趣味・教育・教養

娘の将来パティシエ?パティシエール?

レス13
お気に入り3

パティ??

学ぶ

小学三年生の娘が学校でお友達に、
「将来、パティシエになりたい。」(思いつきで言っている程度です。)
と話したところ、
「女はパティシエではなく、パティシエールになりたいと言うんだよ。」
と教えてくれたそうです。
フランス語の女性名詞のことで、フランスではそう言うのかも知れませんが(??)、フランス語の分からない私からすると、娘が他所で、
「パティシエールになりたい。」
なんて知った風な事を言ったら恥ずかしいような気がするのですが、一般的にはどうなんでしょうか?フランスでは・・・ではなく、日本でこの言葉を使用する場合にはどちらが適切だと思うか、ご意見お聞かせください。

菓子職人になりたい、と言えば全て丸く収まりますが、小学生の娘のことですので、パティシエかパティシエールでよろしくお願いします。

ユーザーID:4415880350

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

このトピのレス

レス数13

投稿する
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • そうですねぇ

    友人の言葉にいちいち突っかかって返すのもなんですから、その友人からは間違った振りしてパティシエと言い切ればどうでしょうか?

    だって結果的にどう考えても、パティシエールと言い換えたとしても、また別の人に指摘を受けてパティシエじゃないの?って言われたら話がややこしくなり、仮にその娘さんが「前に友達に教えて貰ったの」と言ったとしましょう。それですんなり「ああ、そうなんだ」くらいで済めば良いですけど、すんなりいかない人だと「えー?それおかしいよ」辺りから始まって、トピ主さんの日本の文化はこうだから云々の指摘を受けたら、最悪の場合はその友人を貶す人まで現れたりします。

    要は話の腰を折る人が居る訳ですが、それに惑わされない方が良いって事ですね。
    結果的に変えてしまうと、今度はそれに対して水を指す人が現れるので。

    とりあえずトピ主さんが思った事を娘さんに教えれば良いですよ。
    その方が無難だと思うから、を付け加えてね。

    ユーザーID:2186607947

  • 何を心配しているのか

    お子さんとお友達のやり取りは微笑ましい出来事ですが、トピ主さんがこの相談のためにトピを立てたことがなんだかなー、です。
    一体何を心配しているのか。ここで30人の内20人からパティシエールと言えと言われたらそのようにお子さんに強制するのか、全く不可解です。

    ご質問に対しては日本語の会話の中では「パティシエ」でいいのではないかと思います。日本語は名詞に性はありませんから。
    以前、ブラボーは男性に対しての賛辞だから、女性、集団に対してはブラバ、ブラビと言うのだと自称オペラファンに話したところ「そんな言葉は聞いたことがない。」と意外なくらい強く否定されたことがあります。
    英語圏や日本ならそういうものなのかもしれませんよね。

    ユーザーID:3524418323

  • 元パティシエールです

    TVや雑誌で取り上げられてパティシエという言葉も一般的になりましたね。
    ですが、そもそも
    パティシエ = 男性菓子職人
    パティシエール =女性菓子職人
    という意味ですのでよくTVや雑誌などで見かける「女性パティシエ」などの表記は
    「女性男性菓子職人」という摩訶不思議な言葉だったりします。

    ネットでパティシエールを検索してみると分かりますが沢山ヒットしますよ。
    パティシエールという言葉を使うことは全く恥ずかしいことではありませんし、
    マスコミが女性パティシエという言葉を使う方がよっぽど恥ずかしいことだと思います。

    「パティシエールって何?」って誰かに聞かれたらお嬢さんが
    「女の人でお菓子作る人だよ、パティシエは男の人でお菓子作る人なの!」って答えればいいことですよね。
    私だったら「パティシエールになりたい。」って言ってる小さな女の子が居たら
    すごいな、本当に好きなんだな、頑張って欲しいな、って笑顔になります。

    ユーザーID:6257832074

  • わかります!

    うちの娘も将来、お菓子職人になりたいらしく・・・
    本で「男性はパティシエ、女性はパテェシエーヌ」と呼ぶと書いてあったそうです。
    でもテレビでは女性の菓子職人を紹介するときも「パティシエ」と
    呼んでいて、子どもにいつも「違うのに!」って突っ込まれてます(笑)
    「どちらが正しいの?」と聞かれ、私も知りたかったので、トピ主さんに便乗して、このトピへのみなさまのレスを楽しみにさせてもらいます♪

    ユーザーID:9303976453

  • パティシエールだと思います

    女の子なのでパティシエールの方が無難だと思います。
    説明が難しいですけど、パティシエでも意味は通じますが同じ事を教えると思います。
    親は教えないのかな?とも思います。フランス語が話せる話せないではなくて、単純にそういう単語なので
    それを使うのが正しいかな?と思います。
    変な例えですが、お茶碗のことをお箸と言ったら教えませんか?
    それと同じだと思います。何かを表すのに、違う単語を使っていれば正しいものを教えてあげた方が良いと
    思います。意味が通じて、なおかつ適切なであることが望ましいと思います。

    知った風なことという見方をするのは無条件に一部の見下す方だけでしょう。
    新しいことを覚えることは良いことですし、娘さんは自慢しているわけでもなく、
    無邪気にいっているだけなので、大抵の人は微笑ましいと思うのではないでしょうか?
    私は恥ずかしいと思うトピ主さんの感覚がわかりませんでした(ごめんなさい)
    私は女の子が「パティシエになりたい」とか「オケマスになりたい」といっている方が違和感ありますね〜。
    「看護婦」などは別で、女の子でも「看護師」と教えた方が良いと思います。

    ユーザーID:1231628911

  • 恥ずかしくはない

    恥ずかしくはないと思います。
    「パティシエールって何?」と聞かれれば
    パティシエの女性版のことだよと教えてあげればよいですし
    相手の人も一つ覚えることができますよね。

    ソムリエも女性はソムリエールと言って結構皆知ってることなので
    パティシエールも「ああ、なるほどね」くらいに受け止められるのではないでしょうか。

    ユーザーID:7630195170

  • どちらでも

    パティシエで十分通じますが、お嬢さんが
    「パティシエールになりたい」と言っても恥ではありません。
    むしろよく知ってるなあ、と思うだけです。

    もし「パティシエールって何?」と尋ねられたら
    「女性のパティシエをパティシエールって言うんだよ」
    と答えれば済む話です。
    「へえ、そうなんだー。よく知ってるねぇ」
    と相槌をうっておしまい。

    そのくらいのことで「知った風なことを」とは思いませんよ。

    パティ??さんもお嬢さんのお友達のことを
    「知った風なことを」とは思われませんでしたでしょ?
    大丈夫ですよ。

    ユーザーID:2869406412

  • 日本だから?

    日本だろうとどこだろうと、正しいものは正しくて、誤っているものは誤っているので、娘さんが正しい知識を持っているのにわざわざ間違いに訂正されることもないのではないでしょうか。
    トピ主さんが恥ずかしいのなら言わなければいいのでは。

    ユーザーID:8720875064

  • 男性名詞と女性名詞

    英語の名詞にはありませんが、
    フランス語の名詞はすべて“男性名詞”と“女性名詞”に分類されます。
    たとえば、太陽“soleil”は男性名詞で、月“lune”は女性名詞です。

    したがって、職業などを表す名詞には、男性形と女性形があります。
    英語でも、俳優“actor”と女優“actress”がありますよね。

    「菓子製造人」は英語では男女問わず“pastry chef”ですが、
    フランス語では、男性の場合は“patissier”、女性の場合は“patissiere”となります。
    (本当はaやeの上に^や`がつくのですが、ここでは表示できないようです)
    日本では「パティシエ」で定着していますし、辞書でも「パティシエ」は載っていますが「パティシエール」は載っていないようです。

    ボクはどちらでもいいと思っていますので、話し相手が「女性菓子製造人」を「パティシエ」といっても指摘しようとは思いません。
    自分から話すときには無理にフランス語を使わずに「菓子職人」という言葉を使うことが多いと思います。

    ユーザーID:7101631317

  • 外国語を使う以上

    その言葉の持つ意味通り使うことは何も恥ずかしいことではないと思いますよ。
    私は未婚ですが、もし自分に娘がいたら「え、パティシエじゃないの?」と尋ねられても、「女はパティシエールって言うんだよ」と(間違った知識に流されずに)答えられるような子に育って欲しいですね。

    >横ですがサーチさん
    例に挙げていた「オケマス」ですが、オーケストラで指揮者に一番近い位置にいるバイオリンの方のことでしょうか?
    でしたら通常はコンサートマスター(コンマス)だと思いますが・・・(ちなみに女性はコンサートミストレス=コンミス)

    ユーザーID:4500832037

  • トピ主です、皆様有難う御座いました。

    初めてトピックを建てたので不慣れなもので、お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
    成る程、皆様「パティシエール」という言葉にも抵抗が無いようで、一般的にも通用する事が分かりましたので、早速使わせて頂こうと思います(小町の意見はごく一般的だと思っております)。

    ユーザーID:4415880350

  • トピ主です

    「パティシエ」と言い切るのも一つの案ですね。
    芸能人でも野菜のソムリエという方が居ますが、ワインには使うが野菜に使う言葉では無いと聞きましたが、言い切ってますね・・・、でも人それぞれなので私は抵抗ありませんでしたが、今回の「パティシエール」の件は自分の娘の事だったので、抵抗ある方もいらっしゃるかと思い、皆様の意見をお聞きしてみたいと思った次第です。
    どちらかというと、私の「知った風なことを・・・」という言葉に抵抗のある方のほうが多かったみたいで大変失礼しました。
    「ソムリエール」というのは私は初めて聞きました!!有難う御座います。

    ユーザーID:4415880350

  • トピ主です

    「何を心配しているのか」の問いの答えは、
    「知ったかぶりをすること」、「人の話の腰を折ること」の二点です。


    皆様から頂いた意見を参考にした結果、
    「知ったかぶりをすること」については、正しい言葉を使ったほうが好感を持たれることが分かりました。このことに関しては私の考え方が間違っていたと思います。

    「人の話の腰を折ること」については、フランスでは男性は「パティシエ」、女性は「パティシエール」と言うけど、日本では「パティシエ」で定着しているので、他所の女性がどちらの言葉を使っていても指摘しないように言おうと思いました。

    最後になりましたが、「超立体マスク」様の娘さんが将来素敵なお菓子職人になられることを願っています。
    レス下さった皆様どうも有難う御座いました。

    ユーザーID:4415880350

お気に入りに追加しました

レス求!トピ一覧