現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

国際結婚で言葉が通じていないカップル

不思議
2005年7月23日 0:59

妻日本人、夫中国人のカップルと知り合いになったのですが、夫は日本語が分からない、妻は英語はできない、といって中国語もできない状態で、でも何年も続いているとのこと。

私も国際結婚ですが、どうしてそれで続くのか不思議です。

他にもそういうカップルっていますか?実際どういう生活になるのでしょう?全く余計なお世話で、ただの好奇心なんですけど、どなたか教えて下さい〜

ユーザーID:  


お気に入り登録数:11
  • 携帯に送る
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
古いレス順
レス数:83本

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました。
タイトル 投稿者 更新時間
言葉が通じないカップル
余計なお世話
2005年7月26日 0:03

イギリス人の男性と日本人語学留学生のカップル知ってます。彼女の英語はかなりビギナーなので彼が言っていることはほとんどわからないそうです。

なので、彼に何度も過去に離婚した理由を説明されてもわからないし、電話で会話なんてもちろんできないそうです。

それでも1年以上付き合ってます。言葉が通じないのに普段2人で何してるの?ときいたら、トランプしてるんだそうです。

私だったら、言葉が通じない相手とそういう関係になるのは、馬鹿にされている気がしてとても無理ですが人それぞれですので。本人達は幸せらしいです。

ユーザーID:
愛は言語を超える(?)
みんみん
2005年7月26日 0:19

現地で知り合った誰もが羨む金髪碧目の超ハンサムな男性と結婚した人を知っていますが、もちろん彼は日本語を話さず、彼女も一年も留学していたので英語がペラペラなのかと思いきや相槌うつ言葉は「アイ シンク ソー」のみ。

彼がなんか「バスルーム」とかなんとか言ったように聞き取れたので、お手洗い使いたいのかな?と思ったら彼女が私に「彼がこの辺にバス亭あるのか聞いてるけど?」て聞いてきた。

結局、その後お手洗いに席を立ったのは彼でした。
でも双方とっても愛し合っていて幸せそうだし、いろんな形の愛があっていいのではないのかな。

彼女もロマンス時代がおわり、子供をもつようになったら現地で生き抜くために言葉くらい習得できるように思えます。

ユーザーID:
言葉での理解より態度
どっち
2005年7月26日 0:21

日本人同士で言葉が通じているはずのカップルが、どんどんダメになっちゃうのは、どうしてだと思いますか?

言葉が通じない分、お互いを理解しよう、理解したいという態度が大事なんじゃないですかー

ユーザーID:
います!
るき
2005年7月26日 8:02

私のまわりにも(英国)結構そういうカップルがたくさんいます。

完全に言葉が通じないというレベルでなくても、妻(日本人)の語学レベルが極めて低く、夫も妻の言語(日本語)を解さないという…。

子供を作るのに言葉はいらないよね、って皮肉もよく聞きます。ほんとみたいです。

愛情が冷めたり、子供が大きくなって色々と学校のことで相談しなければならなくなったらどうするんだろうって、他人事ながら思います。

ユーザーID:
呼びましたか?(笑)
私も不思議
2005年7月27日 16:54

主人がドイツ人です。

もちろん、私はドイツ語が話せないし、
主人も日本語が話せません。

いちおう共通語が英語ですが、主人は
ペラペラレベルですが、私は単語レベルです。

今でこそ、私が少しドイツ語を話せるようになり
主人も日本語を習いだして、お互いの意志の
疎通が楽になりましたが、つきあった当初は
デートの時は、辞書、英会話の本が必需品で
バッグが重くて肩こりがひどくなったりも
しました。(笑)

でも不思議な事に、今までつきあった人とは
何かが違うっていうか、一緒に居て本当にリラックス
出来ます。もちろん今までつきあった人達は
日本人で、お互い日本語で会話してるのに
言葉が通じてないな〜と思う事がありました。

やっぱり相性って大切なのかもしれません。

ユーザーID:
何年も、って何年くらいなんでしょうかねぇ
国際マリッジ
2005年7月27日 17:43

私も現夫に会った時は英語ビギナーだったのですが、それはもう楽しかったし、彼も英語が出来ない私の言葉の先を読んでくれていたので、なぜだか通じたような気がしていました。遠距離だったので、あまり会う機会もなかったのが後押ししてくれていたのかも知れません。

7年経った今は、私も英語はあまり不自由を感じないのですが、感情の機微というか、日本語での細かい描写が出来ず、地団太を踏むような感情を持つことが多々あります。

ビジネスライクな会話なら、全く問題はないのです。でも、夫婦ならではの感情を伴った会話をするとき、どうしても全て伝えられないもどかしさを感じてしまうのです。今、ビギナーだったら、とても継続して行く自信はありません。私もトピ主さん同様、とっても不思議に思いますね。

ユーザーID:
へ?
ありゃ?
2005年7月27日 19:22

国際結婚をしている者の立場からの意見ですが、言葉が通じてなくて結婚まで辿り着くカップルはそうそういないと思います。

お知り合いのカップルも通じていないように見えるだけだと思いますよ。
あえて「配偶者の国の言葉が出来るのよ〜」というのを前面に出したくなくて謙遜する場合もあるでしょうし。

それに国際結婚に必要なのは「愛」だけではないです。
複雑な手続きに関わるお互いの協力と語学力も必要です。もし意思疎通が全く出来ていなかったら、結婚の手続すらこなせるかどうか疑問です。

ユーザーID:
人それぞれ
おいら
2005年7月27日 20:58

私も国際結婚組です。正直に言うと、うちの場合夫の日本語能力が高いので(夫の国に帰国中には日本人の駐在さんに間違えられました)トピさんと同じような疑問をもったことはあります。

 でも、結婚生活を10年以上続け、いろいろな人と知り合ううちに相性というかなんていうか・・あるということがわかりました。コミュニケーションがとれていないことを自覚しているからこそ、一生懸命やっている人もいるし、逆にそれがほどよい関係になっていることもあります。

 日本人夫婦でも、外国人夫婦(同じ国同士で結婚している場合)でも、言葉の問題がなくても、いろいろ起こることもあります。この人たちが・・と言うケースでも別れてしまうことがあります。

 結婚生活ってそんなものなのでは?ただ、私の場合言葉の通じないのは絶対いやです。おしゃべりなので・・自分の絶対条件が他人も同じであるとは限らないということでしょう。

ユーザーID:
その手があった
アイ シンク ソー
2005年7月27日 21:11

>英語がペラペラなのかと思いきや相槌うつ言葉は「アイ シンク ソー」のみ。

多分彼に「結婚したい?」と言われたときも
「アイ シンク ソー」って言ったんじゃないの。

ユーザーID:
慣れみたいですよ。
はなはなこ
2005年7月27日 21:38

私の周りに、アメリカ人の旦那様と、カンボジア人の女性の新婚さんがいらっしゃいますが、奥様は、アメリカに来て5年、英語はまだ片言です。ご家族が近くにいるので、どうしても母語で話すことが多いようです。

が、しかし、この二人結婚しました。
私は、当時の出会いの様子を知らないのですが、当初は奥様はほとんど英語が話せなかったそうです。

私も、この二人がどうやってコミュニケーションしてるのか不思議だったのですが、どうやら、

1.旦那様(お医者様ですから、教養はある方です)が、彼女のブロークンな英語でも理解できるまで慣れた

2.あまり込み入った話はしない(ランチなどに招待されて、料理のことを聞くと、「なんか、豚肉のなんとか。よく判らないんだけど、よく食べるんだよ」と、大らかです。)

それに慣れてしまったのか、奥様の英語は、未だにほとんど私は理解出来ないのですが、お二人の間には、新たな共通言語のように分かり合える何かがあるみたいですよ。

ユーザーID:
私たち近いかも。
2005年7月27日 22:51

こんにちは!

私の主人はイギリス人で日本語が挨拶といくつかの単語以外は全く理解できません。主人との会話は英語ですが、私の英語力はというと、客観的に判断して「低レベル」です。英検でいうと、準1級レベルの単語はほぼ知りません。検定用のテキストを見て、「知らない単語ばっかりだな〜」と。2級は学生時代に取りました。読み書きはメールやフォーマルレター、マニュアルくらいならOK、新聞や小説になると厳しい、という感じで、会話力にいたっては、自分の使用英語は中3テキストレベルです。聞き取りは、ネイティブ同士の会話なんか、ほぼわかりません。

ですが、毎日暮らしてます(笑)言語でつまづくこと、それが原因でケンカすることもありますが、言語が夫婦関係で最も重要な部分を占めているわけではないんですよね、私たち。だからうまくいっているんでしょう。

ユーザーID:
私たち近いかも。2
2005年7月27日 23:27

どなたかも発言していましたが、わからないからこそ、想像力を使って相手をもっと解ろうとする努力をする、これは相手を思いやることにつながると思います。よい関係を続ける上で、相手を思いやることが一番重要だと思いますよ。これでカバーしきれない生活上の問題ができたときは、残念ながら「別れる」ということになるんでしょうけど...

言葉による意思の疎通が充分にできないこと自体が原因で別れるという国際結婚カップルはいるでしょうが、たとえ意思の疎通が充分であっても、その意思をお互いに受け入れることができなければ、ケンカになるし、別れることにもなります。

それと言葉(ここでは話される言葉になりますが)での意思の疎通が充分でないカップルは、国際結婚のカップルだけじゃないですし。2人の間の言語がお互い共通の第一言語でも、カップルの片方が、言語を発すること自体が難しい人や、聞き取り自体が充分にできない人という場合もありますし、その方達もおそらく、言語を問題にしてないと思いますよ。

ユーザーID:
私たち近いかも。3
2005年7月27日 23:48

国際結婚カップルを見て、「言葉が通じないのに結婚してる」となると奇妙に見えたり、どなたかの発言内にある皮肉を言ったりする人がいますが、それはそれで何となくわかるんですよ、そういう気持ちになるのも。

事実、私の近所にいた、タイ人女性とイギリス人男性のカップル、タイ人女性の斡旋エージェンシーで出会い、女性の方はビザ目当てで、男性の方は一緒に暮らす若い女性が欲しかったという結婚で、女性は英語が話せない、男性はタイ語が話せませんでした。私は自分の英語力も棚に挙げ、最初その人たちが奇妙に見えて仕方ありませんでした、「大丈夫か?」と。けど、幸せそうでした、彼ら。私も英語ができないからか、その分いろんな見方をして考えるように努めていたのと、幸せそうで楽しそうな彼らを見て、だんだんと「あ〜、いいね〜」と考え方が変わっていきました。

長いわりに、うまく書けず申し訳ないですが、ま、本人たちが幸せである事は事実ですし、またそれが一番大事なことですので、「よかったね」ということで、温かい目で見守ってあげてください。

ユーザーID:
私個人の意見ですが
外国人妻
2005年7月28日 2:36

私も国際結婚ですが、言葉が通じなければ幸せな結婚生活は絶対に無理だと思います。

私達の場合は私が旦那の母国語を話すので問題ないですが、それでもあくまでも私にとっては外国語ですから、何か大事なことを話すときは、思っていることをわかって欲しくて、日本語以上にはっきりと言います。私達の場合は、それが返ってなんでもはっきりと話し合うと言う結果につながって上手くいっていると思っています。

でもそれがなかったら、とても結婚生活なんて考えられません。付き合っている間は、楽しいかもしれませんが、結婚って、生活です。日本人同士の結婚だって必ずしも簡単ではないはず。言葉が通じる相手でも上手くいかない例はあるのに。

しかも、例えば私達の場合、このまま日本に帰国して住む事になったら夫は日本語を話さないので生活の面で私が全てやらなくてはいけません。用事が一つもできない夫と日本で暮らすなんて考えられません。

そんなわけで、国際結婚の場合はお互いに会話ができるて、ある程度住んでる国の言葉ができる、と言うのが大前提だと思います。

ユーザーID:
炭酸さんへ(横ですが・・・)
はるえ
2005年7月28日 10:10

>会話が全くできない夫婦なんていないですよ。

>貴方の知り合いになった日中カップルをもう少し観察>してみてください。会話は成り立っているはず。

って言うけど、実際に会話が成立しないカップルが存在するから、このようなトピが立つのですよ。炭酸さんの周りにはいないだけです。

私のダンサーの友人も南米の男性と結婚しましたが、彼女は日本語以外話せないし、彼もスペイン語のみ。深く愛し合ってはいるようですが、家で会話が成り立っていないのです。「会話しないで何しているの?」と聞いたら、踊っているそうです。二人ともサルサ・ダンスのプロなので、そういうコミュニケーションの方法もあるのかあ、と感心しました。

ユーザーID:
子供は言葉がしゃべれない
とおりすがり
2005年7月29日 12:38

赤ちゃんは言葉が喋れない。
けれど、パパ・ママとベイビーの間には【愛】が存在していて、コミュニケーションがとられている。

言葉は“表現”手段の一部で全部じゃないからね。

そんなカップルもアリですね。

某アメリカ人囲碁師さんの奥様は中国人で、彼らの共通語は『日本語』。
英語が喋れないその奥様が出産する時、ご主人はタイトル戦が入っていたので、彼女は一人、サクラメントのご主人の家に行き半年間世話になった。
結局、英語は覚えずに日本に帰ってきました。

どうやってアメリカの舅姑と会話をしていたのかは不明

ユーザーID:
愛は勝つ!!
れい
2005年7月29日 12:46

私の知り合いに、妻は中国人、夫は日本人というカップルがいます。
夫のよく行く出張先が中国で、一年に4〜5回行くのですが、そこの中国支社で秘書として勤めていた妻と知り合ったらしいです。

とはいえ、夫の中国語は初期レベル、妻の日本語も初期レベルで会話が成り立っていないのですが、夫曰く”愛は国境を越える”らしく、5年経ってもラブラブです。
愛の力ってすごい!!と思いました。

ユーザーID:
良い時には上手く行くようです
在米
2005年7月29日 13:46

一緒にいるだけで幸せな状態ですから、何の問題も無い時には、大して困らない様です。むしろ、相手の言葉の裏を読んでの喧嘩が無いので、良いかもしれません。

但し、問題が起きた時が悲惨です。夫婦の一人が病気になったり、犯罪に巻き込まれたり、子供に何か問題が起こった時に、言葉が通じないと悲惨な事態になります。話し合って問題を解決する事が出来ないからです。

私自身としては、言葉が通じないにも関わらず、数々の問題をクリアしてきたカップルの話を聞きたいです。

ユーザーID:
私もここに招待されたみたい。
らららん
2005年7月29日 14:55

夫はイギリス人で、私は片言の英語で話ます。

通じ合うんですよ、心で会話できるんですよ!
しかもね、余計な装飾ができない分、感情を
ストレートに表現できるから、まどろっこしく
なくていいんですよ。

だってね、育ってきた環境が違うし、母国語違う
んだもの、だからこそお互いを尊重しあって
理解しあうって意識が強くなるんですよ。

ユーザーID:
私も不思議に思ってた
mayu
2005年7月29日 14:55

二人でいるときはなんとなく通じ合っているかもしれないけど、複雑な問題やさまざまな手続き(たとえば、ビザの手続きや病院などで)の処理はどうされているのか不思議で仕方ないです。お互いの理解がないまま進められているんでしょうか?

偏見かもしれませんが夫日本人、妻中国人の場合はお見合い結婚が多く、たった一度や二度会っただけで結婚を決めてしまい、結局離婚される方も多いですよね。

これからお互いの言語を学んでいく過程かもしれないし、あたたかく見守ってみては。

ユーザーID:
 
現在位置は
です