趣味・教育・教養

”A Mujina" 覚えていますか?

レス26
お気に入り34

タヌキ

学ぶ

Kinokunizaka was a long slope in Tokyo.

これは、昔、中学の英語の教科書に載っていた小泉八雲 "A Mujina" の冒頭の部分です。
一生懸命暗記したものですが、30年近く経った今、ところどころしか思い出せません。
インターネットで検索してもみたのですが、やはり全文を読むことは出来ませんでした。当時の記憶をたどりつつ、スラスラっと暗唱出来たら気持ち良いだろうな〜と思うのです。

ユーザーID:2995278341

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

このトピのレス

レス数26

投稿する
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 私が覚えたのは

    Long long ago,there was along long slope at the XXXXXof the Edo...

    だったような気が。

    確か、中学の暗誦コンクールの課題だった気が。(全国大会とかあったような気が)
    私は当然おぼえて・・・はいません。同級生が県で1位になって全国大会に行った気がするよ

    ちなみにXXXXのところは忘れました。東京のはずれに。。という意味だった気がする。

    誰か教えて−ー

    ユーザーID:6479856651

  • 懐かしい

    中学生の頃、丸暗記しました。

    でも、冒頭部分は

    Long long ago.
    There was a lonely slope in the city of Edo.

    でした。
    英訳のパターンが何種類かあるのかもしれませんね。

    ユーザーID:0200525862

  • 最初だけ覚えています

    懐かしい。のっぺらぼうが出てくる、小泉八雲の怪談ですね。

    25年ぐらい前、私の使っていた開隆堂の教科書では Section 1は
    こうでした。(第2文がうろ覚えですが。)

    Long ago, there was a long slope in the city of Edo.
    It was a very lonely place. People stayed away from
    the slope after dark. People stayed there only in
    the day.

    これで同格の前置詞ofや 熟語stay awayを覚えた記憶があります。
    Section 2以降は覚えていません。ごめんなさい。

    ユーザーID:5695352201

  • 懐かしい

    教科書は長さを調整するのでアレンジしてるのではないでしょうか。

    こういうのが見つかりました。訳者不明。
    http://www2.nict.go.jp/x/x161/members/mutiyama/align/manual-alignment/mujina.alm

    ユーザーID:3815138459

  • Japanese Ghost Stories

    タヌキさん

    中学校の英語の教科書でありましたね。タヌキさんとは同年代でしょうか。当時住んでいた地区で英語朗読と暗誦コンテストに学校代表して選ばれた時、他の中学の子がMUJINAをすごく上手に暗誦して優勝したのでよく覚えてます。

    今は海外在住で移民の英語教育に関わっている関係で、教材でMUJINAを最近みつけて思わず事務所から借りてしまいました。

    タイトルはJapanese Ghost Stories, 著者はもちろんHearn, Lafcadio, 出版社は Langman でした。CDつきで英語を学ぶ人の教材となってます。

    ご参考まで

    ユーザーID:8045010449

  • 懐かしい♪

    Long long ago,there was a long slope in the city of Edo.

    私もこの冒頭の部分だけ、覚えています。
    全部暗記させられたにも拘わらず、
    冒頭しか覚えていません。(汗)

    私は四国の出身ですが、年代やテキストによって
    本文が少し違うのかな?

    あの頃は自分の中学校だけが暗記させられてると思っていましたが、
    全国でやってたんですね〜。

    ユーザーID:6472721768

  • うろおぼえ

    初めは“Long long ago,there was a long slope in Edo” じゃなかったでしたっけ?ここしか覚えてませんけど・・・

    ユーザーID:1213090082

  • プロジェクト・グーテンベルクか洋書で入手可能です

    お尋ねの作品はLafcadio Hearn(小泉八雲)の短編集 "Kwaidan"(怪談)の中にあります。

    米国には著作権が消滅した文学作品がダウンロードできるインターネットサイト「プロジェクト・グーテンベルク」(Project Gutenberg)というものがあり、ここからハーンの 'Mujina' を含む "Kwaidan" の 全文を英語版をダウンロードすることができます。

    http://www.gutenberg.org/etext/1210

    上記のURLからは複数のファイル形式でダウンロードが可能ですが、Plain Text形式以外のもの(EPUB、MOBI等)は、そのファイル形式を読むためのプログラムや機器が必要になります。

    Plain Text形式が読みづらいようでしたら、書店の洋書コーナーやAmazonなどでは入手されても良いでしょう。この短編集は日本の伝統文化に興味をもつ外国人に人気がありますので、ペーパーバックでの取り扱いが常にあります。

    ユーザーID:6236998671

  • 懐かしい!

    A mujina lives near the slope.

    のとこだけ憶えてます。
    懐かしくって思わず出てきちゃいましたが・・・
    中1か中2かな、New Prince という教科書に出てましたね。

    ユーザーID:3995294370

  • 懐かしい〜!

    確か中学だったかな…久々ですね〜私が教わったのは江戸が出てきました。覚えてる範囲まで(スペルなど間違えてたらごめんね)
    long long ago.there was a long slorp(スロープ?) in the city of Edo.It was very lonly place.Peaple stayed away from the(スロープ?)after dark.なんてこんな感じで覚えてるけど、きっと文はバラバラだと思います。もう20年以上まえですから

    ユーザーID:7397780230

  • ありがとうございます!トピ主です。

    皆さん、どうもありがとうございます。
    思い切って小町の皆さんにお聞きしてみて良かった〜、と思っています。

    皆さんの Mujina は、Long long ago で始まるのですね。
    そして Tokyo ではなく Edo だったのですね。
    もしかすると、私は皆さんより少しお姉さんなのかもしれません。(正直に言います。1967年・ひつじ年生まれです)

    グリッソムさん、ハーンは良いよさんの紹介してくださった英文を読んでみました。これです。このお話なのです。これはきっと八雲が書いた原文なのでしょうね。私の教科書に載っていたのは、中学生用に易しくしたものだったのでしょう。

    当時、カセットテープを聞くと、 "Not robbers, not robbers" のRの発音がとても美しく聞こえ、何度も真似してみましたが、なかなかうまく行かなかったものです。30年経った今、ようやくRが言えるようになったような、なっていないような・・・です。

    年齢は微妙に違いますが、その昔、皆さんも同じようにあの長文を暗記していらしたんだなぁ、と思うとなんだかジワ〜っと嬉しくなりました。

    ユーザーID:2995278341

  • 皆さんすごい!


    ムジナ‥懐かし〜いと思って開いてみたこのトピ、皆さんまだ暗記したところを覚えてらっしゃって驚きです。

    私はといえばムジナの挿し絵のノッペラボウに友達と落書きしたことしか記憶にありません(汗)

    ムジナ、屋台かなんかのおっちゃんだったんでしたっけ?

    ユーザーID:0782193912

  • おそば屋さんです。

    ちょこべーさん、まだ見ててくださってありがとうございます。
    屋台のおっちゃんは、おそば屋さんだったと思います。

    "What's wrong with you ? Robbers ?" said the soba-seller.

    のセッダソーバーセーラーの所のリズムが結構好きでした。
    ・・・なんだかマニアックでお恥ずかしい限りです。

    私は挿絵は覚えていないんですよね〜。のっぺらぼうでしたっけ・・・。
    貴重な情報提供、ありがとうございます!

    ユーザーID:2995278341

  • 懐かしい〜

    私もこれで暗誦コンクールに出場しました。
    あがってしまって結果は散々でしたが。

    やはり、皆様が書いてらっしゃるところまでくらいしか
    覚えていないのですが
    前半ラストの「A Muzina lives there.」
    ここを低い声で怖〜く言うのが楽しかった記憶があります。

    綺麗なお姉さんも、蕎麦屋のおじさんものっぺらぼうだったんですよね。
    田舎なので屋台をこれで初めて知ったので、刷り込まれてしまい
    夜にラーメン屋さんの屋台を見ると、びくっとしたり(笑)

    ユーザーID:1816962812

  • 一文だけ

    Mujina lives near the slope.

    っていう一文があったと記憶しています。

    ユーザーID:7781058064

  • そうだった、お蕎麦屋さん!


    トピ主様、真面目にレスしている皆さんに申し訳ない程くだらない私の書き込みにお返事くださってありがとうございます。

    お蕎麦屋さんでしたね。
    確かノッペラボウとわかった途端、灯りが消える‥という結末でしたっけ‥?

    すみません、私の脳みそがムジナです〜(ツルツルのノッペラボウ)

    ユーザーID:0782193912

  • 懐かしいです〜

    思わずレスさせていただきます。確か冒頭は、Long time ago,there was a long slope in the city of Edo. It was a very lonely place.
    でした。最後は、そば屋のシーンでThe light went out.だったような気がします。当時は暗記したのに大して頭に残ってないです。でも懐かしいですね?

    ユーザーID:0207776199

  • 凡ミス

    英作文だけは得意だった私。

    しかし、テストでうっかり
    『mugina』と書いてしまい、減点されました…

    あ〜、構文とか、言い回しとかは正解だったのに…
    惜しい!

    しかし、クラスの10人くらいは同様に『mugina』と
    誤記していたことが判明。

    卒業後20年目の同窓会では
    「ムギナ」話で盛り上がりましたよ。

    ユーザーID:3017147195

  • 懐かしい!!

    ムジナ、覚えています!!出だしのLong long ago をLong ago ago とテストに記入し思いっきり×をもらったのを鮮明に思い出しました!(笑)

    確かボーダーのポロシャツを着た黒人の男の子が歩いてる表紙で薄めの教科書でした。
    懐かしいです!!
    あんなにトンチンカンな解答をした私ですが英文科卒です(笑)
    トピ主さん、いいトピをありがとう。

    ユーザーID:7558710542

  • 恥をかきに来ました

    確かに冒頭はLong long ago〜だったような。
    で、最初に主人公がムジナのオネエちゃんを見つけた時

    She is wearing a beautiful kimono.
    Why is she 〜(その後も感想?が続く)

    とか言って(思って?)いませんでしたか?

    暗記させられたりはしませんでしたね。
    先生は訛りが酷くテープを聞かされました。
    この部分の言い方にインパクトがあったので(なんだかいやらしくて)何となくここは耳のみで覚えていましたが正しいかどうか…何せ英語大嫌いだったもので。

    間違っててもさらっと流して勘弁してくださいねー。

    ユーザーID:4920505684

  • 皆さん、ありがとうございます!

    こんな地味なトピにレスを寄せてくださって、ありがとうございます。

    お姉さんがのっぺらぼうだっただけでもショックなのに、
    やっと見つけた屋台の明かりにホッとしたのもつかの間、そこにいたおそば屋さんまでのっぺらぼうだったと言う、絶望感。
    The light went out. の後には何があったのでしょう・・・。コワ。

    むぎな〜さん、miginaと書いてしまったんですね。gは「ジー」ですもんね。書きたくなりますよ、それは。

    みんこさんのLong ago ago、三角はもらえませんでしたか?ダメ?日本人ならではの「むかし、むかし」ですよねぇ。それ、好きです。

    教科書はニュークラウン。
    表紙は、ボーダーのポロシャツを着た黒人の男の子が歩いてる表紙で薄め。

    皆さんの記憶をつなぎ合わせると、懐かしの mujina が完成しそうな気がします!

    ユーザーID:2995278341

  • トピ主です。

    コロさん、新情報をありがとうございます。
    私、その部分はまったく覚えていません・・・。
    Why is she の後が知りたいです〜!思い出して〜!

    そしてむぎな〜さん、mugina ですよね。migina じゃ全然違う違う。アップされた私のレスを見て顔が赤くなってしまいました。

    ユーザーID:2995278341

  • 冒頭に変遷を感じます

    昭和39年生まれです。
    私の記憶している冒頭は

    Kinokunizaka was a long slope in Edo.

    です。

    必死で暗記しました。

    ユーザーID:7258984351

  • トピ主です。

    ヒイラギさん、Edo なんですね。これまでにレスしてくださった皆さんも Edo のようですね。
    私は昭和42年生まれなのですが、Tokyo だったような気がするのです。
    それとも私の記憶違いだったのか・・・。
    でもどうしても、

    Kinokunizaka was a long slope in Tokyo.

    としか思えないんです。変だなぁ。

    ユーザーID:2995278341

  • Tokyoでしたよ!

    私は昭和41年生まれです。高校の時の英語の教科書に載ってましたね! 私もこの話が大好きで、冒頭だけだけど暗記しましたよ〜。兄の教科書には『Edo』バージョンで載っていましたので、途中で『Tokyo』バージョンに変わったんだと思います。私が覚えている始まりは、
    Kinokunizaka was a long slope in Tokyo. On one side of this slope there was an old moat. It was deep and very wide. Long ago Kinokunizaka was a lonely place after dark. People used to say, 'don't go near there after dark. A mujina lives there'.
    です。朗読テープの女性の声に迫力があって、しかも物語が終わるところ、効果的にポーズを入れながらの語り口がとても怖くて、本当に鮮明に覚えています。懐かしいですね〜!

    ユーザーID:5535688659

  • トピ主です。

    むじなんさん!読んでくださってありがとうございます。
    それです!おんなじです!ありがとうございます〜!
    私は42年の早生まれなので、むじなんさんとは同じ学年かもしれませんね。

    それにしてもたくさん覚えてらっしゃるんですね。素晴らしいです。書いてくださった文章、思わず3回音読してしまいました。
    テープの声、女性でしたね。あぁ、おかげさまで記憶が少しよみがえって来ました。

    子供の頃は、暗唱って大変なわりに意味がないように思ったりしたものですが、実はとっても役に立ちますね。
    私は use to とbe used to を時々混同してしまうのですが、このムジナの people used to say をしっかり覚えておけば、もう間違える事はなくなりそうです。

    ありがとうございました!

    ユーザーID:4615635219

お気に入りに追加しました

レス求!トピ一覧