ローマ字表記について

レス9
(トピ主0
お気に入り1

生活・身近な話題

達磨の目

先日、店の看板を何気なく見ていたら、「ITOYA」とありました。
私は直観的に「糸屋」と理解したのですが、横に「伊東屋」とあり、びっくりしました。
それ以来、少し気をつけてみていると、大阪「OSAKA」の表示などがあることに気付きました。

ローマ字表記の方法が変わったのでしょうか?
それとも以前からこのような表記なのでしょうか?
教えてください。

ユーザーID:4699900982

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数9

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • アバウトに

    おっしゃっているのはローマ字の長い母音の表記のことと思いますが、母音の上に横棒をのせたり、「へ]見たいなものをかぶせたり、して書くことがあります。しかし英語などそういう補助記号を使わない言葉が多いので、省くことが少なくありません。

     外国人が東京を、トキオと発音したりするのはそのためです。またナ行音と「ん」の区別も書かない場合が多いので「本を買いました」がホノカイマシタになったります。

     別にローマ字の書き方が変わった訳ではなく、飾りとして使われているからでしょう。どこかで見た川柳に「横文字の、意味が分かって、着ないシャツ」というのがありました。

    ユーザーID:0287809726

  • 私の名前にはその表記があります。

    ローマ字を憶えた時に、最後にHをつけても良いよと言われていました。
    でも、つけないで「O(オー)」で終るのが本当らしいと聞いていました。
    表記上は長母音の記号(山みたいなの)がつくんです。

    もっと大きくなった時に、国際規格でHをつけないのが標準になったと聞いて今に至ります。

    当事者なので、他の人よりは拗音や二連字や母音の連続時の切れ目など、使い方に気を付けることが習慣になりある意味重宝しています。

    ユーザーID:4592511740

  • ローマ字の違い

    ローマ字の表記には、日本式とヘボン式というものがあり、長音などに違いが出てきます。
    そのヘボン式を使っているのだと思います。

    特にお店の表記など、字画やかっこよさを重視して、そのような書き方になることが多いと思います。

    ユーザーID:5596441316

  • ヘボン式?

    ヘボン式:ITOYA 普通に読むとイトヤ
    日本式?:ITOHYA そのまま読んでイトーヤ
    これの違いですかね?
    確かパスポートの表記は基本ヘボン式だったと思います。
    最近は変わってHを入れても良くなり、
    例:大野さん
    ヘボン式:ONO
    日本式:OHNO
    今は両方どちらでも申請時に選べるようです。

    例えば仕事上で外国人に綴りを聞かれた時にはヘボン式で答える事が
    多いと思います。(飛行機の予約等はパスポート表記の為)
    ただ、普通に呼び合うだけならば日本式で教えてもいいのでしょう。
    上記のように大野さんはオノさんと呼ばれ続けてしまいますから(笑)

    あと、たまにいらっしゃるのがキーボード表記で連絡してくる人がいます。
    例:こまち
    ヘボン式:KOMACHI
    キーボード?:KOMATI
    これはちょっと読めなくて一瞬躊躇しちゃいますね・・・

    言葉の文化が違うので、色々と齟齬をきたす部分があるのでしょうね
    でも、こんな事も色々考えているとちょっと面白いですね(笑)

    ユーザーID:5124159751

  • パスポートのローマ字表記や道路の案内標識、鉄道の駅名標

    「ローマ字 Wikipedia」で検索してみて下さい。

    みんな、微妙に違うようです。

    大田区の「おお」は「O」、八王子市の「おう」も「o」。
    う〜ん、本当にいいの‥‥‥とは思いますが、キメですから。

    ユーザーID:7651517202

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • 私、伊藤と申します

    私の姓は「伊藤」です。
    日本の姓ランキングでは、10位以内に入るありふれた姓。
    また、一番多いのは「佐藤」さんですよね。

    姓をローマ字表記するときは、「Itoh」にしています。
    パスポートも同じです。
    声に出して読んだとき、この表記が一番近いかなあ、というのと、見た目がいいかな、というのが理由です。

    王監督も、ユニフォームには「OH」と書かれていますよね。

    「Ito」だと、発音すると「イト」だし、たまに「Itou」にされてしまうこともあるんですが、これを発音すると「イトウ」となり、本来の発音に近い「イトー」とはちょっと違うしなあ、というところです。

    そもそも、全然発音が違う言語を無理矢理表記しようとしてるので、どこかに矛盾が出来てしまうんでしょうね。

    ユーザーID:8022556675

  • ローマ字表記?

    「ITOYA」は、ローマ字表記ではなく、英語名(アルファベット表記)なのではないでしょうか?

    例えば、「MAZDA」。
    これはローマ字ではないですよね。
    ローマ字表記というのは、あくまで日本語であって、英語ではありません。
    ローマ字表記は、外国人にはかえって読みにくかったりします。

    外国人にも、「音」として分かりやすく表記した結果が「ITOYA」なのではないでしょうか?
    あくまで推測ですが。

    ユーザーID:4100856422

  • ITOYAは「固有名詞」だから。

    伊東屋の場合、「固有名詞」ですから・・「ローマ字表記の原則に従う必要はナイ」んです。

    CANON とか SANYO、SONY とか、「ローマ表記ではないし、ローマ字読みにはしない」。それと同じ。

    社名の場合、「ローマ字の表記法に従う意味はまったくナイ」んです。
    会社の登記とか商法とか?で、「正式名称はすべてカタカナ表記を使用する」よう、定められてますから。

    ユーザーID:1852280404

  • 補足。

    「社名カナ表記」の話は、“平素アルファベット表記な会社の場合”のことです。

    日本アイビーエムとか、○○ワイエムシーエーってな具合に、「アルファベットはカナ読みにして書く」んです。

    でもNECとか、TBS等の場合は、「漢字の社名が別にある」んで。。

    ユーザーID:1852280404

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧