日本語・マナーの勉強

レス5
(トピ主0
お気に入り0

キャリア・職場

Kat

レス

レス数5

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • その気持ちが大切です

    日本で生まれ育って日本で仕事をするOLだって、なかなか充分には出来ていないと思います。
    (私のことですね)
    学生の頃、「秘書実務」という授業がありました。電話応対や来客応対を実際にロープレするのです。
    先生は企業でマナー研修の講師もされる方でしたが、その先生が「実際に社会に出て数年経ったOLさんの方が学生のあなた方より粗い応対だったりします」とおっしゃっていました。
    実は私もそうなのですが。日々の忙しさで気持ちがおろそかになってしまっているんです。
    ですから、そのお気持ち、大事になさってくださいね。
    トピ主さんのおっしゃる「新しい言葉」がどういったものか解かりかねますが、「解からない」と正直に聞いても良いと思いますよ。
    秘書検定、おすすめです。教本を勉強されるだけでも意義はあると思います。

    http://itp.ne.jp/contents/business/contents.html (ビジネスマナーのサイト)
    http://www.kentei.or.jp/hisho.kentei/main.html  (秘書検定のサイト)

    ユーザーID:

  • 立派な日本語だわ

    海外在住の人も受講する通信教育のレポート採点をしていますが、海外生活の長い人や、子どもの時から海外で暮らした人の中には、日本語がかなりおかしくなっている人がいます。発想や単語の選択が、日本語ではなく、まるで外国人が書いたような日本語になってしまっている。現地語の影響を受けているのだと思います。

    それに比べ8歳でアメリカに行ったのにこんなにちゃんとした日本語が書けるトピ主さんはすごいとマジで感心しました。

    「新しい言葉などがわからない」のは仕方ないと思いますよ。日本に長く住む外国人も、たまに母国に帰ったら母国語での新しい言い回しがわからないと言っています。

    理解するためには、日本語の最新の雑誌や新聞、テレビ番組を見る機会を持つしかないと思います。
    マナーに関しては外国人向けの解説書を読む、日本人に助言を仰ぐ、ドラマなどで見覚えるなど。

    「子どもの時にアメリカに来たので日本の習慣を知らずに失礼があったら失礼します」と一言事前に断るのもいいかも。見た目が「普通の日本人」なので「常識の無い失礼な人」と誤解されたら困るから。

    ユーザーID:

  • 新しい言葉については

    日本の会社とのやり取りの際に困るということは、困っている新しい言葉は政治・経済・金融・科学技術関連の専門用語なのでしょうか?
    私も仕事で外国語を翻訳することが時々ありますが、新語は辞書にも載っていないので大変ですよね。

    私は辞書にない言葉について知りたい時は、その言語を使用している国のGoogleで、ひたすらその言葉を検索します。
    (たとえば日本語について調べたい場合はGoogle日本で、中国語について調べたい場合はGoogle中文で)

    そして引っかかってきたページを実際に読んで、その言葉がどのように使われているか、前後の文脈から判断するのです。
    10ページも見れば意味や用法はほぼわかりますよ。

    運が良いと、調べたい言語と自分に馴染みの深い言語と二ヶ国語表記してあるページもあったりしますし。辞書にない言葉を調べるには非常に有効な方法なので、ぜひ試して見て下さい。

    あと…文章の最後をThank youでしめくくるのは、アメリカの雰囲気を感じる書き方ですが、きちんとした日本語や日本のマナーをということであれば、本文を日本語で書いている以上、ここはやはり“よろしくお願いします”と書くべきかと思います。

    ユーザーID:

  • 皆さんありがとうございました!

    ありあさん、ありがとうございます。私はメール、手紙などの最後に何と書いていいのか分からなかったので、本当に感謝しています。参考になります。
    私は専門的な言葉は新聞などを読んで勉強できますが、日本語の口語などは特に難しいです。テレビ製作で働いているせいか、日本側の方も若い方が多く、日本語なのに英語的な言葉で話されることが多く、混乱します。


    となせさん、サイト等ありがとうございます。毎日少しずつでも勉強していく予定です。

    さくらさん、ありがとうございます。少し自信ができました。やはり素直に日本語があまりできない、と言った方が誤解されずいいのかもしれません。

    みなさん、アドバイスを本当にありがとうございました。本当に参考になりました。これからもがんばって勉強します。

    ユーザーID:

  • お上手ですよ。

    日本にいてもろくに日本語が使えない人が多いのに、明瞭で分かりやすい文章になっていて感心しましたよ。あとは小説でもなんでもいいので読書量を増やす等、文章を読む機会を増やせばさらに洗練されるのではと思います。最初の投稿を例にあえて「こうしたほうがいい」と感じた部分を書きますね。言われなくても本当は分かっているという部分かもしれませんが、慣れれば自然に出るようになりますから。「〜やり取りがあるときに困るときがあります」→「とき」が重なっているので「困ることがあります」のほうがスッキリ。「〜やりとりをしたいと日本側に言えますが」→「言うことはできますが」、「なんとかそれを役立てさせたい」→「役立てたい」または「役立たせたい」。←これは文法的にもちょっとおかしいです。二つ混じってますね(笑)。そういう私は日本語しか話せないので、凄いな〜と思いますよ♪頑張ってくださいね。

    ユーザーID:

  • キャリア・職場ランキング

    一覧

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧