現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

アフタヌーンティとその他 英語を教えてください in香港

初心者
2018年2月5日 17:55

こんにちは 初心者と申します。

香港に行く予定で、アフタヌーンティをしたいと思っています。
以前にも香港でアフタヌーンティを楽しみましたが、それ以来何となく疑問に思っていることがあります。英語表現を教えて頂けませんでしょうか?

紅茶のミルクがなくて頼みました。そこで
Could you give me some milk?  I'd like to have milk tea.
とウェイターさんに伝えて持ってきてもらいました。
後からこういう時はMay I have some milk? と言うべきだったのか?
と思いました。ふさわしい表現を教えて頂けませんでしょうか?

小さい子供がおります。前回旅行時はまだ1歳過ぎでした。
プレイスペースで遊ばせていたところ、意地悪な子に遭遇しました。
子供が手にしているおもちゃを奪っていき、最後は投げて返してきました。
あまり意地悪をする子に会ったことがなく、衝撃だったのと、英語ではどう
言い返したらよいかわからず、固まってしまいました。
子供は遊んでもらっていると思ったのか、ニコニコしていましたが、
日本語でもよいから何か言うべきだったと反省しました。

ですがそれ以来、もし英語だったらどう言うべきなのか?と思うように
なりました。

逆にとても感じの良い子がおり、子供が使っていなかったおもちゃを指して
「これ使ってもよいですか?」と英語で聞いてきました。
その時も手で「どうぞ」とやるのが精いっぱいでした。こんな時の表現も教えていただけませんでしょうか?

教えてくださいばかりで恐縮です。
手持ちの英会話本はあまりピンときません。特に子連れファミリー向けの物はありません。もし子連れ向けのおすすめの本等がありましたら教えていただけませんでしょうか?
どうぞよろしくお願い申し上げます。

ユーザーID:2938995005  


お気に入り登録数:32
  • 携帯に送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
古いレス順
レス数:15本

タイトル 投稿者 更新時間
こう言った方が良いです。
梅茶漬け
2018年2月5日 22:24

ミルクティーを飲みたい時、
>Could you give me a milk

Give meの表現は大人の英語表現として良く有りません。
give meは使わない方が良いですね。
そして、Milkは牛乳の事で、コーヒー、紅茶に入れる物はCreamです。

Could you bring me some cream. Please.
Could I get some cream
I’d like to get some cream.

と言う方が大人の英語表現では良いと思います。
一度友人とレストランに行った時、彼女が「I’d like to get some milk」と言ったらウエイトレスが
本当の牛乳を持って来ましたよ。

子供に物を投げないように注意したい時。
Don’t through the toy (things) at my kid.

子供が玩具を使って良いか聞いて来た場合。
Yes you may.
Sure you may use that toys.

これからは大人の英語を勉強されると良いでしょうね。

ユーザーID:4667615768
例文よりも、やりとりの雰囲気を大切に
moca
2018年2月6日 8:06

>Could you give me some milk?  I'd like to have milk tea.
 May I have some milk?

どちらも間違いではありませんし、多少不自然でも「英語の苦手な観光客」の話している言葉はちゃんと理解してくれようとします。問題ありません。

よく聞くのは、「Can I please have some milk?」ですね。haveをgetに変えても同じ意味です。
それに対して店員さんがかしこまりました、と言ったらすかさずお礼を言い、ミルクを持ってきてくれた時にも再度笑顔でお礼を言いましょう。何なら「私、紅茶はミルクティーとして飲むのが好きなのよね。」と笑顔での雑談を挟んでも構いません。

おもちゃを借りていいですか?の答えは「Yeah sure.」「Of course you can.」などですが、すかさず、自然な間で、感じの良いイントネーションと表情で会話を繋げることの方がどういう言い回しをするかよりも大切です。
質問されて、「えっと、こう言われたらこう返すんだったっけ?」なんて考えてから回答していたら、相手はその間に戸惑ってしまいますよ。

ユーザーID:4729815047
各状況に合った単語を調べて覚える作業
独在日本猫
2018年2月6日 16:41

英会話の文法が正しい言い方云々よりも、人に何かをお願いする場合、please とthank you がセットになっていますので、これらを言い忘れてしまうとその後、店員やウェイターにぞんざいに対応される率高し。訪問国の言葉の不得手な旅行者は、話せばすぐに分かる(バレる)ので、丁寧な言い方ができればより好ましいですが、主さんのような初心者は、Milk, please の単語だけでも充分。その時、ウェイターが持ってきますの意味合いで、Sureなりの返答があれば、依頼者がThank youを言う。そして依頼したもの(ミルク)が来れば、依頼者は再度Thank youを言う。小さい子供への対応:英語圏の子供への注意なら、おもちゃを投げたなりのその場で、しっかり相手の子の目を見てDo not と人差し指を立てただけでも充分。もしくは主さんの母国語の日本語で強く叱る。顔の表情はダメよのソフト対応ではなく、キリッと怒った表情要。状況を擬似的に想定し、その時主さんが言いたいであろう日本語を、英単語で調べ語彙を増やしていくのが、咄嗟の状況でも、固まらずに済むと思います。四半世紀ほど欧州で生活していますが、毎日現地語の単語を調べています。

ユーザーID:6789296435
香港ではクリームだけですか?
keshiko
2018年2月8日 1:56

北米ですが、

ミルクとクリームを使い分けていますよ。
クリームは脂肪分が高いので、ミルク派の人も居ます。

ミルクが欲しかったらミルク
クリームが欲しかったらクリームです。

Could I have some milk? 
も 悪くないですよ。

ユーザーID:4299853244
Say the magic word
marigold
2018年2月8日 17:30

Pleaseは、添えた方が良いですね。感じが良いから。

私でしたら、

"I take my tea with milk. Could I have some, please?"

と言います。

よく"How do you take your tea?"と聞かれませんか?
これは、サクッと言うと「紅茶はどうやって飲みます?」というような意味で、お砂糖を入れるか、ミルクを入れるか、又はレモンで?ストレート?という質問です。
コーヒーの場合も使えます。

おもちゃの件は、もし

"Can I play with it?"と聞かれたら、単に、"Sure, you can."で良いと思います。
時間が来ておもちゃを返してほしい時には、"Can I have it back, please? We need to go now."とか。
ちゃんと返してくれたら、褒める意味で"Thank you."です。
子供に対しても丁寧に対応するのが結構当たり前です。

ユーザーID:3706934089
Cream?
午下茶好き
2018年2月8日 19:47

横ですが、香港で英国式にアフタヌーンティでしたら紅茶に入れるのはmilk(牛乳)ではありませんか?紅茶にcreamは主に米国じゃないかと思うのですが。英国在住時も現地人で紅茶にcreamと言う人は見たことがありませんでした。デザートにかけるためのcreamが用意されていることはありましたが。香港でもよくアフタヌーンティに行きますがいつも紅茶と一緒にmilkが用意されています。

トピ主さん、他の方もレスなさったようにMilk, please.だけでも十分だと思います。もし頑張って長い丁寧な文を事前に準備して言ったら、それに対して長い文章で何か言われて。。。という展開になってしまうかもしれませんよね。それは英語をもっと話し慣れてからでも遅くありません。悪い子への対応も厳しい表情でNo!だけで意図は伝わります。

ただ、普通英国式のアフタヌーンティなら紅茶に入れるためのミルクは黙っていても出てきますので前の時はウェイターがうっかりしていただけだと思います。

ユーザーID:6372216724
紅茶にはミルク(牛乳)が正しいんです
英国発
2018年2月8日 20:57

イギリスでは、紅茶には牛乳、コーヒーにはクリームを使います。だから、香港でもトピ主さんのMilkで合っているのではないかしら?

私はレストランで何か頼む場合「Could I have〜」と言っています。でも相手は私たちのことを外国人だとわかっているので、そんなに完璧を目指さなくても良いのでは?単語とプリーズだけで十分です。もし1センテンスだけ完璧なために、相手が英語を話せる人だと勘違いして会話を続けてこられたらどうします?そちらのほうが気まずいし余計に恥ずかしくなりますよ(苦い経験談より)。

他の対応も、独在日本猫さんのアドバイスに同意します。厳しい表情で相手の目を見て、「ダメ」「Don't」「Stop it」など短い言葉で良いんですよ。言葉がとっさに出なければボディランゲージが最適です。トピ文での感じの良いお子さんへの対応も然り。

旅行は楽しむのが目的でしょう?あまり英語英語と緊張せずに、単語とプリーズとサンキューでどうぞ楽しんでください。

ユーザーID:8369091629
紅茶にクリーム?
カーネーション
2018年2月9日 19:55

コーヒー、紅茶に入れるのはミルクでなくクリーム、というご意見があり、
え?と謎です。

イギリスでは紅茶に入れるのは牛乳そのもので、クリームを入れる場面など
出くわしたことがありません。

日本で喫茶店に入るとミルクティーと言ってるのにクリームが出てくるから困る、
とイギリス人の友人はぼやいてました。

どこか、英語圏でもクリームを入れるお国柄のところがあるのでしょうか?

ユーザーID:4160550024
できるだけ簡単にー
在米者
2018年2月11日 0:04

無理やり英語をひねり出すより、できるだけ簡潔&簡単に

*Milk (Cream) 、please.と、『にこやかに』伝えれば十分ですよ。

下手に丁寧にしようと、May I....?などと使うと、子供が親におねだりしているみたいで、おかしいです。日本人は(丁寧な国民なので)May I...?を使いたがりますが、May I...?は、相手がNOという可能性が十分にある時に使います。レストランで水やミルクを貰う時には使いません。使っても間違いではないですが、たかがミルクを頼むのに、使用人が御主人にお願いするようで、へりくだりすぎです。

子供との遊びに限らず、『日本語で』、「いいわよ」「どうぞ」と、『にっこり』してあげると、それだけで十分意志が伝わりますよ。やって欲しくないことなら、『厳しい顔して』、「やめてね」「駄目よ」と言ってあげると、わかります。

ユーザーID:1850331017
2度目の投稿です。
梅茶漬け
2018年2月12日 4:10

北米に住んでいるのですが、
レストランでコーヒーを友達と頼んだ時に
友人がコーヒーに入れるクリームをミルクと言ったので、
ウエイトレスがパック入りのミルクを持って来たのです。
怪訝な顔をする彼女に 「Ah, Cream!」と言ったのです。

イギリス式ではミルクでも良いのですね。
なんせコーヒーはブラック、紅茶はレモンティー派なのでCreamが当たり前と思ってました。
お国違えば、品変わるでしたね。
失礼しました 。

ユーザーID:4667615768
皆様ありがとうございます
初心者(トピ主)
2018年2月12日 22:29

皆様ご丁寧な回答をどうもありがとうございます。
お返事が遅くなり、申し訳ありませんでした。

びっくりポチが多いので、非常識に思われたかとドキドキしましたが、
とても勉強になるレスばかりで、嬉しかったです。ありがとうございます。

梅茶漬け様
cream!勉強になりました。
ミルクミルクと思っていたので、なるほどクリームという言い方もあるのですね。
あとpleaseですね。I want to〜の言い方は子供っぽいと聞いたので、I'd like to〜の言い方を覚えたのですが、まだまだgive meが子供っぽいのですね。
そういえばbringという単語があったとレスをいただいて思い出しました。
レスをありがとうございました。

moca様
Can I please have some milk? やはりpleaseなのですね。
Thank youはスンナリでてくるのですが、pleaseは全然出てきません。
やはり何かを頼むときもぞんざいな物言いには気を付けたいので、Pleaseが
すんなり出るように何度も使おうと思います。
おもちゃの件もYeah sureでよいのですね。知っている単語でも使い方を知らないと使えないものですね。練習します。
ありがとうございました。

独在日本猫様
やはりpleaseなのですね。欧州生活が長くても、毎日語彙をお調べになるのですね。頭が下がります。
出産前は多少勉強していたのですが・・。私ももっと続ける努力が必要ですね。
本当に簡単な英文で、ハッキリ言ってくれればわかるのですが、ナチュラルに
サラっと言われてしまうと、思考停止してしまいます。
そもそも日本語でもコミュニケーショ能力が低いので、もう少し感じの良さ位は身につけたいと思います。プリーズをにこやかに言えるように。

ユーザーID:2938995005
トピ主です 2
初心者(トピ主)
2018年2月13日 11:24

keshiko様
レスをありがとうございます。
北米ではmilkとcreamを使い分けされるのですね。勉強になります。
日本ですとミルクと言えばお店側がミルクを出すか、クリームを出すかですものね。教えてくださってありがとうございます。


marigold様
皆様のレスをいただいて、反省しきりです。本当にpleaseは大事なのですね。
How do you take your tea?
覚えておきます。もしかしたら聞かれていて、よくわからず指差しながら「This tea please」などと適当に言っていたのかもしれません、、、
(こういう程度なら何とかpleaseも出てきますが、普段は出ません。。)
なぜアッサムティなのにミルクつけてくれないのかな?などと思っていました。

午下茶好き様
ありがとうございます。英国式、米国式、なかなか難しいです。
本来はミルクも一緒にくるものなのですね。香港では来ないのかしら?と思ってしまいました。(聞かれていたかもしれませんが・・・)
I'd like to 〜の言い方は練習をしたので、言えますが・・。そうなんです。返答が長いと全くわからないのです。ある程度は話せるのか?と勘違いされてサラッと言われると全くわからない、
ということも多いです。
子供への対応もNOだけで通じるのですね。とっさに対応できるように心づもりをしておきます。

英国発様
ありがとうございます。I'd like to 〜だけ流暢なので、多少気まずい思いもしております。。気負わずゆっくり簡単にを心がけます。Stop itも覚えておきます。
厳しい表情やボディランゲージでも十分なのですね。本当に唖然としてしまって何もできませんでした。スタッフの方も見ていたのですが、注意をするのは慣れない
ようでした。自分で子供を守れるよう気を付けます。

ユーザーID:2938995005
トピ主です 3 お礼です  (質問含む)
初心者(トピ主)
2018年2月13日 11:41

カーネーション様
レスをありがとうございます。英国式ですとミルクでよいのですね。
英国式、米国式、難しいです。以前電話をするという意味でphoneを使ったら
(多分そうだったと思います。違っていたらすみません)「phoneは使わない」とアメリカ人の方に少し笑われてしまいました。
お友達の方はクリームが出てくると嫌なのですね。お国が違うと思っていたことと違うことがあって面白い反面、慣れないことも多いですよね。

在米者様
レスをありがとうございます。May I〜はそういう意味合いもあるのですね。
日本の学校ではそんなこと教えて貰えませんね。お店で水やミルクを頼むときは気を付けます。
日本人の感覚ですと、断られたら「え?なんでNO?」と思ってしまいそうです。
子供の件も、日本人感覚で「You shouldn't do that」(自分で考えた「そんなことしないで」の意)なんて全く通じないですよね。どうしても日本語で考えてしまうので考えているうちに機会を逸してしまいます。
日本語でもよいからハッキリしたわかりやすい態度をとれるようにしたいです。

もしまだご覧になっていたらアドバイスをいただけませんでしょうか?
何名かの方が、「大人の英語」とおっしゃっていましたが、どういったものを参考にされましたでしょうか?
数年前の英語関連のトピを参考に、以前はラジオ英会話、『English Grammar in Use』、ABCニュースシャワーで勉強しておりました。が、大人の英語表現という感じではないと思います。
ミステリー好きなので映画はあまり参考にしたことはありません。
フルハウスは見ましたが、カジュアルですし・・。
もしよろしければアドバイスをいただけませんでしょうか?
どうぞよろしくお願いいたします。

ユーザーID:2938995005
奪い取る子にはBehave yourself, OK?
どこでもペンギン
2018年2月14日 5:43

紅茶はに入れるのは温めたミルクでしょう。

Could I have some milk, please.

おもちゃを奪い取るような子は、目をしっかり見つめて、Behave yourself, OK?

『これ使ってもよいですか?』の良い子には、微笑みながらSure, go right ahead.

良いご旅行を!

ユーザーID:3807691143
Pleaseをつけると便利
kumori
2018年2月14日 16:59

長い文章で、丁寧に言おうと思うと、いろいろ大変ですので、相手にフレンドリーに頼むときは、スマイルでほしいものに、Pleaseをつけて、頼むと便利です。Milk, please.という感じです。もちろん初心者さんの文章にPleaseをつけてもOKです。もっと丁寧な感じになると思います。英語圏の人はPleaseがついてないと、ぶっきらぼうに聞こえるみたいです。なので、Pleaseは大切みたいです。

意地悪の子供の対応。無視でいいと思います。または、怒った顔をして、You have to be nice to your friend.とかはどうでしょう。

おもちゃを貸すとき。スマイルでYes, please. Yes, OK.Yes, sure. Yes, of course.なんかはどうでしょうか。

ユーザーID:5561176997
 
現在位置は
です