恋愛・結婚・離婚

日系人と結婚した場合の名字

レス13
お気に入り11

cream235

男女

こんにちは、日系人の方と結婚することになりました。彼の名前には山本太郎のように漢字があるのですが、外国国籍を保有する人との婚姻では、婚姻届にその方の名前をカタカタで表記すると聞きました。

私が日本でも彼の名字に変更した場合、ヤマモト花子が正式な書き方になるのでしょうか。もし彼の名字に変更する場合は山本花子と戸籍に表記されたいと思っています。ご存知の方いらっしゃいましたら教えて頂けますでしょうか。

ユーザーID:4101937551

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

このトピのレス

レス数13

投稿する
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • ごんのひょうえ

    主さんの助けにはなりませんが、一寸考えてみました。

    西洋及び北米では漢字変換が出来ないので所謂アルファベットで表記していただけです。 法的根拠は全く御座いません。 

    東欧のアルファベットは一般のアルファベットとは異なります。 北米ではタイプ出来ませんので現地・北米基準に直しております。 では、東欧の本国に戻った場合は北米式アルファベットに直して、御本人が北米国籍である事を謳っているか、と問えば、そうはしておりません。 元の東欧風のアルファベット表記を致しております。 ですので、名前を見ただけでは東欧の人間なのか、東欧の人間で有りながら北米国籍の人間なのかの識別は困難です。

    「やまもと」を日本国内では敢えて「ヤマモト」と書き直す現在の方式には違和感を感じます。 法的根拠は無いはずですので、全くの慣習法なのでしょう。 

    因みに、私が以前持っていた日本国内の自動車免許証。 西欧アルファベット記名でした。 国名はカタカナ。 正しく読める人は殆ど皆無でした。 姓と名を間違える事は日常茶飯事で、それでいたずらした事も少なからずありました。 

    ユーザーID:5978705208

  • カタカナ表記になります。

    ご質問の答えは、タイトルの通りです。どちらの国にお住まい?か分かりませんが、漢字を使わない国の方と結婚されて、苗字を相手の方のものに変更されると、カタカナになってしまいます。たとえ相手の方が日系人でも同じことです。戸籍に限らず日本の運転免許証やパスポートもカタカナ表記になるので もし漢字表記を望まれるならば、今のままで苗字を変更しない方法もあります。

    以上が一年半程前に日本領事館から受けた説明でした。念のため一度最寄りの大使館若しくは領事館に照会されることをお勧めします。

    ちなみに私も日本の苗字なのに、カタカナ表記です。

    ユーザーID:7040310055

  • 私も同じです!

    私は日系人(外国籍)の主人と5年前に結婚しました。
    普段漢字で【山田】(仮名)と書くのは問題ないそうですが、銀行など正式な場合はカタカナで【ヤマダ】と
    書かなければいけないそうです。
    私もそれが面倒臭いと思い、婚姻届を提出前に役所で確認した所、家庭裁判所で通称名の変更だったかな?
    手続きをしてくれますよ。
    私は婚姻届を提出後に家庭裁判所に行き手続きをしました。
    早くても1ヵ月くらいは掛かります。

    なので、トピ主さんも1度役所で相談されたはどうでしょう?
    地域によって裁判所も違うと思うので…

    ユーザーID:4408405470

  • 面倒だな〜と思います

    私も日系人と結婚して、相手の姓を名乗っています。
    戸籍上は、ヤマモト花子、になっています。
    手書きだった頃の戸籍は、旧姓に二重線が引かれて、横に”ヤマモト”と書いてあって最悪でした!

    銀行、運転免許証は戸籍(=住民票)のとおりになるので、”ヤマモト花子”になっています。

    ただ、職場では面倒なので”山本花子”としてもらいました。
    どこに行っても「どうして苗字がカタカナなんですか?」と聞かれます。なるべく漢字で書いていますが、10年前に比べるとIDチェックが厳しくなったので、面倒なときがあります。アメリカでは夫婦別姓の人もたくさんいるし、普段は苗字で呼び合わないので、旧姓のままで通しても良かったかな〜と思います。日本にいると、旧姓のままだとまだまだ未婚だと勘違いされるかもしれませんね。

    戸籍まで変えるには裁判などのかなり込み入った手続きが必要になると思います。

    ユーザーID:6743832012

  • 明らかに日本人姓なのにねぇ

    cream235さん、ご結婚おめでとうございます

    実は私も同じことで、違和感を感じています。
    (現在、私の戸籍上の姓は、カタカナです。)
    この件で、とあるお役所で、「家庭裁判所に名前変更を申し立てれば変えられるかも」と
    言われたことがあります。 

    日本に住んでいないので、まだきちんと調べていないのですが、もしどうしても漢字表記に
    こだわっていらっしゃるのなら一度、しっかり調べてみてはいかがでしょうか?

    ユーザーID:1692873739

  • はーい!日系人妻です。

    夫が日系人(北米)です。

    確か、外国籍の方との結婚は基本的に夫婦別性。
    希望すれば配偶者の性を名乗る(新たな戸籍を起こす)ことができます。
    身分証などが関係するものは、日本国籍がない方は、国内で漢字表記ができません。
    外国籍者の妻のローマ字表記もできないと思います。
    だから、日本にある名字「山本」でも、表記は「ヤマモト」とカタカナです。
    私も「ヤマモト花子」です。
    自動車運転免許証、保険証、通帳、職場の人事関係書類、
    クレジットカードの申し込みなどなど…字面がおもちゃみたいですが
    本名ですから、別に構いません。
    ただ、市役所や銀行の窓口などそれくらい分かりそうな場面でさえも、
    「お間違いないですか?」なんて言われ、少々、うんざりしますが、
    「それが正しいです」と一言で済ませています。
    仕事上では通称ということで漢字させていただいています。
    カタカナ表記だと変換ミスのように勘違いされるからです。

    私は夫の希望で夫の姓に改姓しましたが
    このトピで、自分と同じような方々が意外といるもんなんだ!と
    嬉しく思っています。

    ユーザーID:3854518631

  • 漢字の姓ではないから

    日本の戸籍には日本の文字で氏名が記載されます。
    国際結婚で相手方の姓に変更する場合、基本的に日本語の音に
    一番近いカタカナで表記することになります。
    中国や韓国の姓で、日本の漢字にあるものでしたらその文字を
    使うこともできます。
    漢字の国ではない国籍を持つ「yamamoto」さんの姓に変更したら
    戸籍にはカタカナで「ヤマモト」という記載になります。


    日系人というのは祖先が日本から来たというだけで、彼自身は
    日本ではない他の国の国籍を持つ外国人で、パスポートも外国人
    登録も、記載される彼の本名は漢字ではないんですよね。

    日本人の名字なのに・・・という違和感は分かりますが、漢字を
    無理やりカタカナにするわけではなく、日本語にない文字を日本語の
    文字にあてはめているだけなんです。

    ユーザーID:9115593165

  • 訂正、そして印鑑について

    >銀行、運転免許証は戸籍(=住民票)のとおりになるので、”ヤマモト花子”になっています。

    去年某大手銀行で作った通帳をチェックしてみたら、苗字が漢字表記になっていました。
    どういう話の流れだったかは忘れましたが、多分窓口でカタカナ表記の住民票について深くつっこまれなかっただけです。

    ちなみに、銀行の届け出印は漢字で”山本”で大丈夫でしたが、市役所や区役所に印鑑登録する場合はカタカナの印鑑、どうしても漢字が良ければ下の名前で作るように言われました。

    miyaさんの通称名の変更という手段、こういう面倒臭さが一掃されるのでしょうか?
    気になります!

    ユーザーID:6743832012

  • ちょっと訂正

    パスポート記載の氏名は日本人でもローマ字(アルファベット)ですね

    ユーザーID:9115593165

  • まだ、わかんない、、、。

    手元にある古い日本の免許証を見ますと、私の姓名はアルファベット表記。 国名欄がカタカナ表記になっております。 

    「山本」さんが例えば北米生まれで「Yamamoto」表記になるのは便宜上の理由でしょう。 其の方が日本在住になる際、漢字で「山本」と表記してどの様な支障が生じるのか理解出来ません。 

    外国名の方が日本国籍を取得をすると、(確か?)漢字表記になります。 カタカナ表記はご法度の筈。 

    だったら「山本」さんはそのままでもよさそうに思うのですが、、、。  さらに不思議なのが、姓名を逆にする方式。 どうして「花子・ヤマモト」にしなくてはいけないのでしょうか。 姓が先に来る国は他にもあります。 確か、フインランドとかハンガリーとか(一寸、不確か)。 それでも、逆にするらしいのです。 変な国ですね、日本って。 

    ユーザーID:5978705208

  • 日系人とか先祖の姓はおいといて

    「Smith」を「スミス」、「MacDonald」を「マクドナルド」と書くのだったらおかしいと思いませんよね。
    今現在、Yamamotoさんは、上記のように漢字でない姓をもつ外国人と同じです。
    ルーツは日本の姓だけど、日本人の姓じゃないから、日本人配偶者がYamamotoさんの姓を名乗ろうとしたら
    カタカナになるんです。

    日系人であって、日本人(日本国籍)じゃありません。外国人(外国籍)です。
    ごっちゃに考えないで。


    >日系人の嫁様

    裁判所>裁判手続きの案内>家事事件>7 戸籍上の氏名や性別の変更などに関する審判>氏の変更許可>書式記載例
    夫の通称名と同じ姓にするのですから、夫が漢字で通称名を登録していなければいけないようです。

    http://www.courts.go.jp/

    ユーザーID:2830323036

  • カタカナ

    >外国名の方が日本国籍を取得をすると、(確か?)漢字表記になります。 カタカナ表記はご法度の筈。 

    カタカナでもいいらしいですよ。実際いるらしいです。サッカーのラモスとか。

    ちょっと違うけどダルビッシュ投手も。

    ユーザーID:5896712591

  • 日系人妻です

    私もヤマモト花子です(仮名ですが)。

    婚姻届を出す際、何も言わないでいたら旧姓のままにされました。夫の姓を名乗ると申し出ると、夫が外国籍の場合戸籍はカタカナ表記になると言われました。
    何かで「漢字でどう書きますか?」と聞かれて「カタカナです」と言うと「???」という顔をされ、説明するのがおっくうだと思うことがありますので、お店のポイントカードや会員証は適当に漢字で書いてしまうこともあります。

    どうしても漢字表記にしたい人は戸籍も変更することができますが、家庭裁判所に持って行くそうです。
    やはり日系人と結婚した知人は、娘さんが学校に行って、日本名なのにカタカナ表記であることでイジメを受けたりすると可愛そうだから、と戸籍を漢字に変えました。
    私も一時はそうしようかと思いましたが、子供がいないし、一度聞いただけでは覚えられないほど手続き(書類)が面倒だったので、カタカナのヤマモトさんで通すことにしました。

    ということで、基本的にはカタカナ表記ですが、変更ができないわけではないということです。

    ユーザーID:6163030123

お気に入りに追加しました

レス求!トピ一覧