中華系の夫と日本人妻の子供の名前

レス12
(トピ主0
お気に入り0

妊娠・出産・育児

カナ

はじめまして。
オーストラリア在住のカナといいます。
主人はシンガポール系オーストラリア人でそろそろ子供が欲しいと思っています。

まだ気が早いかもしれませんが、どうしても主人の苗字と合う(特に男の子の)名前が浮かばなくてご相談しています。

今の所私は旧姓のまま 山口カナ (仮名)
主人は  ジェイソン コウ (仮名) 

子供の名前はぜひオーストラリアでも発音しやすい日本の名前がいいと思っています。 ただそういう名前は短い音のことが多く主人の苗字と合わせるとなんだかとても短すぎる気がして。

例 Ken Koh

日本兼英語であまり短くない名前を
お知りの方参考にさせていただけないでしょうか。

アドバイスをお願いします。

ユーザーID:

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数12

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 男の子ですか?

    ユージン君は日本でも英語圏でも使える気がします。

    結構日本の子供もバラエティに富んだ名前が多いですよね。アラン君、ジョージ君、クロード君・・・日本にいても驚かないです。

    女の子でもサラちゃん、メイちゃん、アンちゃん・・・周りにいます。

    ユーザーID:

  • 音読みはいかがでしょう?

    日本のスケート選手みたいに「ジョウジ」とかいいかも?
    漢字は浮かぶでしょうし、向こうでも発音しやすいかも。

    基本は、日本の音読みを主体にすること、母音を出来るだけ使わないことです(特に連続して)。
    訓読みは要は日本語そのものです。他の人には発音しづらい。
    母音は欧米系の人は日本人ほどうまくないので。

    訓読みの普通の名前を音読みにしてみて、感覚を発音で確かめるのもいいかもしれません。
    たまにお坊さんっぽくなりますけどね。

    サッカー選手の「セイゴウ」、「タイゾー」。
    なんとなく訓読みよりは発音しやすそうですよね?

    アプローチとしてはそんな感じです。

    ユーザーID:

  • こういうのは?

    ケント(←漢字はいろいろあると思う)、コウ
    クロード(蔵人)、コウ
    ジョージ(譲治など)コウ

    日本人の両親の子どもでも、よくある欧米風の名前に漢字を当てはめて、日本風と欧米風の両方を演出している人もけっこう見掛ける。
    一見欧米風で、日本人と話す時「実は漢字で書くとこうなんですよ」ということでもいいと思う。

    ユーザーID:

  • 女の子だったら梨花!

    日本語発音で「リカ」
    中国語発音で「リーホヮ」
    どちらの名前にもなりうるし、
    リカならオーストラリアの方にも発音しやすいでしょう。
    可愛い梨の花のように可憐な子に、と「意味」もバッチリじゃないですか?(自画自賛中)

    男の子は浮かびません。済みません。

    ユーザーID:

  • うちも夫はアジア系

    こんにちは☆うちも夫はアジア系、アメリカ生まれのアメリカ育ちの韓国系アメリカ人です。ラストネームが夫の韓国名なので、ファーストネームは半分日本とわかる名前にしたいと思っています。新婚なのでまだ子どもの予定はないんですけどね。。

    ケンっていい名前だと思います。アメリカンネームにもありますし。女の子だったらhannah,kimiko,kiyomi,yuki,mari,asumi,男の子だとsho,hiroなどですね〜
    周りの日系2世の子の日本名を挙げてみました。
    台湾系2世と日本人の両親でケン君という子がいますね★

    ユーザーID:

  • 妊娠・出産・育児ランキング

    一覧
  • 女の子だったら

    麗那ちゃんとかどうでしょう?
    日本語読みでレナ、レイナ、中国語読みでリナ。
    英語圏の人にも馴染み易いかも。
    実際この名前の中国人の知人がいました。

    ユーザーID:

  • ミドルネームは?

     我が家もチャイニーズアメリカンの夫と日本人妻なのでカナさんのお悩み、よーくわかります。中国系の苗字はリーとかチャンとか短いのでファーストネームは音節が長くないとバランスが取れませんよね。(両方短いとパンダの名前みたいになっちゃう)
     我が家の場合、特に日本名にはこだわらなかったので音節長めの普通の英語の名前(例えば女の子だったらジェニファーとかビクトリア、男の子だったらクリストファーとか)をつけましたが、日本の短い名前でもファーストネームとミドルネームを常に一緒に使うようにすればバランスは取れるのでは?(トリノ五輪で活躍したアポロ・アントン・オーノとか、女優のサラ・ジェシカ・パーカーのパターンです。)うーん、たとえばケン・ジェイソン・リーとか?
     私個人的には純日本的なケンタローとかシンノスケなんて名前も素敵だと思います。ただリュウノスケは英語国民にとって発音が難しいかも。

    ユーザーID:

  • もっと気楽に考える

    男の名前ですよね。短い苗字とバランスをとるために長めのファーストネームがいいとお考えなら、単純に四文字くらいの名前を考えればいいのではないでしょうか。

    例えば、正式な名前を「ヒロユキ」としたとすると、ヒロとかユキで呼ぶことができますよね。かしこまった場でフルネーム使用の時にはヒロユキで、苗字なんて入り込む余地がないカジュアルな部分ではユキで通してもなんの問題も生じないと思います。

    私も豪州に住んでいますが、こちらの人はニックネームや省略のオンパレードではないですか。ドミニクがニック、ジョナサンがジョンみたいに、お互いに紹介し合う程度の場所ならその省略した名前で十分です。ですから、正確なフルネームにこだわる必要はないと思うのです。

    うちの夫も豪州人ですが、私の苗字は言えないし、覚えようという気さえないですよ。私も、彼の正式名に父親からもらったミドルネームがあるのを知ったのは、知り合って15年もたってからでした。(笑)

    ユーザーID:

  • ミドルネームは?

    英語圏でも発音しやすい日本の名前を考えるよりも、オーストラリアでは英語名を使い、それとは別の日本語名をミドルネームにするのはどうでしょう。

    女の子の名前ならともかく、男の子の名前で英語圏の名前っぽくというと、日本語的には不自然な響きになるような気がします。

    ユーザーID:

  • 有名人の名前をつける

    ってのはどうでしょうか?

    大リーガーのイチロー(ICHIRO)
    http://ja.wikipedia.org/wiki/イチロー

    作曲家の坂本龍一(一応世界で活躍してるので知ってる人は知っている)
    http://ja.wikipedia.org/wiki/坂本龍一

    俳優の高倉健(最近ハリウッド映画にも出てるから知っている人は知っているかも?)
    http://ja.wikipedia.org/wiki/高倉健

    など、世界で活躍している方であればある程度知っている方もいると思います。
    後は世界史に乗っているような著名人の名前とかなら、多分海外の人でも発音出来るので良いのではないでしょうか。
    女性だと香水の名前に使われている有名な日本名とかもあるから探せばいろいろ出てきますよ。

    子供の名前サイトです。
    http://www.kodomo-namae.net/

    この辺参考にしてみると良いかもです。

    ユーザーID:

  • ありがとうございます

    レス下さった皆様ほんとうにありがとうございます。
    それぞれのご意見、とても参考になりました。
    またいろいろ考えてみたいと思います。

    カリフォルニア在住さん、悩みの核心をご理解くださってありがとう! 英語名を付けられたのですね。

    ユーザーID:

  • 思いつくまま

    字画といった縛りがないのなら、英語、中国語、日本語で変な意味にならない音感で氣にいったのを選ばれられれば良いでしょう。
    因みにベトナム語ではサイ=うそつきといった意味があるようです
    男の子か女の子かわからないならば、Mana(真名、真奈、真菜)桜(Sakura)とすれば桜子ですね。ハッハッハッ・・・
    無責任でスミマセン

    ユーザーID:

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧