おトイレって?!

レス28
(トピ主1
お気に入り4

趣味・教育・教養

まる

以前から気になっていることがあります。
それは、「トイレ」に「お」をつけて、「おトイレ」という事。

わたしは、テレビを「おテレビ」と言ったり、コーヒーを「おコーヒー」と言ったりしないので、トイレも「おトイレ」とは言わず、「トイレ」と言っています。
「お」を付けたいときは「お手洗い」と言います。

でも、「おトイレ」という人があまりにも多いので、「もしかして、おトイレは間違っていないのか?!」と最近、思い始めています。

学生時代なら、国語の先生にでも聞いてすっきりできるんですが、今となっては知人に国語の教員もいないので聞くこともできません。

それにしても、「お手洗い」って早口で言うと、「おトイレ」と聞こえなくもないような・・・。

ユーザーID:6031555784

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数28

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • うんうん

    やけに「お」をつけるのはちょっとおかしいですよね。
    私も同僚に色んなものに「お」をつけて話す人がいて一番笑えたのが「お廊下をお通りになってお二階にどうぞ」(!)同僚同士で話してても「おトイレ」「おタバコ」「お紅茶」・・・。もう聞いてて「??」って感じです。
    育ちの違いなのか?私も「お」を付ける事に違和感を持ってます。

    ユーザーID:9539680605

  • 私が気になるのは

    おビール。料理屋さんなどで店員さんが言ってるのを聞いたことがあるけど、個人的には違和感を覚えます。

    おピアノって言ってた人もいたなぁ…。

    あと気になるのは「お受験」
    高校受験や大学受験は普通に「受験」なのに、小学校受験(もしかして中学も?)は「お受験」というのはなぜ?

    ユーザーID:7109358880

  • 「おトイレ」って言っていました。「御手洗い」と同じ感覚です。
    本当は「手洗い」でもいいのですよね。
    「掃除」も「お掃除」と言っています。ほとんど無意識なので、幼い頃周囲が使っていたからだと思います。

    そんな私でも・・・「お給食」には未だになじめません。初めて聞いたとき「オキューショクって、何?」と
    思いました。「お紅茶・おコーヒー」も言えません。「おみかん」も「おりんご」も聞く分には平気ですが、
    言えません。

    比較的「お給食」というお母様が多いところを見ると、育ちとか語法よりも、浸透しているかどうかの問題
    なのかもしれませんね。

    ユーザーID:0975995660

  • 懐かしい〜

    小学生の時、授業中に先生に「おトイレ行っていいですか?」と聞いて「おトイレだと『音入れ』だからトイレには行けないよ」と言われた事があります。
    その時、先生が何言ってるのかサッパリ分からなかったんですが、つまりはトイレに「お」を付けるな、と。
    因みにその先生はその時50歳ぐらいだったので、今は60代ぐらいかなー。
    なんでそんな回りくどい言い方をしたのかは、今でも謎です。

    ユーザーID:2574458606

  • 言ってます

    正しいとは思っていませんが「便所」じゃなくて「お便所」って言う人がいるように
    「おトイレ」と言っても咎められるほどのことでもないような。
    厳密に言えば「お手洗い」だっておかしいですよね?

    ユーザーID:0230570222

  • 趣味・教育・教養ランキング

    一覧
  • 横ですが・・・

    >「お手洗い」って早口で言うと、「おトイレ」と聞こえなくもない

    私もそれ、納得です。
    「お」をつけて言う言葉・・多用しますが、「お肉」とか「お顔」とか・・・
    別に変ではないと思います。
    でも、日本語としては、余り正しくはないだろう。と言うのは、分かる気がします。(真面目に考えてみたら。)

    ユーザーID:1805197297

  • 言われてみれば

    おトイレや、お紅茶、おみかん、おりんごにお給食。
    小学生くらいまで、当たり前のように言ってましたが、
    年を経るに従って言わなくなりました。

    でも、子供を産んでからは・・・
    子供に対して言ってますね〜。
    勝手に口から出てきちゃうんです。
    何故だろう?
    すりこみなのかな?

    ユーザーID:9125782879

  • まさに今日!

    今日買い物をしたお店で、「おセール品」と言われ、びっくりしました。

    それから職場の人が、丸印を付けてください、ということを、
    「おまるを付けてください」とお客さんに言っていたので、
    さすがにそれは変だと思って、さりげなく注意したこともあります。

    ユーザーID:0936049537

  • たとえば

    「おトイレ」は「お風呂」と同じ感覚では?
    私は、おトイレに違和感ありませんね。

    ユーザーID:0278884855

  • 地域によっても…

    私は「おトイレ」は普通です。(あまり使わないけど)
    おりんご、おみかん、おいなりさん…
    私が住む所は「お」と「さん」をよく付けるのです。
    ただ、クリーニング屋さんでいつも
    「おスーツ」と言われるのには違和感があります。

    人によって感じ方はまちまち、正解はない気がしますが、
    実際のところどうなのでしょう?

    ユーザーID:5683950625

  • 同じじゃない、ない〜!

    「お風呂」や「お手洗い」と同じ感覚とおっしゃっている方がいらっしゃいますが、
    え、同じじゃないでしょう?

    そもそも、水回り用語に「お」をつけるのがおかしいというわけではなく、
    外来語に「お」をつけることに違和感があると、トピ主さんはおっしゃってるわけですよね。

    「おトイレ」「おバスルーム」「おピアノ」「おパソコン」「おズボン(これはよく聞きますね)」...
    「お」のついた外来語は、なんだか人を馬鹿にしているみたいな気がします。

    勿論、和語でも「お」をつけると不自然になる言葉はありますが、
    原則として、やっぱり外来語に「お」はつけない方がカッコいいのではないでしょうかね〜。

    ユーザーID:7963205607

  • お+外来語は違和感アリ

    標題の通りなので、私はトピ主さんの感覚ですね。

    お手洗い→OK おトイレ→NG

    おビール、おソースもたまに聞きますが、正直「?」と思います。

    ユーザーID:0527848030

  • 中学の国語教員曰く・・・

    話し好きな中学の国語の先生の話を聞いてから一切トイレに「お」をつけて言わず食事中に席を立つ時は特に「お」をつけたいので「お手洗」と言っています。

    先生の話ではトイレ、ソース、ビール・・・・カタカナ(外来語?)に「お」をつけるのはおかしい。と。

    接客で間違った言葉遣いが一時注目されたように、丁寧を心掛けるあまりおかしな言葉が生れたのと同じでは?と思います。

    定年間近だったおじぃちゃん先生元気かなぁ〜。

    ユーザーID:0372348412

  • カタカナ語に「お」はつけない

    と、国語で習いましたが・・・。
    現在9件目のレスまで読んで、そういうレスが一件もないのに驚きました。

    言語は生き物、時の流れに応じて変わっていくものと言いますから、「カタカナ語+お」も市民権を得つつあるのでしょうね。

    ユーザーID:0367524881

  • 敬語のルールとしては

    「お」は外来語が日本語化した名詞には付けないそうです。つまり、おコーヒーやおビールも不自然ということです。

    ちなみに横ですが一児の母様、「お受験」と呼ぶようになった由来ですが、幼稚園や小学校から名門私立校を受験をしようというお宅の奥様に、それこそ「おトイレ」「お紅茶」のように「お」を多用する方が多く、受験も「お受験」と呼んでいたところから、マスコミがそれを若干揶揄するような気持ちで取り上げたのが始まりのようです。
    特に、94年に放送された「SWEET HOME」というドラマで「お受験」という言葉が頻繁に出てきたことが、この言葉が広まったきっかけとのことです。

    ユーザーID:2164774372

  • お二階

    小学校のころ、「カタカナに『お』を付けない」と習った記憶があり私は使わないようにしていますが、これだけ広まると聞いても気にはなりません。
    私が気になるのは、「お二階」です。
    「お四階」や「お五階」と言う店員さんには今まで会ったことないけど、なぜか「お二階」と言う店員さんはたくさんいて不思議です。

    ユーザーID:0318785717

  • おもしろいですね

    2回目です。
    「おトイレ」「おビール」「おピアノ」「おコーヒー」「おソース」など、『カタカナ語(?)』に『お』をつけると変に感じることが多いかも。(個人的には)
    『お』や『ご』をつけると丁寧な(または女性らしい)感じになる日本語はあるけど、その『お』を外国語由来の言葉につけるとおかしく感じるのかな?と推測。
    (例えば「お便所」はありでも「おトイレ」はなし、と思う人もいるかも?と思いました。)

    こういうのって人によって違いがありますよね。

    私が他に『お』をつけると違和感を覚える言葉は
    「お紅茶」「おみかん」「おりんご」「お粉」など。

    逆に『お』をつけて言ってもおかしく感じない言葉は
    「お風呂」「お酒」「お肉」「お魚」「お豆腐」「おいも」「おなす」「お葱」「おしょうゆ」「お布団」「お掃除」など。

    ちなみに「おそば」とは言うけど、なぜか「おうどん」とは言いません。
    なんでだろう?
    親や周囲がそうだったから、無意識にそのようになったんでしょうね。

    ユーザーID:7109358880

  • 私の勝手な文法

    問題の言葉がどんなシチュエーションで出てきたかわかりませんが。

    私や仲間うちの場合
    「トイレ行きたいんだけどぉ〜」
    「トイレ行って来てもいい」
    など前後になにかつくときは「お」抜き

    「おトイレ!」
    と言い切ったら、相手がダメと言おうが
    行く!という宣言なんです。

    もちろん、勝手な了承ですけど。

    ユーザーID:8964632455

  • お受験は

    一児の母さんの言われている「お受験」は
    一昔前はお金持ちの奥様が子供をお嬢様、おぼっちゃま学校に
    入れようと必死になっていたのを揶揄した言葉じゃないでしょうかね?
    おベンツとかおフランスとか、そんな感じで
    うまくいえないけど、ちょっと小ばかにしたようなものを感じます。

    わたしが気になるのは、スーパーやコンビニで
    「お袋ご利用でしょうか?」ってやつです。
    袋は袋でいいやんね〜
    お袋っていったらお母さんのことみたい。

    ユーザーID:7010303981

  • なるほど!

    なぜ小学校受験は「お受験」と『お』がつくのか疑問、とレスした者です。
    まよめ様、スカーレット様、ありがとうございました。
    やはり一般的には揶揄した表現なのですね。
    (もちろん違和感なく普通に「お受験」と言っているお母さんもいらっしゃるでしょうが)

    ユーザーID:7109358880

  • ありがとうございました

    「カタカナの言葉に「お」を付けるのは日本語として間違っていると認識しているので、おトイレは間違っていると思うのだけど・・・。」
    というのが主旨だったのですが。

    同じような意見を持っている人もいる反面、問題なしとされている人もいるので、耳にする頻度からいっても、やはり、「おトイレ」は例外になってきているのかもしれませんね。

    カタカナ言葉に「お」はつけないと国語で習ったというレスもあって、安心しました。
    私だけの幻かと思い始めていました。

    そして、レスを見ていて、「おソース」に目が留まりました。
    「お+カタカナ言葉」は間違っていると思っているのに、「おソース」言ってました。
    恥ずかしい。以後、気をつけよう。

    いろんな意見が聞けてよかったです。
    ありがとうございました。

    ユーザーID:6031555784

  • 基本形は...

     海外英語圏で日本語をおしえています。基本形は

    お+和語 (お手洗いはよし、長いことばにはつけない)
    ご+漢語 (でも「ご便所」は私も聞いたことないです。)

    故に外来語にはつけない。ただし、生きてる人間が使う言語ですので、徐々に変わっていく可能性は大です。今から百年後には一般的になってるかも。

    このきまりで言えば「お祝い」「ご祝儀」ですが、小町を見てると「お祝儀」と言う人もいますね。

    また、「お勉強」(漢語)、「おすべりだい」(長い)と言っている東京山の手出身の方に会ったことがありますので「お受験」と普通に言う地域なのかなあ...と、私には苦笑ものですが。

    ユーザーID:9760106931

  • 違和感のあるものとないものとの差

    私は「おトイレ」「おタバコ」「おビール」「お受験」辺りはもう聞きなれてしまってそれほど違和感を感じないのですが、違和感が薄い理由として
    1あまりイメージが上品でないもの
    2大衆的嗜好品
    3揶揄的
    4語呂がそれほど悪くない
    5幼児語
    ではないかと思っています。(例外はありますが)

    国語的に間違っていても、浸透してしまうものってありますよね。
    けどあまり「お」をつけられると気持ち悪いです…「奈良漬」にもつければ?という笑い話を昔読んだ気がします(笑)

    ユーザーID:7057934200

  • 主婦雑誌で

    よく目にする
    「お教室」「お集まり」「お取り寄せしていま〜す」といった、とってつけたような「お上品」な言葉遣いも気になります。
    ヨコになりますが、「セレブ」という言葉もその手の雑誌に欠かせませんが、本来の意味と全く違っているので恥ずかしいです。

    でも、「おトイレ」は私は言わないけど、それほどには気にならない、かなあ?
    他の方も書かれているように外来語に「お」をつけるのは間違いでしょうけれど。

    いずれにしても本当に生まれも育ちも良くて上品な人がそういう言葉を使っているのはあまり違和感ないんですが(例えば私の茶道の先生は「おトイレ」「おビール」など使いますが違和感ないです)、上品ぶって使っている感じのする人にはすごく違和感を覚えます。

    ユーザーID:4715896356

  • 関係ないかな

    トイレって昔から「神様の住む場所」だそうですから、その流れだと思ってました。
    台所も同じだけど、おキッチンとは言わないな。
    単なるごろの問題かしら。

    ユーザーID:3684975382

  • 元は英語から来たのだけど

    外来語に「お」を付けると変です。
    ですが「トイレ」という単語が
    日本語のような感覚になってるのでは
    ないでしょうか?

    お風呂は「おバス」とかいわないですもんね・・・

    ユーザーID:3523969270

  • カタカナに普通「お」は付かないけれど

    カタカナに「お」で違和感がないと思ってしまう例
    おトイレ
    おズボン
    おソース

    トピに出てて違和感がないと思う例
    おうどん
    お煙草
    お二階<おそらく、固有のフロア以上に「ここのすぐ上の階」という「お隣」的な心理があるからでは。

    「お受験」については、おそらくお受験の時期特有の言葉遣いもあるかも。
    クレヨンしんちゃんで「お着替え」という言葉に違和感を持ったことがあります。
    幼児語として「お寝巻き」「お布団」「お鞄」「お靴」あたりは私も使っていましたが…


    余談ですが、「お煙草」のPCの変換第一候補は1単語で「おタバコ」でした…
    おコーヒー・おソース・おズボン・お給食・は2単語
    おビール・お受験・おトイレ・お紅茶・お着替えなどは1単語。<まだあります。
    お二階は候補なし(一度変換させると2単語で学習)
    どういう基準なのかなあ。面白い。

    ユーザーID:4459439534

  • ちょっと違うかも?

    おトイレは使いませんね〜。
    お手洗いって言います。

    私が最近感じた違和感のある丁寧語?は、
    クレジットのサインを求められたときに、
    「お名前さまを・・・。」
    といわれたことと、
    婚約指輪を買いに言ったとき店員さんから、
    「女性さま、男性さま」
    といわれたことです。
    特に指輪を買ったときは名前を明かしてるんだから、
    女性様じゃなくって名前を呼べよって思いました。
    私も接客の仕事をしていたときに、
    名前でお呼びするように指導されていたので・・・。

    ユーザーID:5862256262

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧