいますが、トピ主さんはそれが少ないのではないでしょうか。

なので、「標準語」や「正しい日本語」を勉強すればするほど、「よそから来た」イメージが強くなると思います。

結婚してどこかに定住し、職場や、子供の友だちとの交流、近所付き合いの中で10年、20年とだんだん言葉がこなれてくれば、「地元人」のような発音や言い回しに「近づいて」、初対面で言い当てられることは少なくなるだろうと思います。

ユーザーID:1880734896
発音では?携帯からの書き込み
えいこ
2017年12月25日 23:09

母音が残るなど、母国語特有の発音のせいではないですか?
日本人が英語しゃべるとき母音が残ったり、thやlとrの発音苦手なのと同じだと思います。

それにビミョーに単語の意味が違うかもしれません。
日本語で「ネイティブ」とは母国語です
母国ではないので「ネイティブ」というのはちょっと違うような気がします。

私は卒論修論英語で書きましたが、英語圏生まれではないので「ネイティブ」にはなれません。
発音が苦手なので、しゃべれると思ってません。

でも、別に上手ならいいのではないでしょうか?
日本を愛してくれてありがとうございます

ユーザーID:3395664665
日本語ネイティブにはなれんなあ
ジャミラ
2017年12月25日 23:18

日本語ネイティブって、日本語母語話者ってことだからなあ。
既にトピ主さんはベトナム語母語話者(まあフランス語とかかも知れんけど)であって、
例えベトナム語より日本語の語彙が多くなろうとも、
ベトナム語を介在させずに最初から日本語で論文を考えようとも、
母語が変わることはないのだ。
母語が決まってる以上、日本語ネイティブにはなれんよ、なれるのは「ネイティブ並」だな。

んで「話すと分かっちゃう問題」だけど、別に分かっていいと思うがな。嫌か?
そんだけできりゃ充分じゃん。

でもまあ、一応言ってみると、
まずアクセントだよ。アクセント全部覚えるのとかとんでもなくね?
単語そのもののアクセントは覚えても、付属語巻き込んでもいっかい覚えなおしになったりするしな
…「橋」と「端」の滝のありかの違いとかいう話ね。
そもそも「滝のありかで語を区別」って感覚は馴染みにくいしなあ。

あとは、拍の感覚ね。これ難しくね?ピンとくる?
それと、撥音の音声…「本の」「本も」「本が」の、それぞれの「ん」音の発音し分けね。まあ撥音以外にも、「語頭と語中のザ行子音の違い」とか、日本人が意識せずに発音し分けてる音って結構あって、意外とそこでひっかかるんだよね。

まあ、非日本語母語話者がひっかかりやすいのはその辺りじゃないかなあ。

でも、漢検1級はもの凄いと思うし、いいんじゃないかなあ別にネイティブと間違えられなくても。
あ、そだ、漢検1級取れちゃうってことは視覚優位タイプだよね。
音声が物凄い人は、大体形態模写なんか得意な「耳がいい」タイプだからね。
視覚聴覚両方並び立たせようとしても無理が出てくる部分はあると思う。どっちかに傾斜がつくような。

ユーザーID:1625173973
ネイティブにはなれない
ジャスミン茶
2017年12月25日 23:22

ネイティブ、というのはその言語が母国語(第一言語)であることを指すのではないでしょうか? とぴ主さんはベトナム語のネイティブスピーカーであって、日本語は第二言語。

でもそんなにくじけないで。 私は英語が好きで10代から本格的に勉強して、今は英語圏の国に20年近く住んでいますが、未だに日本語の訛りがありますし、初対面の人に「どこから来たの?」と聞かれるのはしょっちゅうです。 こちらで大学も行ったし仕事もしています。 でも、私は英語のネイティブスピーカーにはなれない。 これは、しかたがないことです。

言語をネイティブとして習得(特に発音)するには、確か6歳か8歳くらいまで、と聞いたことがあります。 大人になってから身に着けた言語は、ネイティブではなく第二言語なのです。 

でも、いいではないですか。 とてもきれいな日本語を書いていらっしゃるし、発音に母国語のアクセントが入ってしまうのは仕方がないこと。 汚い言葉を使ったり、敬語や丁寧語、尊敬語がきちんと使えない日本人よりも、アクセントがあってもきちんと勉強して身に着けた外国の方の日本語の方が断然美しいです。 

ユーザーID:2651590578
あえて言うなら
松の実
2017年12月25日 23:56

トピ主さんと同年代の多くの日本人は、敬語・丁寧語がきちんと使えません。使える人達もいますが、高学歴または躾がきちんとした高所得家庭の出身などです。日本に階級制度はありませんが、日本語能力試験で高得点を取るような正しい日本語を話す人達は限られます。別の言い方をすれば、同年代の日本人は若者言葉としてもっとくだけた表現をしたり、丁寧語や敬語を最低限にしたりします。

トピ主さんは、外見が「同年代の普通の日本人」なのに、言葉使いはきちんとしすぎている、しかも一部が丁寧語や敬語として不適切であったり、口語であったりします。
そこで、外国語として日本語を学んだ人と推測されてしまうのでしょう。

日本語の上手な外国人が増えたので、そういう人達がどういう間違いをするのかもよく知られてきました。基本的に年齢や外見に不似合いな丁寧語・敬語で、細かな表現に間違いがあるとネイティブではないという判断です。

ユーザーID:1264148280
そんなもん
ohana
2017年12月26日 0:11

だって、日本育ちじゃないし、海外育ちでも両親のどちらかが日本人ではないから。
似たような人を結構見てきてるけど、誰も達成できてないので、どんな言語もそういうもんなんだと思います。

ベトナムではちゃんとネイティブ扱いなんでしょ?
それなら、いいじゃないですか。

人生大事なのはそこじゃないですよ。
考え方を変えましょう。

ユーザーID:1647884811
外見でないのなら、細かい文法
マッサ
2017年12月26日 0:15

細かいことですが、丁寧語と敬語、文語と口語、否定形の言い換えなどでしょうか。
例えば

>メールや書類等でご迷惑をおかけしたことはありません。

相手に謝る際に「ご迷惑をおかけしました」とは言いますが、文中でこのように使うなら「迷惑をかけたことはありません」でよいと思います。

>関係ないですが簿記1級も持っています。

これも、「関係ありませんが」が正解です。まったくできない日本人も増えていますが、「基本的にかなり丁寧な日本語、しかしたまにおかしな文法」といえはネイティブでない人です。

ユーザーID:7941397858
大したものです。
梅茶漬け
2017年12月26日 0:56

何故あなたが日本人に見られたいのか分かりませんが、
日本人でも最近ではまともな日本語が話せない人が多くなってますよね。
あなたの日本語に対する情熱と努力は大したものだと思います。
まともに日本語を話せない多くの日本人に、あなたを見習って欲しいと思います。

日本人に見られる必要は無いと思いますよ。
もう慣れましたが、アメリカに住んでいてネイティブに近い英語を話しますが、
それでも顔がオリエンタルなので韓国人か、中国人かフィリピン人かと絶えず言われます。

言葉は単なるコミュニケーションツールです。
そしてあなたのベトナム人で有るアイデンティティをもっと大切にして欲しいと思います。
日本人に見られる必要性を全く感じませんけどね。

でもあなたがそんなに日本人に見られたいのであれば、
沢山日本語を話して、日本人の言葉を真似していけば良いと思いますよ。
そうすれば日本人に見られる日も近いのでは?
後は努力するのみですね。

ユーザーID:8369670033
声帯の使い方かな
なのはな
2017年12月26日 0:58

こればっかりは、2次元では表現しきれないですからね、難しいです。
ベトナム語ってすごいですよね。音が多すぎて、外国人には聞き分けも使い分けも絶対に出来ないと私は思いました。
そんな言語を母国語に持つ方には、日本語の平べったい発声が返って難しいんじゃないかと思います。
日本語って世界でもまれに見るほどの鼻を使わない特殊な言語です。曖昧な中間音が無く、抑揚も少ない、かなり省エネな発声をします。
特徴的なのが、『ガギグゲゴ』と『さしすせそ』です。これが正確に発声できたら、ネイティブに聞こえると思います。そう、トピ主さんはトピの題に『ネイティヴ』と書かれていますが、日本人が発声すると『ネイティブ』になります。
文字で書くときは英語の発音に近く『ネイティヴ』と表記する人が多いでしょうが、気楽にしゃべってるときには『V』の音は使いません。日本語に無いからです。殆どの人がネイティブって言ってます。
そのくせ鼻濁音なんてのもある、やっかいな言葉なんですけれど。
バイリンガルの日本人でも英語と外来語の使い分けをします。カタカナはカタカナで発音する、外国語は外国語として発音する。

人間は幼児期の言葉を覚える頃に、に発声しながらひとつの言語の喉の使い方も覚えるそうです。どんなに練習しても他の言語の喉の使い方は出来ないとも聞きました。
日本生まれ日本育ち・顔も日本人にしか見えないアメリカ人とのハーフの従姉がいるのですが、彼女の話す日本語はやっぱりアメリカ人の話す日本語にしか聞こえません。アメリカ英語と日本語を幼児期に同時に聞き育った結果、英語を発音する声帯になったようです。
それぐらい、日本語の発音・発声は特殊なようです。
逆に、その従姉は「マァーミ(自分の母親=日本人)の英語は上手くない」と言いました。私には二人の英語は同じに聞こえるんですけれど。つまり、そういう事なんですよね。

ユーザーID:2935127158
日本も国際化するから気にしない、そしてもう一つの提案
ブルースカイ
2017年12月26日 1:17

歴史的に日本は鎖国なんかあって、長い事、外国人は珍しかったので一様性を迫られ、日本語の訛りですら外国人はともかく日本の地方から東京へ出てきた人ですら、このような質問を受けるのはざらだったのです。でも今や国際化の気配がどんどん出てきて多様性が重んじられる社会になってきて、テレビでも地方訛りが可愛がられるようになったのは嬉しいですね。

人種坩堝といわれるアメリカに住んでる私ですが自分のアクセントや訛りというのはとっくに諦めて気にならないですが(諦めた方が身のためです)、文法、語彙の多さ、言い回し等がいまいちネイテイヴ並みにならないというのは癪ですね。 ここで諦めては自分にも納得できないので、どうしたらそういう質問をする人たちをギャフンと言わせるようになれるかとよく考えます。 そうしたら、自然と話す内容でチャレンジしようという心構えになりました。

つまり、日本だと日本歴史や映画やスポーツ、政治、テレビドラマ、その他の雑学で自分の好きな分野を見つけてそれに博学になると、その種の話題が出てくると皆の賛嘆の視線が注ぎとっても気分がいいです。ネイテイヴ並みに喋れないという考えは吹っ飛んでしまいます。この努力は容易では決してないですがトピ主さんには必ずできる。試してみてください。

ユーザーID:3727862889
その頑張りに、脱帽。
茗荷
2017年12月26日 1:31

何が嫌なのか、よくわからないですが、日本人よりも日本人らしいのに、日本人と思ってもらえないのが嫌なのですか?

ネイティブに間違われたいから、頑張る。というのは、多言語を取得する上でのモチベーションとして、短期的には効果があると思うけど、何か違う気がする。

うまく言葉にできなくて、もどかしいけど。
「私は、私でしかない」のに、違う何かになりたがってるようで、痛々しさを感じます。

ユーザーID:2292722355
あの、なんでそんなこと目指すの?
葉牡丹
2017年12月26日 1:50

あなたはベトナムの方なんだからそれでいいじゃないと思うのですけど違うのですか?
文面見ても外国の方が書いた文章だなんて思いませんよ?強いて言えば、、日本人であればネイティブとは書かないだろうとは思いますが、そんなことはどうでもいいことだと思います。
そもそもベトナム人のあなたが日本人だと思われるようになったらそちらのほうが不便ではないですか?
あなたの日本語に何も問題を感じません。
あなたが日本人だと思われないのは、
単純にあなたが日本人ではなくベトナムの方だからだと思いますよ?

ユーザーID:0397222892
 
現在位置は
です