現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

和名を見直したい

プルオーバー
2018年6月11日 18:54
古いレス順
レス数:111本

このトピックはレスの投稿受け付けを停止しました。
タイトル 投稿者 更新時間
なぜ英語?
道端の散歩者
2018年6月13日 9:05

日本における外国の呼び名は日本語として定着したものであり
それが侮蔑的差別的意味合いを含むものでなかったら
日本語として変更する必要はないと思います。
自然に静かに徐々に変わっていくものなら仕方ありませんが
ある日突然、オランダは今日からネザランドにすると政府が発表したら
混乱と迷惑そのものです。

百歩譲って
国の呼び名はその国の国民が一般的に呼んでる名前を元に
カタカナに変換しようというのならわかりますが

>極力英語のスペルにそった言い方のほうがとも思います。

と英語に拘る理由は何でしょうか。
英語圏の人だって外国の呼び方を日本のように当事国民と違う呼び方をしているものがあると思います。

ユーザーID:5280616511
なんで英語?
びっくりじゃ
2018年6月13日 9:20

現地(自国)の発音で呼ぶならわかりますが。
トピ主さんの頭の中が日本語と英語しかないように読み取れますけど大丈夫ですか?

ユーザーID:2820768602
そもそも「正しい」呼称はあるのですか
おぢさん
2018年6月13日 9:29

当時国の国民さえ自国の呼び方がいろいろです。

例えば最も身近な日本
ニッポンと呼びだしたのは大正時代からだそうです。
二ホンという発音が力強くないという理由で軍人が言い出したのが元という説がありますが
定かではありません。
(明治以前に日本という国としての統一名称が普及していたのかも怪しいものです。)
この国の国民さえ二通りの呼び方を使い分けています。
どちらが正しいかなんて無意味です。

国連などの国際会議の日本代表の席に
「JAPAN]というのと「NIPPON」という表記とをを見ることがありますが
どちらかに統一すべきでしょうか。

ユーザーID:5280616511
トピ主です
プルオーバー(トピ主)
2018年6月13日 11:14

コメントありがとうございました。
JAPANでなくNIPPONにしろというコメントは予想外でした。
例えばオリンピックの各国入場で、国名の入ったプラカードを掲げて入場します。
現地読みはともかく、一応の世界基準で採用されたアルファベット表記の国名が使われます。
私が言いたかったのは、その表記の読み方に近いカタカナ表現を採用したらどうか?という事です。
ですのでジャパンを変えろという事ではなく、JAPANのカタカナ表示はニホンではなくあくまでジャパンです。
国際舞台になれば、なでしこジャパンとか普通に使われます。
もしプラカードがNIPPONならば、ニッポンとカタカナ表記になります。

ユーザーID:9071380783
では我が国も
にゃんたろう
2018年6月13日 12:18

そうおっしゃるのなら、我々自身も「ジャパン国民」と言わなくてはいけませんね。

ユーザーID:9520149870
カタカナは日本語
たまご
2018年6月13日 13:03


ワールドカップ等があると国名を含め様々な国の事を知ったり、身近に感じたりして楽しいですね。トピ主さんもそのような観点から各国の名を知り、和名との違いに気づいたのでしょうね。それって嬉しい気づきですよね。

ただ、カタカナは日本語なので、それをそのまま覚えて発音しても基本的には通じません。例えば英会話の中で

”アルゼンティナ、ターキー、ネザランド”と言ってもまず通じないでしょう。

こういう事を考えると、日本の英語教育が進まない理由の一つにカタカナ依存があるんじゃないかと思ってしまいます。

和名は私たち日本人の使う言葉として理解すればよいので、現地での国名は全然違う読み方なんだな、と向学心を持って違いに気づけばそれで良いのではないですか?

ユーザーID:3111535952
なぜ英語?
テナガエビ
2018年6月13日 13:33

まあ、一般論として分からなくはないですが、「原語としてあるものはなるべくそれに近い表記」と言いながらなぜ英語なのかよく分かりません。

アルゼンチンならスペイン語、トルコはトルコ語、オランダはオランダ語が「原語」。
「原語」での表記、発音は英語とは異なります。

問題提起されるなら、まずはアメリカ、イギリスを例に、どのように言い換えたらいいか提案された方がいいのではないかと思います。

ユーザーID:5575710757
わかった。
うんうん!
2018年6月13日 13:40

トピ文を何度も読み直して、他の方のレスも読んで理解した。
プルオーバーさんは、
英語の呼び名にしようよ!
と言っているのですね。
原語という言葉があるからややこしくなる。

だって「原語」だったら英語発音じゃない国の方が多い。

どっち?
英語がいいの?
原語がいいの?

ユーザーID:0288410245
矛盾は無知の現れだ
原語楽者
2018年6月13日 14:22

>コインランドリーなどの和製英語は仕方ないにしても、原語としてあるものは
なるべくそれに近い表記の方が国際的ではないでしょうか?


「極力英語のスペルにそった言い方」を主張しておきながら、末尾では「原語としてあるものはなるべくそれに近い表記」って、一体何を言いたいの??

ちなみに、原語なら

アルゼンティナじゃなく アルヘンティナ
ターキーじゃなく テュルキイェ
ネザランドじゃなく ネーデルラント 

ユーザーID:4991411076
みなさまの突っ込みに同意
花粉症
2018年6月13日 16:27

英語が原語に近いという錯覚。
どっからそういう発想になったのか不思議です。

タイなんて「ラート・チャ・アーナーチャック・タイ」
首都バンコクは「クルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット」
が正式名。

これ言うだけで入場行進が終わりそうですが。

ユーザーID:3300138488
いっそのこと その国 民族の現地語に
面白半分
2018年6月13日 17:18

例えば 

ハンガリーは ハンガリー語で マジャールオルサーグ
エジプトは アラビア語で マスル
トルコは テュルキイエジュムフリュイエティ
フィンランドは フィンランド語で スオミ   

ジャパンは いっそのこと古語的に 日の本 とか やまと とかにしちゃえば?

ユーザーID:6591633850
ちょっと心配かな。
ちょっと
2018年6月13日 19:59

思いつきでいろいろ話して、顰蹙買っていませんか?

もう少し考えてからにした方がいろいろ良いと思います。

あと今回は、(駄)をつけとくべきでは?

もしかして、真剣?

ユーザーID:9746043314
なんのための提案かわかりません
チュン夫
2018年6月13日 22:57

>その表記の読み方に近いカタカナ表現を採用したらどうか?

なんのために提案しているのか理由がサッパリわかりません。

・カタカナ日本語だと、日本人以外の英語話者や現地語の話者にその国名が伝わるかどうかわからない。

→伝わらない場合も多いので、結局は「日本語」独自の国名となる。

リンゴを「アップル」と発音しても理解してもらえません。「アプー」のような完全英語発音や現地語発音で統一するのなら意味があるかもしれません。


・今までの慣習は捨てて全部英語読みにする理由が不明。

→たとえば、ドイツと言わず(「独」表記も廃止して)ジャーマニーにすれば、何か良いことがあるのでしょうか?。

ユーザーID:6141750985
日本語で良い
ストップ
2018年6月14日 0:41

英語圏に住んでいます。

いや、日本語は日本語で良いのですよ。日本語は繊細で美しいと英語圏に住目ば住むほど、感じますね。細かい表現も出来ますしね。

私は、政治家などが妙に英語読みで演説しているのが嫌です。例えば、イニシアティブとか?普通に日本語で言えばいいのに。

国際化ね〜、英語が一番と思わず、私なら、日本語をもっと国際化すればいいのにと思いますよ。

ユーザーID:8747338565
じゃあ中国は?
ピーマン
2018年6月14日 2:22

何で英語発音に合わせる必要があるのでしょうか。
「アルゼンチン」は日本語です。
アルファベット表記をすればaruzenchinであって、Argentinaではありません。
外国語由来だからそう感じるのでしょうが、主さんの言っていることは、例えば「本」を「ブック」と発音するべきだ、と言っているのと同じです。

ところで「中国」は「チャイナ」でなくていいんですか?
元が漢字だからですか?
でも、正しい中華人民共和国の表記は日本語の漢字とは別で、日本人が近い日本の漢字を当てはめて、さらにそれを「中国」と短縮して呼んでいるだけですよね?
何で漢字だったら許されるんでしょうか。
「ちゅうごく」なんて発音は、最も元の発音から遠いものだと思いますが。

「南アフリカ」のように一部に漢字が使われている場合はどうですか?
「サウスアフリカ」にすべきですか?
何でわざわざ英語の日本語表記なんていう奇妙なものを導入しないとダメなんでしょうか。

南アフリカつながりで言えば、南アフリカ共和国が正式名称ですよね。
オリンピックなどではこの正式名称が紹介されます。
そのときは「リパブリックオブサウスアフリカ」っていうのが正しいのでしょうか?
もはや日本語の抹殺にすら思えますが。

余談ですが、私のドイツ人の友人は、英語の「ジャーマニー」より日本語の「ドイツ」の方が本来のドイツ語の発音に近くて、正しく呼んでもらっている感じがするから好きだ、と言っていました。

いつも思うのですが、英語は世界で最も通用する言語であることは間違いありませんが、だから英語に合わせるのが正しいという発想は、他の国の言語的歴史やその存在価値をバッサリ切ってしまうもので、非常に貧しい発想だと思います。

ユーザーID:4661809263
そうでしたっけ?
holiday
2018年6月14日 5:05

例えばオリンピックの各国入場で、国名の入ったプラカードを掲げて入場します。
現地読みはともかく、一応の世界基準で採用されたアルファベット表記の国名が使われます。

ソチでは国名はロシア語読みで、その順番に入場してたはずですが?

東京五輪で、Great Britainとか呼ばれてもどれだけの人がわかるんでしょう?イギリスの方がよくないですか?

あとNetherlandsには、Theがつきますが、ザ ネザーランド。
それも日本語だときっとアクセントはネザーランドのザですよね そんなことする意味あるんですか?

ユーザーID:8102545146
「世界基準で採用されたアルファベット表記」とは?!
テナガエビ
2018年6月14日 8:04

「例えばオリンピックの各国入場で、国名の入ったプラカードを掲げて入場します」「世界基準で採用されたアルファベット表記」が意味不明です。
リオデジャネイロ・オリンピックでは開会式の入場行進のプラカードはブラジルの公用語であるポルトガル語表記でした。

アルファベットを利用する諸国語でも、国名の呼称、表記は一律ではありません。
英語が「世界基準で採用されたアルファベット表記」かというのは大いに疑問の余地があり、もとのトピの「原語」という表現も含め、トピ主は言語の多様性についての認識が不十分な方ではないかと思います。

「世界基準で採用されたアルファベット表記」なるものが存在するというのがそもそもトピ主の勝手な思い込みではないでしょうか。

ユーザーID:5575710757
固有名詞は英語のまま書く
たなは
2018年6月14日 8:47

トピ主さんのアイデアを私が書いたら、アージャンティーナー、タァーキ、ネザランドゥズとします。
この方が英語の表記、発音に近いでしょ?

英語のスペルをローマ字読みにしても、日本語にない発音は似た音を当てるしかないし、変える労力の割に成果は少ないかな。
代案としては、固有名詞は英語のまま書くと決める方が簡単。

ユーザーID:6540248728
カタカナ表記は国際化に関係しない
alien
2018年6月14日 9:05

>国際舞台になれば、なでしこジャパンとか普通に使われます。

「なでしこジャパン」は「固有名詞」ですよ。ここでの論議とは別ものです。

国際舞台では今まで使ってきたものを継続することがだいじです。それを変えると、知名度が下がるし、混乱する人がいるでしょう。

>もしプラカードがNIPPONならば、ニッポンとカタカナ表記になります。

国際舞台で、プラカードにJAPANをカタカナ表記する意味があるでしょうか?
日本人には漢字が読めます。外国人にはすでに広く通用しているJAPANだけでよいと思います(カタカナは読めない)。JAPANを推すのは、英語だからではなく、既に定着しているからです。

もし、同様のことが、韓国ならハングルで、アラビア語の国ではアラビア文字で、ロシアならキリル文字で---、と自国の名前そのものが書かれるでしょう。それらと比べると、英語表記をカタカナ表記するのはヘンだと思います!!

ユーザーID:4991411076
なんの為に?携帯からの書き込み
ミモザ
2018年6月14日 9:54

>>現地読みはともかく、一応の世界基準で採用されたアルファベット表記の国名が使われます。

>>私が言いたかったのは、その表記の読み方に近いカタカナ表現を採用したらどうか?という事です。

>>もしプラカードがNIPPONならば、ニッポンとカタカナ表記になります。

一応の世界基準ってなに?
「一応」なんて曖昧なものに、国民の国家名呼称を変えるの?
しかも「プラカード」に書かれるものが変われば、それに従うって。

あなたの中で「プラカード」って、国家呼称を左右するほど、絶対的価値観のアイテムなんですね。
驚きました。

>>国際舞台になれば、なでしこジャパンとか普通に使われます。

これは、「愛称」でしょう!?

そのプラカードに従うとやらは、どこまで適用させるの?
プラカードが入場するときだけ?
大会中だけ?
常に?

入場時や大会中限定なら、わずかな期間だけ「ターキー」にする効果は出ないでしょうし、
もう常にプラカード表記名に従うなら、
日本の呼称「ニホン」「ニッポン」「ジャパン」のどれにするのか、
国民投票でもしないといけないと思いますよ。

しかし、なんの為に、「英語表記」に従うんですか?
一応の世界基準の英語表記とやらに従って、日本国内が世界基準になるの?

英語にそこまで価値観をおくなら、英語が必ず話せるようにすべきだと思います。

何もかもあやふやで気持ちの悪さが残る提案ですね。

ユーザーID:3322735865
 
現在位置は
です