翻訳サイトの謎

レス11
(トピ主0
お気に入り0

生活・身近な話題

翻訳

翻訳サイトでとても気になることがあります。
日英の翻訳でまじっすかと入力して翻訳するとまじっすと返ってくるのですがこれはやはりわざとでしょうか?
これだと普通に面白い!ですみますが中にはきつーい冗談のようなものもあったりするんですよね。
私は笑えるんですが、故意でやってるとしたらかなりやばいと思いませんか?
実際のところどうなんでしょう?
何かご存知の方いますか??

ユーザーID:

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数11

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 本当だぁ〜

    つい、試してしまいました。
    ○CNの翻訳を使ってみたのですが
    …なりました「まじっす」って(笑)
    「まじっすか」の返答なんですかね?

    ユーザーID:

  • ユーモアの範疇

    一部そういう変換するのは、システム屋の遊び心でしょう

    変換前
    マジっすか!!
          ↓
    変換後   ↓
    Is it MAJI っす!!

    とかありますけど、普通に利用する人がこんな変換
    するわけないんだし実害はないと思いますよ
    人生には多少のユーモアは必要ですよ

    ユーザーID:

  • どこの翻訳サイトでしょうか?

    トピ主さんがおっしゃっているのは、どこの翻訳サイトなのでしょう?
    私がよく使っているところでは、「まじっすか?」は「Is it まじっす?」になります。

    ユーザーID:

  • 確認しました。

    翻訳サイトで気軽に使えるのは一つだけですから
    私も試しました。確かにそうなりますね。検索エンジンも
    時たまわざと特別なページを出す事がありますから
    遊びでしょ。

    ユーザーID:

  • 翻訳できないだけ

    面白いけど、単に翻訳できないだけ、と思われます。
    Exceiteの翻訳で試してみましたが、「〜か」と入力すると、「〜」となるようです。
    例:
     ぶめけぜおこすか → ぶめけぜおこす
     はこすか → はこす
     けめれぼぴこか → けめれぼぴこ
    要するに、「〜か」という文字列を「辞書にない言葉+か」と認識しているようです。(なぜ「か」を消すのか不明)

    ユーザーID:

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • おもしろい!

    初めて知りました〜。
    「困るっすか」→「困るっす」
    「いいっすね」→「goodっす」
    「悪いっすか」→「badっす」
    となりますね。こんな遊び心、大好きです〜。

    ユーザーID:

  • 翻訳サイトで暇つぶし

    たしかに。

    英→日 はまだなんとか語彙が取れるんですけど、
    日→英 はヒドイですねえ(笑)

    故意にやっていると言うより、それだけ日本語の語彙の解釈がフクザツだってことなんでしょうけど。
    所詮は機械のすることですから、参考程度にしか使えませんよ。

    学生時代、レポート作成などに飽きると、この翻訳サイトのトンチンカンな訳をわざと使って遊んでいました。

    まず日本語を翻訳サイトを使って英訳し、その英文をもう一度日本語訳にすると…最初の文章からは似ても似つかない文章になってしまうので、そのギャップの激しさでそうとう笑えました。
    日本の有名な文学の冒頭部なんて、相当面白いですよ。

    「我輩は猫である」とか「山椒魚」はまだわかるんですが、
    「雪国」あたりから怪しくなってきて、
    「坊ちゃん」にいたってはギャグです。

    それと顔文字も日→英→日と変換すると、形が変わってしまいますよ。

    暇なときにでもお試しください。

    ユーザーID:

  • 翻訳サイトじゃなくても...

    PCにもともと入っていた、とある翻訳ソフトでも
    同じ結果でした。

    >げげっせんさん
    ちなみに、
    まじっすか → まじっす
    まじっすか!(又は?) → Is it まじっす?

    になりますね(私の確認した限りでは)

    ユーザーID:

  • まじだー!!

    Exciteの翻訳、まじっすかと入れたらまじっすと出ました!!
    おもしろーー!なんだか感動。

    翻訳システムって便利ですよね。
    でも、英語をほぼわかってない頃、翻訳システムを頼りに英文作ったら、むちゃくちゃだ、と笑われた事があります。

    やっぱり一語一語意味にふさわしい訳か確かめないとね・・・。

    ユーザーID:

  • お下劣ですが

    お下品で申し訳ありませんが、exite翻訳でまず、"shit"と入力して日本語に翻訳してください。次に、"shit!"と、「!」を1個つけて翻訳しましょう。以下、1個ずつ「!」を増やしていってみてください。
    何度も言いますが下品ですので、そういうのがお嫌いな方はお試しにならないよう。

    ユーザーID:

  • 中日の翻訳

    中→日の翻訳で試しに韓国語、と入力してみて下さい。
    すごい結果が返ってきます。

    ユーザーID:

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧