• ホーム
  • 話題
  • 計量カップ1カップ200ml、250mlの違い!

計量カップ1カップ200ml、250mlの違い!

レス11
(トピ主0
お気に入り0

生活・身近な話題

かぴー

今日初めて知りました〜!!
驚きでした!
外国製(OXOやフランスなどの海外製)の計量カップの1カップと、日本製の計量カップの1カップの量が違うってご存知でしたか?

日本では1カップ200mlです。
海外の1カップは250mlです。
この違いを気づかずに料理してたら結構大きな違いじゃないですか。

ちなみにお米を計るカップは1カップ180ml。
少し少なめです。

はぁ〜。今まで知らずにカレーとか作ってましたよ。
これは皆さん普通に知ってることだったんですか?

ユーザーID:

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数11

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • お答えします

    単位の違いです。

    ユーザーID:

  • 私も泣かされた

    そうなんです。北米滞在32年。それを知らずにせっせと日本料理を作っていました。此方の砂糖はいわゆるグラニュウ糖、甘みも日本の砂糖とは違うわけ。いまでは私のレシピには、日本の1カップ、此方の1カップと書くようにしました。日本の砂糖大好き。

    ユーザーID:

  • 知ってました。

    知っていました。
    国が違えば、いろんなことが違うものですよね。

    使い分けていますよ。

    ユーザーID:

  • 知ってました

    日本にいる時は日本製の計量カップしか使わないので知りませんでしたが、海外に引っ越した時に海外生活の知識として色々教えてくれる時に計量カップの件も知りました。

    テーブルスプーンが日本の大さじ
    ティースプーンが小さじ

    とかもその時知ったと思います。

    ユーザーID:

  • さらに正確にいうと

    それは「海外の」ではなくて「アメリカの」です。アメリカでは1カップとは半パイントのことで、
    約237mlです。便宜上、アメリカの軽量カップにはこれを250mlと書いてあることが多いですが。

    ヨーロッパでは、レシピでも「1カップ」という単位自体ほとんど使いませんよね。デシリットルかミリリットル表記が多いと思います。

    ユーザーID:

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • 茶碗蒸しで失敗

    カップの大きさが違うことに気づかずに、日本の料理本を見ながら腕を振るった茶碗蒸しがとうとう固まりませんでした。今は日本のレシピ専用に200mLのカップを置いています。

    ちなみに、大さじは日本も欧米も同じ30mLですが、オーストラリアだけは40mLだそうですよ。

    ユーザーID:

  • ムギャー!!

    知らなかった! どうりでカレーが水っぽくなるはずだ。これから気をつけなきゃ!
    トピ主さん教えてくれてありがとう!

    ユーザーID:

  • 「海外」とひとくくりにするのはどうでしょう?

    アメリカ合衆国に住んでおりますが、私の知る限りでは一般的に1カップを240mlとしています。
    概数であることには変わりありませんが。

    10進法じゃないので最初は混乱しましたが、
    240mlだと「1/3カップ」も80mlと割り切れるので、慣れると使いやすかったりします。

    こちらに来る前から、「アメリカの1カップは日本よりも多いらしい」ということだけは知っていました。

    こういうのって、「一回聞けば常識」の類ではないでしょうか?

    知っている人にとっては当たり前だけど、それはたまたま知る機会があっただけの話で、
    知らない人を珍しがる必要も、知らなかった人が恥じる必要もないと思います。

    お米については、「一合」が180mlということで、それを1カップ、と呼ぶのは個人的に抵抗があります。
    「お米1カップに2カップの水」と言われても、混乱しますよね(比重はでたらめです、念のため)。

    ユーザーID:

  • 知っていたけど

    昔、英語の○○に挑戦みたいな雑誌記事に書いてあったような気がするけど、あまり人が読まないようなマイナーな雑誌だったような……。海外に興味のない人だったら一生気がつかないでも過ごせてしまうかもしれないです。翻訳されるときには単位も日本向けに直されますから。

    ユーザーID:

  • ラムネレモンさん

    日本と欧米の大匙は15mlですよ

    ユーザーID:

  • 大さじは15mLでした

    おばさん

    そうですね。大さじは15mLでした。オーストラリアの大さじは40ではなく20mLだそうです。

    ふだんはTBSP、TSP、カップという単位だけで間に合っているところなので、なぜか勘違いをしていました。

    ユーザーID:

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧