失敗した派遣先・・・どうしますか?

レス8
(トピ主1
お気に入り10

キャリア・職場

kazuto

派遣社員として新しい職場が始まって3日目です。
想像していた以上に肌が合いません。
仕事も思っている以上にレベルが高かったんです。
英語は取次程度、英文契約書のチェックし、必要書類を揃える、という項目もパターン化されているので問題なしという話でしたが、いきなり90ページもある契約書を翻訳するように言われました。
もちろん、前例は見せてもらえますが。
でも、これくらい読めないと仕事にならないですよって言われて・・・

私は主婦なので仕事が終わればまっすぐ帰宅したいんですが、ほぼ毎日飲み会があったり、社員旅行が頻繁にあったり・・・
非常にやりづらいんです。
オーバースキルですって事で辞めたい気分です。

でも、こんなやめ方したら次の仕事も探してもらえるかどうか・・・
何か穏便にやめる方法はないでしょうか?

ユーザーID:8363130955

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数8

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 派遣会社と相談してください。

    派遣会社から受けていた仕事内容と違うということですよね?
    それならばきちんと派遣会社に事実を伝えて相談してください。
    派遣先が求めているレベルをトピ主さんが持っていないなら辞めるのはそう難しいことじゃないと思います。

    飲み会や社員旅行については断りましょう。
    正社員は強制参加させられるものも派遣社員には断る権利があります。
    都合が良い時は参加すれば良いですが無理してまで参加する必要はありません。

    今後の仕事についてはきちんとレベルにあった仕事を紹介してもらえるよう話しをしましょう。
    万が一、紹介してもらえないようなら他の派遣会社に登録すればいいだけです。

    ユーザーID:6000106229

  • いきなり契約書の翻訳は無理

    普段は技術系の文書を翻訳しているフリーランスの翻訳者ですが、
    先日、頼まれたので初めて契約書の仕事を受けました。

    契約書翻訳に関する書籍を7冊購入して準備しました。
    難しくはないですが、慣れないので用語のチェック等に時間が
    かかりました。

    トピ主さんの翻訳経験が分かりませんが、
    TOEICの点数がいいというだけで、
    いきなり契約書の翻訳90頁は無謀です。

    契約書は会社の実際の権利関係等に関わる内容で、
    誤訳は致命的です。

    派遣会社に早々に相談したほうがいいかと思います。

    ユーザーID:7137886043

  • いますぐに。

    やめましょう。契約のときと入ってからの話が違うということを言って、
    とてもじゃないけど能力的にムリと伝えれば、問題ないと思います。ずるずる迷いながらいるよりは、早ければ早いほどいいと思いますよ。

    ユーザーID:2937106554

  • まずは、契約期間内頑張ってみましょう。

    あえてきついことを申し上げます。
    私も職種こそ違いますが「話が違う」派遣先で働いたことがあります。
    財務・経理の業務に就いていますが

    ・未経験だった、税務申告書を作成させられる
    ・自己責任が徹底した社風だったので、上司のチェックや指導は一切なし
    ・終電帰宅・休日出勤は日常茶飯事
    ・残業代を支払うことを嫌がる

    正直、「話が違いすぎる」ことばかりだったので
    派遣会社に、何度も事実を伝えました。
    でも
    「大変なのは分かりますが、企業さんの体質ですから仕方ないですよ」
    「スキルを磨くチャンスと思って、前向きにがんばって下さい」の一点張り!
    重すぎる責任、想像を絶する激務で体も心もボロボロになりましたが
    できる限り前向きにとらえ、1年間働きました。
    そして今年の8月、契約満了をもって円満退社しました。
    辛いことも多かったけど、精神的に強くなれました。
    そして、スキルも身につけることができたので頑張ってよかったと思ってます。

    今のご時世、派遣とはいえ仕事を見つけるのは簡単ではありません。
    まずは、契約期間内だけでも頑張ってみましょう。

    ユーザーID:3945078595

  • アドバイスありがとうございます。

    皆様、アドバイスありがとうございます。
    プレッシャーに弱い方で、期待されればされるほど堪えなくては・・・と
    出来ない事をはっきり言えない性格なので一人で悩んでしまいました。
    一度どこまでのスキルを求められているのか職場の方に聞いてみます。派遣会社にも。
    ただ、肌が合わない・・・ということもネックでして、それは明らかに私の問題なので、それを派遣会社に言って理由になるかどうか・・・。

    オーバースキルを理由に穏便に辞められたらいいんですけど・・・。

    ユーザーID:8363130955

  • キャリア・職場ランキング

    一覧
  • 派遣会社に言う

    最初に提示された業務内容と、自分のスキルが合っていないのなら、すぐに派遣会社に言いましょう。
    派遣会社のコーディネートミスです。
    何日も務めてから言っても説得力がありません。
    すぐに! が鉄則です。
    私は、初日に指示された内容が違うので、即相談。
    別に仕事を辞めたいわけではないので、4万円アップしてもらいました。
    飲み会や社員旅行は不参加でよいでしょう?

    >>出来ない事をはっきり言えない性格なので一人で悩んでしまいました。

    派遣は自分の技術を売る仕事です。
    出来る/出来ないが言えないのでは、務まりません。

    ユーザーID:3474739888

  • 経験あります。

    私はIT系でした。

    最初の話と違うことを派遣会社の営業に説明し、わかってもらったので、
    1ヶ月で辞めました。
    どうしても無理な場合、派遣先にとっても早いほうがいいはずです。
    一番まずいのは、やっと仕事になれた3ヶ月〜6ヶ月でやめること。
    これは派遣先にも迷惑がかかります。
    仕事内容を見直してもらうか、早めに辞めるかどっちかでしょうか。

    ユーザーID:2079723955

  • フリーランスには?

    2度目の投稿になります。

    正直に言って、フリーランスの契約書翻訳者なら、
    恐らく派遣の方の時給とは桁違いの報酬を得るのが
    普通です。

    それだけ、契約書や法務関係の翻訳は、英語+
    専門知識が求められるものなのです。

    それを、派遣だからと、時給は存じ上げませんが、
    やって当然という企業の立場、派遣会社の立場に
    憤りを覚えます。
    英語ができる=どの分野の翻訳も可能
    な訳はありません。

    もし、契約書の翻訳が無理なくできるレベルの方
    でしたら、派遣などせずに、フリーランスになる
    ことをおすすめします。

    ユーザーID:5018590738

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧