情けない掲示物

レス416
(トピ主5
お気に入り811

生活・身近な話題

醤油で一杯

レス

レス数416

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • これはつらかった

    相当に出遅れた感ありですが、皆様の投稿を読んで大爆笑でした。
    私の最近の脱力系張り紙は・・

    「ヒーコー500円」
    「アイスヒーコー500円」

    夫が店のおばさまに泣き笑いしながら伝えました。
    おばさまも泣き笑いで、外すのかと思いきや、矢印で「ヒ」と「コ」を逆にしていました・・。

    それから我が家ではコーヒーは「ヒーコー」です。

    ユーザーID:2522376488

  • 海外旅行にて

    セールの文字に惹かれて入った、可愛らしいブティック。
    素敵なワンピースを見つけて、値札を見たら赤字で次のように書いてありました。


    「20%ON」


    ・・・・・・・セール期間中は、2割上乗せ????



    結局買いませんでしたが、OFFの間違いか、本当にONなのか、謎のままです。

    ユーザーID:2872705571

  • 自動翻訳の怪

    バリ土産にチョコレートをもらった方、箱の裏をよく見ましょう。

    「輸入、そして通り過ぎて配られた」

    要するに「Imported and Distributed by」なんですが、
    各国語での珍訳が並んだあとに社名が表示されています。

    たぶん自動翻訳ソフトではそうなるんだろうけど、
    by がいきなり「通り過ぎて」となるところがコワい。
    いまどきのソフトの実力ってそんなもんか?

    ユーザーID:6368285950

  • 本日発見!

    ドライブ中に、建物の屋根部分に上下が逆さになった大きな文字で
    「くろあり」の文字が。
    車が近づいた時に見たら、シロアリ駆除業者の建物の様子。

    シロアリの逆って黒蟻かぁ?!アイキャッチには良いのかも
    しれないけど、センスがちょっと…?
    意味が分かった時、脱力してしまいました。

    ユーザーID:3805992294

  • ありました〜

    「夜のランチ」

    ありえないでしょー?大笑いしました。

    ユーザーID:6748577735

  • タトゥ〜

    カリフォルニア州にて、、

    Tシャツを着た若い男性の
    左ひじに”恋”右ひじに”痛し”と
    それはそれは大きな文字の刺青を入れておられる方発見しました。
    彼は大失恋したんでしょうか?

    ユーザーID:1606441528

  • デンマーク語版 村上春樹 海辺のカフカ

    ホンヤクがヘンで笑えます。

    翻訳版出版元に抗議したいくらいマズそーな食べ物が出てきます。

    日本語の原文=ホースラディッシュのサンドイッチ
    デンマーク語版=ワサビのサンドイッチ

    …食えるかっ!

    日本語の原文=あんパン
    デンマーク語版=小豆を具にしたおにぎり(お米のボール)。

    …なんだ、それは?

    あんパンは「おはぎ」や「まんじゅう」じゃなくて、パンですからっ!!!

    ちなみにこの翻訳は日本の某団体が補助金のようなものを出した上でなされたようです。
    「ゼニ出したら出しっ放しかよ…情けない。」と思わず毒づいてしまいました。

    ついでに、英語版はかなりマトモに翻訳されています。

    ユーザーID:8690408898

  • サティ?で「お・と・ま・り」

    いつも信号待ちするたびに目にする、あるホテルの看板。

    REST ¥3000
    SUTY ¥5800

    すてぃ。  気持ちわかるような、わからないような・・・。

    古びた看板が、あるとき照明入りの新しいものにグレードアップ!
    でも、やはりスペルは変わりませんでした。
    気づいてあげてよ、看板屋さん。
    「休憩」「宿泊」でいいんでない?、経営者さん。
    意地?こだわり?それとも戦略?

    ユーザーID:9194746489

  • pppさま!

    二度目です(パスワード忘れてID違うかも・・・)。

    pppさま、それ!
    私が前回のレスに書いた『日本語でどづぞ』に載ってましたよ!(78頁!)
    「歓迎されているのだろうけど、脅迫されているようでなんか怖い」とコメントがついていました(笑)。

    ご存知の方あまりいらっしゃらないようですけど、ホント抱腹絶倒ものですよ!
    『日本語でどづぞ』で検索してみてください。

    ユーザーID:3100345648

  • ハリーポッターがブームだった頃

    以前、「090金融」というヤミ金融(会社の連絡先が携帯で、法外な利息をとられる)が問題になっていた時期がありました。

    その090金融のビラが、繁華街の電柱に貼られていました。

    「マネーポッター!! 電話一本で マジック融資!! 電話090ー×××・・・」

    ・・・これ見て電話かけてきた人いたのでしょうか。

    ユーザーID:3681321548

  • K国の地下街で

    繁華街に向かう地下道に下着やさんや本屋さんなどに混じって
    日本人観光客目当てと思われる一軒のメガネ屋さんがありました。

    入り口にでかでかと日本語で

    「ヨソさまと同級生の店!」

    「ソ」の点の位置が微妙でツレと顔を見合わせましたが、暫くして納得。

    でも同級生ってちょっと「微妙」・・・・

    ユーザーID:6616902598

  • 男子トイレの張り紙

    男子トイレにて。

    「もう少し前へ。君のはそんなに長くない」

    グサッときそうな一言ですね。

    ユーザーID:3962444964

  • 誇らしげな掲示物

    ケーブルカーさま

    何が面白いのかを暫く考えていたのですが、こういうことで
    しょうか?

    看板にはクレジットカードそのものの写真か絵が大きく書いて
    あり、最高にでかいカードと言っているので、いたずら書きが
    その絵の大きさが実際のサイズである、と。

    ユーザーID:4364635322

  • 小田さんのCD

    白鳥の湖さん、ええじゃないか2さんへ

    私の疑問にお答えくださってありがとうございました。白鳥の湖さんの
    >小田さんマジメに曲作りしてると思うよ〜(汗)。のコメントがツボにはまってしまいました。

    ええじゃないか2さん、同じCDをお持ちなんですね。心強い?限りです。

    タイトルがわかったので今日は、「こりな日なて太れ」改め「こんな日だったね」を聴いてみようと思います。

    ユーザーID:1653287133

  • ちょっと横、羽十?さんへ

    「はねじゅうメロン 

    ハネージュですよね?」

    と書いていらっしゃいますが、それは
    HONEY−DEW メロンのことでは
    ないでしょうか?

    日本語で書くなら、ハニーデューメロン てな感じかな??

    はねじゅう、ハネージュ、どっちもどっち??

    ユーザーID:8793221019

  • ノートルダムへようこそ!

    真夏のトップシーズン、各国からの観光客が押し寄せる、パリのノートルダム寺院には、各国の言葉で「ようこそ!」と書かれた垂れ幕が。
    なんかへんだな〜、と思ってじっと見ていたら、日本語の表記が「よこそう」。
    折角行列に並んで長時間待ったのに、印象といえば「よこそう」だけ。
    どうしてくれよう。

    ユーザーID:4454864486

  • 東武線駅構内に今も張り出してあります。

    定期券代売り場の売り子さん募集のビラですが。
    条件欄に『年齢:不詳』と。
    そこは『不問』では?と気になっております。
    東●伊●崎線です。

    不詳:くわしくわからないこと。はっきりしないこと。
    不問:問いたださないこと。

    辞書で調べるとこう出ました。むむむ。

    ユーザーID:3452531102

  • ソウルには

    数年前ソウルに半年滞在した時に、情けない看板を撮り溜めしてました。

    学生でいつもいっぱいの人気店
    「ちっぽろウーメソ」
    札幌ラーメンのお店でした。理解するのにしばらく時間がかかりました。3ヶ月後に突然閉店しました。

    カラオケで日本の歌を披露しようと、曲リストを見ると
    「WinK 淋しい熱帯漁」
    一人で漁するのは寂しいだろうなあ・・・。

    ユーザーID:5257480432

  • WILD WET

    WILD WETはそれぞれ野生動物と水という切り口でアメリカで開発された環境保護教育プロジェクトのことのようです。

    日本語訳はあんまり良くないですけどね。

    ユーザーID:2542289499

  • 小田和正さんの歌のタイトル

    香港での小田さんのCDにあったタイトルですが、
    残りの2曲は次のとおりです。

    ☆まななのわジ → あなたのすべて
    ☆こりな日なて太れ → こんな日だったね

    私、上海でこのCD買いました。

    ユーザーID:5412629292

  • 誇らしげな掲示物

    もう二昔も前ですが、サンフランシスコのケーブルカーの壁に貼ってあった広告、
    日本の信販会社のクレジットカードが全面にドドーン!
    コピーはただ一行「The biggest card in the world」。

    その脇に、ペンで落書きがしてありました。
    「↑actual size」

    落書きした人に、座布団10枚あげたいです。

    ユーザーID:1950083490

  • その気にさせないで

    Tシャツネタです。カナダで見た中学生くらいの白人の、小悪魔的な女の子の胸に大きな字(日本語とアルファベット)で

     野生の 濡れる Wild Wet

    どういう意味で(が)書いてあるのか、全くわかりませんでした。向こうもこちらも、家族ずれだったのですが、そうでなかったら....

    ユーザーID:3446528526

  • どっちやねん

    掲示物というわけではないんですが、スーパーの豆乳売り場をのぞいていると「スゴイダイズ」という名の豆乳が。しかしよく見るとちょっと小さい字で「濃さがふつう」と書いてありました。
    初めて見たときは、「じゃあ何がスゴイんだ」と一緒にいた夫と二人で目が点。
    あとで他のスーパーで「濃さが違う」を見つけて、どうやら何種類かあるらしいということが分かりましたが、それにしても「濃さがふつう」って、あまりスゴそうじゃないですよね。

    ユーザーID:0405266039

  • 英語半はここ

    http://www.engrish.com にわんさか載っています。

    ユーザーID:1782570283

  • 爆笑!

    1韓国に旅行に行った時
    『テクシードライバにみせてくたちぃ』と
     タクシーチケットに書いてあって仰け反りました!
     また同じく韓国の旅行日程に
    『仁寺洞反日観光』とあり唖然としました。
     その観光は仁寺洞で日の丸燃やすの〜?って大爆笑!
     他にもレストレンのメニューに
    『カキーコーリー』やら『ウトン』やら『焼ぎ肉』などの誤字の山。
     ウォンは、『ウオソ』って書いてあるし、
     パン屋さんでは『プランスパソ』って書いてあったりで
     とっても楽しい旅行となりましたっ!

    2友人からマレーシア土産にもらったカレーの箱に
    『塩...小さび1杯半
     カレーペウター...大さび3杯』
     とあり、カラオケか〜と突っ込み。

    3長崎の食堂のメニューに『血うどん』って
     ありましたが、一体どんなうどんなんでしょ〜。ゾッとする!

    ユーザーID:3449287096

  • 点眼剤の説明で

    今日目医者さんでもらってきた点眼剤の説明で見つけました!
    点眼剤の色:無職…
    お〜い!炎症を改善するという大事な職を持ってるではないですか!

    ユーザーID:2109621539

  • スーパーの手書きポップで

    はねじゅうメロン 

    ハネージュですよね?

    ユーザーID:9932471891

  • 心臓が悪いのでしょうが

    ある病院の看板で、診療科目の中に「心臓欠陥外科」というのがありました。

    ユーザーID:5125134421

  • 弟が見つけたもの。

    スーパーの平台に積まれた甘味の山のポップには。

    「おんみつ  100円」

    やっすいなぁ

    ユーザーID:1088496523

  • こわいTシャツ

    海外で日本の新聞プリントTシャツを見ました。
    胸のところに「遺体で発見」の文字がデカデカとありました。
    でも案外、日本人も英字新聞柄の包み紙とかお洒落なつもりで
    平気で使ってたりするので英語堪能な人が見たら
    ギョッとするものもあるかもしれませんね。

    ユーザーID:5490584621

レス求!トピ一覧