現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

和名を見直したい

プルオーバー
2018年6月11日 18:54
古いレス順
レス数:111本

このトピックはレスの投稿受け付けを停止しました。
タイトル 投稿者 更新時間
どこが国際的なんですか?
祭りばやし
2018年6月12日 0:31

日本人同士で言う名称のどこが国際的なんだろ?
対外国人ではないのに。

アルゼンチンをアルゼンティナと言ったところで国際的なんですか?
イギリスはグレートブリテンなんですか?
一体どこの国かわからない人続出ですよ。

言い方を変えるのってすごい作業です。

いきなり「こう言いましょう」と言われても、素直に変えられる人がどれだけいるか。
長年呼び慣れたものを変えたら、高齢者でなくても戸惑います。

トピ主さんだけ個人的に英語風を使えばいいでしょう。
ただ聞く方は、ただの「〇〇かぶれ」と受け取るかもしれませんけど。

和製英語は、また全然別の次元の話だと思います。

ユーザーID:5500998610
なぜ英語
匿名
2018年6月12日 1:26

Argentinaは英語圏ではない。
現地の発音により近いように仮名書きすれば「アルヘンティーナ」。

いっぽう、日本は「にっぽん」「にほん」だが、トピ主さん式には「ジャパン」で統一しようということになる。余談ながら、英語以外の西欧各国語では仮名書きで「ヤーパン」「ハポン」等々となるところ。

原語というなら、「アルゼンティナ」「ジャパン」はどう考えてもおかしい。

ユーザーID:7231754458
英語名なのか原語名なのか
ひろひろ
2018年6月12日 3:17

英語名とおっしゃったり原語名とおっしゃったりしていますが、
英語名と原語名は違います。
英語名準拠にしろという主張は、まったく意味がわかりません。
じゃあ日本もジャパンと表記して実況でも「ジャパンの○○(この日本人名も英語風に発音?)、今何位です」とか言うのですか。
ドイツをいちいち英語準拠でジャーマンと呼ぶのですか。意味がわかりません。

各国の原語呼称を可能な限り再現すべき、という主張ならわかります。オランダは変えたほうがいいかもしれません。
トルコはトルコ語だと「トルキエ」みたいな発音らしいので許容範囲かと思います。
そしてそうなるとドイツがドイチュラントになり、メキシコがメヒコになるなるのでしょうか。
アルゼンチンはアルヘンティナでしょうか。そこまでする意味があるのかよくわかりません。
どうせどの国も、他国の固有名詞を自国の発音体系に沿って言い換えて発音しています。日本はその国の発音を尊重しているほうです。
日本と交友の古い国については古い発音の名前や、そもそも古い名前が定着しているわけですが、もとの発音を尊重していることは確かです。
オランダ→ネーデルラントのように完全に名前が変わっている国については順次変えていくのもいいと思いますが、
英語発音に変えろというのはまったく意味不明です。ここは日本です。

ユーザーID:6754054833
英語で統一なの?「原語」ってどこの言葉のことを言ってるの?
アメリカ在住
2018年6月12日 3:25

じゃ、日本のことは「ジャパン」って書いた方がいいですか?

今さらいじくりまわすことはないと思いますけど。

カタカナ書きのせいで日本人の英語力が弱いわけじゃないです。
外国語の発音をカタカナ書きしようっていうのが、所詮無理なんです。

ユーザーID:6449967355
ジャパンではなくニッポン
のん
2018年6月12日 3:27

英語の和訳ではなく母国語の和訳にしてほしい。

ユーザーID:2178482769
なぜ英語の発音?
匿名
2018年6月12日 6:36



> 原語としてあるものはなるべくそれに近い表記の方が国際的ではないでしょうか?

その国で発音している国名にするのなら分かるけど、英語限定って。

ちなみに
アルゼンチンは、アルヘンティーナ
トルコは、、テュルキイェ・ジュムフリイェティ
オランダは、ネーデルラント
です。

ユーザーID:1798581359
なぜ、英語に合わせるのですか?
ずっち
2018年6月12日 6:37

各国語に合わせるというなら、まだしも、何でも英語に合わせるという発想は国際的とは思えません。
じゃあ、日本の国名も「じゃぱーん」にするんですか?
嫌だな、それは。

ユーザーID:6309221211
なぜ英語携帯からの書き込み
やぽん
2018年6月12日 6:51

それでは私たちは自分の国を
日本でなくジャパンと言ったほうがいいとお考えでしょうか

ユーザーID:1129043000
英語読みに反対携帯からの書き込み
自国に誇りを
2018年6月12日 7:12

理由としては、まず、分かりにくくなるからです。そして、原語ではないからです。

そもそも何故英語に合わせなくてはならないのでしょう? 合わせるなら、その国のネイティブな言語での国名に合わせるべきです。
英語表記に合わせると言うなら、日本のニュースで日本をジャパンと呼ばなくてはなりません。ニュースで「ジャパンが勝ちました」などと言ってほしいのでしょうか?

ちなみにトピ主さんの出した例だと

アルゼンチンはアルヘンティナ(スペイン語)

トルコはテュルキエまたはトゥルク(トルコ語)

オランダはネーデルランドまたはネーダァランド(オランダ語)

で呼ぶべきだと思います(カタカナで表現している時点で正確ではなくなりますが)。
その国の言語にしてこそ、本来の国際化だと思います。英語はただの公用語で、色々あるものを一つの枠にハメるというもので、国際的からは真逆の行為です。

ユーザーID:8140141293
は?携帯からの書き込み
大ママ
2018年6月12日 7:56

そんなことしなくても、日本は充分グローバルだと思いますけどね。
英語で喋る時はちゃんとした発音で正規の単語を使ってます。
日本人が日本語で誰にでも判別しやすい単語を使っているだけ。それは世界各国何処でも同じですよ。固有名詞はお国言葉を使ってます。

すると、世界史の教科書のカタカナ固有名詞は全て英語発音で書かなきゃならなくなりませんか?
判り難いったらありゃしない。
あなたはそんな教科書全てに対応できるんですか?
そこまで言うならどうぞ、あなた一人で頑張って理解不能の英語発音して下さい。

ユーザーID:8246322507
半分同意
サラちゃん
2018年6月12日 8:32

英語じゃなく、その国の言語に合わせた呼び方が良いなあと思っています。

Suomiという美しい名前があるのに、なぜフィンランドと呼ぶのかな、と。

国名じゃなく都市名の話になりますが、飛行機がkobenhavnに到着したとき、私は一体どこに来てしまったのだろうと一瞬うろたえました。飛行機乗り間違えたかなと(笑)そんなことあるかい!!

ユーザーID:7338417722
英語読み?現地語読み?
ひまじん
2018年6月12日 8:44

韓国は、コリア?テーハミングー?
アメリカは?USA?
イギリスは?GB?
スペインは、エスパニョール?スペイン?

うーん、無理だな。

ユーザーID:1249877378
なんでスペルに沿うの?
うーこ
2018年6月12日 8:48

オランダはネザランドじゃなくて、ネーデルランドだと思うんだけど。
教科書にもそうあるし。第一なんで英語に合わせるの?
合わせるなら現地の読みの方じゃないでしょうか。
世界的にもどっちかというと英語主体の呼び方から現地語に合わせよう、
っていうのが流れかな〜って思います。

ちなみ、そうなるとJAPANもだめですね。NIPPONにすべきか、いやNIHONか?

ユーザーID:4463823518
なんで英語が基本?
大阪人
2018年6月12日 9:24

>極力英語のスペルにそった言い方のほうがとも思います

なんで英語?

それを言うなら、現地語に沿った国名にすべきでは?

日本が「ジャパン」ではなく「ニホン(ニッポン)」であるのと同じようにね。

ユーザーID:0499334862
英語至上主義は、いかがな物か?
カモネギ
2018年6月12日 9:54

外国の人名・地名の日本語での表記には、歴史的経緯があって、たとえば

モスコー(英)→モスクワ(ロシア語) ベニス(英)→ベネティア(伊)
これらは現地語優先が進行しているようですね。

人名でも チャールズ(英) カール(独) シャルル(仏) などあって
英語に統一せよなど、独善的な主張に、それぞれの国民は感じるでしょう。

それと人名でも、大統領になる前は「リーガン氏」だったのが、各新聞社一斉に
「レーガン」に切り替わりましたね。これは英語内の事だけど。

それと、フィンランド(英)→スオミ(現地の呼称) かつてのコンゴ(英)が
ジンバブエ(現国名)になるなど、英語が正義とはとても言えませんが
トピ主がいかがお考えでしょうか?

ユーザーID:5788478491
なんでも英語に揃えなくても…携帯からの書き込み
みち
2018年6月12日 10:39

私たちの国「日本」を、ニホンまたはニッポンと呼んでいる言語がどれくらいありますか?

トピ主さんが仰ってるのって、ジャポンじゃなくてジャパンって呼びませんか?
何故なら英語はジャパンでしょ?国際的でしょ?って言ってるのと同じでは。
日本人にとってはどちらでも良くないですか?

少なくとも私は別にジャパンでもジャポンでもジパングでもいいです。日本は日本なんだから。その国ならではの発音で呼ぶのも味がありませんか?そう呼ばれるに至った歴史的背景もありますし。私はその方が「国際的」な気がします。

もちろん英語で話す時は、英語の国名で話しますよ。

ユーザーID:4911767836
なぜ英語中心?
カレーラーメン
2018年6月12日 10:41

日本語の美しい所は、外国の言葉を訳す時に、その国の言語に忠実に発音されるところだと思います。

世界の言語は英語だけじゃありません。

英語表記を中心にしてしまうと、
おなじみの「アンネ・フランク」→ 「アン・フランク」になってしましますし、女帝マリア・テレジアも「マリア・テレサ」になってしまう。 
フランスのシャンソン歌手の「エディット・ピアフ」も、英語だと「イーディス」になってしまって、なんだか別人のよう。

日本語としてすでに馴染んでいる人名、地名などをわざわざ変えて、しかも英語表記にして混乱させる必要はありません。 

英語中心にしてしまうということは、日本の文化を外国語で紹介する時も、カラオケをキャリオーキ、天婦羅をテンピューラ、と英語風に変えてしまうようなもの。 英語圏みたいによその国の言葉を英語風に変えてしまうより、言語の音をなるべく尊重、忠実に発音・表記する日本のやり方の方が好きです。

ユーザーID:6448968936
国際的≠英語携帯からの書き込み
つらら
2018年6月12日 10:42

原語を大事にしたいという主旨は理解できます。

でもそうなったら、「オランダ」なんて“オランダ”読みのほうが原語寄りですよね。変える必要性を感じません。

第一「日本」だってそうじゃないですか。“ジャパン”を始め、各国言語で色々な呼び方があります。
それに対して私は日本人として別に何も文句は無いですし、他国の言語文化を尊重するのもまた、国際社会に必要な考えだと思っています。

英語読みじゃないからって、国際感覚が薄いみたいな考え方には同意しかねます。
私も英語そのものは嫌いじゃないのですが、英語至上主義は苦手です。

国際社会での呼称を限定するなら、「ジョージア」のように国として宣言されたことに沿うのが間違いないのでは。

ユーザーID:1759334478
NIHON
ジャパニーズ
2018年6月12日 10:45

>原語としてあるものはなるべくそれに近い表記の方が国際的ではないでしょうか?

ならば JAPANも NIHONか NIPPON に国際表記?

えっ反対かな? 極力英語に沿うのであれば 我々はジャパンというべきなのね。

ユーザーID:7912896322
一理あり
アラカンおやじ
2018年6月12日 10:46

一理あると思います。
現在のカタカナ国名は、正確な情報がない中で形成されたと思われるので、より原語に近い言い方に改めるのはありだと思います。まあ、コストや慣れ親しんだ名称を変えることへの抵抗が大きいから現実的ではないでしょうが。
> 原語としてあるものは なるべくそれに近い表記の方が国際的ではないでしょうか?
 国際的かどうかは分かりませんが、あまりに異なる言い方はその国に対して失礼な気がするので。
ただし、英語のスペルに合わせるのは反対です。私は、他の国の人に『ニホン、ニッポン』に近い発音で呼ばれるのは喜ばしいですが、『ジャパン』に近い発音で呼ばれても嬉しくありません。(英会話におけるJAPANは別として)

ユーザーID:9119708955
 
現在位置は
です