これって英語の慣用句?

レス6
(トピ主2
お気に入り7

生活・身近な話題

辞書ではわからん

海外旅行で買った人形の服に書いてある英語のフレーズです。

「THINK CHOCOLATE」と

「REACH FOR THE STARS」。

どちらも、直訳だと意味がわかりません。
「チョコレートを考えろ」と
「星までの距離」?

ことわざや慣用句みたいなものでしょうか?
本当の(?)意味をご存じの方いらっしゃいましたら教えて下さい。

ユーザーID:3171262371

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数6

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 「REACH FOR THE STARS」だけですが

     こんにちは。「reach for」は「〜に手を伸ばす」とか「〜を取ろうとする」という意味です。
    ですから、「REACH FOR THE STARS」は「星に手を伸ばせ」、つまり「望みを高く」とか「夢は
    大きく」とか訳せると思います。ちなみに、「reach for the sky」は「大志を抱く」という意
    味の慣用句です。

    ユーザーID:2659379437

  • そうですね・・・

    Reach for the starsは諺と言うほどになるかどうかは分かりませんけど、
    1つのフレーズとして良く使われますよ。
    意味として「高望みせよ」です。
    要は「大志を抱け」に似た感覚で、大きな夢を持って頑張れ的な意味として使われます。

    Think Chocolateは若干言葉遊びっぽい感じがありますけど、意味はそのままです。
    言うならば「チョコレートを欲せよ」や「チョコレートを食べよう」かな?
    欧米人はチョコ好きが多いので、コマーシャルとかキャッチコピーで結構良く聞くフレーズですよ。
    他にもThink milkとかも聞いたことがあります。

    ユーザーID:5230431042

  • 慣用句というか・・

    REACH FOR THE STARS

    「目標に向かってがんばれ」ってっことです

    THINK CHOCOLATE
    は、チョコレートに限らず、「好きなもののことを考えてみて」
    ということじゃないかと思いますよ
    好きなもののことを考えると、ハッピーな気分になるでしょ?

    ユーザーID:6602411639

  • ありがとうございます!

    ハムサンドさん、ありがとうございます!
    なるほど!星が「望み」とか「夢」などの意味なんですね。

    >「望みを高く」とか「夢は大きく」
    素敵な言葉ですね!

    人形はメッセージドールの類で、誰かにプレゼントしても良いな、
    と思って買ったのですがせっかくなら正確な意味が知りたいと思っていたのです。

    「THINK CHOCOLATE」はチョコレートを「甘いもの、ステキなもの」と考えて
    「良いこと、楽しいことを考えよう」みたいな意味かなぁと思うのですが・・・
    全くの推測なので。

    引き続きどなたかわかる方、お願いいたします。

    ユーザーID:3171262371

  • トピ主のコメント(2件)全て見る
  • Reach for the chocolate

    Think ChocolateはBloomsberry & Co.のトレードマークになってます。http://www.bloomsberry.com/zen-cart/index.php?main_page=indexを参照してください。この場合はお祝いや贈り物には「チョコレートを考えて」と言う様な意味だと思います。

    人形の服に書いてあり、上記と関係がなければ「チョコレートを考えて(楽しもうよ)」みたいな気がしますね。

    では失礼してさっき買って来たValrhonaのLe Noir 56% Cacaoを頂きます。赤ワインも欲しくなって来たぞ...

    ユーザーID:6489544814

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • 再びありがとうございます

    先ほどのレスの時点ではハムサンドさんのまでしか読んでいなかったので・・。

    >T2さん
    普通よりも、より高い目標や夢といったニュアンスになるんですね!
    「Think 何とか」はよくある言葉なんですね。
    う〜ん、お菓子などが好きな国民性が表れているカンジがします。
    面白いですね!

    >おばさんさん
    チョコレートはやはり好きなものの例としてなんですね。
    かわいらしい言い回しですね!

    どちらも良い言葉ということがわかって嬉しいです!

    皆様ありがとうございました!!

    ユーザーID:3171262371

  • トピ主のコメント(2件)全て見る

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧