• ホーム
  • 働く
  • うっとうしい。帰国子女の英語の発音(愚痴)

うっとうしい。帰国子女の英語の発音(愚痴)

レス537
(トピ主2
お気に入り264

キャリア・職場

会社員

愚痴です。
帰国子女の社員がうっとうしいです。
何がうっとうしいかというと、英語の発音です。

ウチの会社は、国内にしか支店や営業所はありませんし、
外国との取引もありません。

それなのに、わざわざネイティブばりの発音で話すのです。
(私を含め、みんな英語は得意ではないので、ネイティブと同じ発音かは分かりませんが)

先日は電話で、スペルミスを指摘していました。
「違う違う、RじゃなくてL。LionのL」
(アルファベットはネイティブ風の発音をイメージしてください)

「違う違う、アールじゃなくてエル」
って言えばいいじゃん。
彼女は決して、日本語が不自由なわけではありません。
業務も問題なくこなしています。

英語が苦手な私が言うのもなんですが、
いまどき英語が喋れるくらい、珍しくないと思います。
英語が喋れるだけで採用してくれる企業も少ないと思います。

彼女は大手商社に勤めたかったみたいですが、
それこそ、英語ができて当たり前。
その他に何ができるのかで、採用が決まるのでは?と思っています。

ユーザーID:4106391363

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数537

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 上手い!!

    トピの最後の一文、上手すぎます!

    いますよね〜、こういう人。因みに私は海外で(国際結婚)、周りの日本人の友人も普通に英語喋ってますがそれでもいます、こういう人。
    「私は子供時代から海外だから」が口癖。

    うちのこの名前も(日本名)思いっきり外国人風に発音するので娘も時々自分が呼ばれてることに気付かないみたいです。

    すいません、ヨコで。

    ユーザーID:3344380409

  • わざわざじゃなくて

    帰国子女ならわざわざじゃなくて、普通に話してネイティブ発音でしょう。
    英語のしゃべれないトピ主さんが僻んでるようにしか見えません。
    中学校の英語の授業でちょっと発音の良い子をウザがるような、
    非常に幼稚な印象を持ちました。

    >英語が苦手な私が言うのもなんですが、

    そうなんですよ、英語が苦手な人がそういうことを言うと
    尚更僻みにしか聞こえないんですよ。

    ユーザーID:6485447327

  • 本当に帰国子女?

    親の仕事の都合で海外生活を余儀なくされた、ホンモノの帰国子女って結構日本語に気を使います。『帰国子女で英語ができるのを鼻にかけてる』なんて言われないように、不要に英語も披露しません。本当に英語ができるので、そんな無意味なことをする必要も無いのです。

    ちょっと留学したことがあるだけの、そこそこの英語力の人の方が、やたら日本語に流暢な英単語を混ぜて話したりするものです。
    その方に、イヤミで『すっご〜い、英語得意なんですね。○○に何年住んでたんですか?』と聞いてみたら?
    恐らく高校生以降の留学程度だと思います。

    ユーザーID:2928467066

  • うわぁ〜・・・・・

    嫌ですね。それは・・・・耳障りだわ。私自身、外国暮らしはもう短くはないけどぜっったいそんなイタイことはしないです。純正日本人の日本語を話します。

     でも その方の人生の中で人に自慢できるというか、輝かしいことは”外国で暮らしていた”という事実、それだけなのかもしれません。

     哀れなんで流してあげましょう・・・・

    ユーザーID:5459024400

  • テニス〜

    最後の一行面白かったです。

    毎日観察して楽しんでください。

    ユーザーID:5961592807

  • キャリア・職場ランキング

    一覧
  • もっと寛大に

    あなたの解釈だとあなたもウザイですよ、私のような人間からみれば。
    日本人で日本の小町なら日本語で・・・となりませんか。

    ユーザーID:4746517875

  • 何の問題もないでしょう。

    >彼女は決して、日本語が不自由なわけではありません。
    業務も問題なくこなしています。

    トピ主さんは、これ以上彼女の何がご不満ですか?

    >「違う違う、RじゃなくてL。LionのL」
    (アルファベットはネイティブ風の発音をイメージしてください)

    って、ちゃんと相手にわかっていただけたのでしょう?スペルミスをチェックできて、英語ができる人がいてくれてよかったじゃないですか。あなたが愚痴る理由がさっぱりわかりません。わたしも英語を使う仕事をしているのでわかるのですが、わざとじゃなく、自然にその発音になるのだと思いますよ。

    ユーザーID:2856015098

  • 要するに

    僻みじゃないですか?
    「なーによ、気取っちゃって」と。

    私は公共の掲示板で「うざい」「○○じゃん」という言葉で
    書き込まれるのが不快ですねー。

    ユーザーID:4236499298

  • イタイ

    その人って知識はあるんでしょうけど、頭悪いんでしょうね〜
    とにかくイタイ!!痛すぎます!

    知識がある人ほど、「こういう発音したら知識をひけらかしてみえる」ってわかってあえて言わないはずですもん・・・・
    私だったら、「普通にいえばいいじゃん」って言っちゃいそう(笑)

    ユーザーID:4135106832

  • え?そんなことで?

    って思った人はきっと私だけではない。

    駄文ですねぇ。
    えぇ、駄文です、多分。

    ユーザーID:9493429894

  • どうみても

    ただの嫉妬ですよね(笑)

    自分も英語できるけど、あえて出さないという
    前提なら分かりますが、自分ができないのに
    できる人に対して文句を言うというのは
    うらやましいだけでしょう。

    主さんが気にしなければ丸く収まりますし。
    出来る人ならば数年で転職するでしょうから、
    もうしばらく我慢すればいいのでは。

    ユーザーID:5006282695

  • たしかに

    うざいね。その彼女。



    でも、「くすっ」と苦笑できないトピ主さんにも、

    ちょっとコンプレックスがあるのかもしれないね。

    ユーザーID:9752704466

  • わざとかどうか

    わざと「英語の発音、きれいでしょ。」と言いたくてやっているのならうっとおしいですが、わざとじゃないかもしれないと思いませんか。私たちだって、もし英語で話していて「カラオケ」や「スシ」という単語が出てきたら英語風に「キャリオーケー」「スゥシィ」と言えるかどうか。

    ユーザーID:2941825282

  • 笑った!

    想像できるよ。
    私なら、それを聞いたら笑っちゃうかも。英語の単語だけバッチリ英語で発音して、あとは日本語っていう文章ね、時々そうやって話す人いるよね。何でかな???聞いてると日本語らしくなくて、おかしいよね。

    アナタの言っている通り、別に普通に日本語でアールとエルって言えばいいのに、難しいんかな?
    私の中国人の友達にもいるんだけどね、日本語で話している途中にバリバリの英語の発音で単語を入れてるの。私は毎回笑いたいと思っているくらい、オカシイ!!!(ルー大柴みたい?)

    基本、言葉は日本語で話す限り、日本語だけの方が耳に自然だと思います。途中で日本語にない音が入ってくると、耳障りと言うか、流れが変わってしまって聞きづらいこともあります。

    日本語の初心者の外国人が、所々発音がおかしかったりすると、とても聞きにくいのと同じ。
    慣れが必要だけど、仕事してるんだし、日本人なら、日本語として普通に話してくれればいいのにね。

    でもあんまり言うと、英語が帰国子女ほどでもないアナタのひがみととられるので、ここで愚痴を言うくらいにしておきましょうね。

    ユーザーID:9497599129

  • 帰国子女の親ですが

    あははっはっ!
    ペッパーダイン大学でテニスっていいですねえ。
    そのユーモアでその帰国子女の子をやりこめちゃって。

    きっとその子にはその英語の発音しか誇れるものがないんじゃない?
    そしてアホなんだと思います。
    頭の良い子は、相手によって言い方も変えるし、発音も日本語英語に切り替えますよ。

    ユーザーID:4981029689

  • ふぅ・・・

    僻み以外の何にも聞こえませんね。

    こういう人がいるからいつまでも「キチンとした英語を話す」ことを恥ずかしがる日本人が減らないんですよね。

    英語っぽい発音で教科書を読むと「なに?アイツちょっと英語喋れるからってチョーシこいて。ムカつかね?」なんて中学生、いましたけど、トピ主さんも同じレベルですね。

    だから英会話学校に通って英語をそれなりに話せる子も、学校ではわざと「カタカナ」で読んでしまう。こんなんじゃいくら学校が英語教育に力を入れても無駄ですね。

    英語礼賛主義ではないですが、ほんとにこういう了見の狭い人の意見を見るとため息が出ます。

    ユーザーID:2206668356

  • 言い訳します(汗

    帰国子女ではなく、海外に長く住むものですが…

    日本の中学、高校等で習った単語、ありがちな単語はカタカナに直して発音できますが、現地で身につけた単語の発音をカタカナ英語に直して発音することが出来ません。また、カタカナにしにくい単語もたくさんあります。しかも、一度現地で身に付いてしまった発音をカタカナに直すって、結構な脳内作業です。

    私も日本のスタバで注文するとき等、ポロッと出ちゃったりします(汗。私が日本に住んでた時はスタバなんてなかった…)決っっしてカッコつけてるわけではありません、むしろ、いまさら英語でカッコつけてるイタい奴と思われやしないかヒヤヒヤです。

    日本国内で例えるなら、関東のひとが関西に来て急に関西弁のイントネーションを使うことは難しいのと同じ様な感覚と想像してください。

    本当にイタい奴は、留学一年とかで「もう少しでCoffee(下唇噛みぎみに)って言いそうだったわ〜」とか言う人。言うたらエエやんけ、それぐらい誰でもわかるわボケ。と思ってしまいます。

    彼女がどうしてもイタい奴なら、腹の中でツッコんで楽しむのがよろしいかと思います。

    ユーザーID:6413295375

  • ああ…

    多分、その方は帰国子女ということがアイデンティティーなんでしょうね
    事業所総員の生温かい目で、見守ってあげましょう

    ユーザーID:4042925330

  • アメリカ帰りかなにか?

    だったらイギリス英語であちこちに地雷を置いてみては?

    (車の)トランク => ブート
    スケジュール => シェジュール
    タキシード => ディナースーツ
    セーター => ジャンパー
    パジャマ => ピジャーマ(上下ある場合はいやみったらしく「ズ」と複数形に直してあげる)
    ダイレクター => ディレクター
    (氷河)グレイシャ => グラースィア
    サブウェイ => アンダーグラウンド
    (エッチな)ダーティ => ノーティ

    How're you doing? => Pretty good!(米:「あなたはどう過ごしていますか。」と訊かれているのに「私は良い人です」と返すアメリカ式は文法的には間違いです。)
    Hello alright? => Very well!(英:イギリス人はHow are you?をほとんど使いません。)

    まだまだありますが、全部言い直してあげましょう。
    シェジュール当たりが簡単に引っかかってくれそう…

    ユーザーID:0274776808

  • それはそれは・・・

    お察しします。
    お気の毒ですね・・。

    その方のご両親の教育が悪かったのだと思われます。

    たぶん、お母様はどうしようもない駐在妻で、
    かなり勘違いされた方。

    だから、そんな勘違いした帰国子女が出来上がったのでしょう。

    お気の毒ですね、そんな方と一緒に働くあなた様。

    でも、残念ながら、
    それだけウザがられているのか、
    全く分かってないと思いますよ、その帰国子女の方は。

    出なければ、そんなことことしないでしょうから。

    ユーザーID:5209119552

  • ペッパーダイン大学!!!(笑)

    トピ主さんの最後の一言、笑いました!!!
    なので、それほどうざいと思っていないのでは?と感じてしまいました。

    私の友人は帰国子女ではないし、留学もホームステイもしたことがないのですが、「英語が得意」ということでものすごい発音をしてくれます。「そこはZebraのZよ」とか。(笑)

    私も英語科を出ているので多少の英語はできるのですが威張るほどのものでもないから普通にわからないふりをしていたら、外国人の友人に私のことを紹介したとき、彼女の子供を私の子供と言ったり、高卒だと英語で言っていました。わからないと思ったのでしょうね。
    もちろん、友達やめました。

    ユーザーID:1511810363

  • それは

    キレイな日本語がしゃべれるのに、わざわざ片言では話さないのと同じでしょう。
    トピ主さんのやっかみだと思います。

    ユーザーID:9272845853

  • それは嫉妬ですね・・・。

    英語が話せる彼女がうらやましいんですね。
    いっそのこと、あなたも英会話にチャレンジしてみては如何ですか?
    いまどき英語が話せるのが当たり前なんでしょ。

    というのはきつ過ぎますかね。
    彼女がどの程度外国にいたのかは知りませんが、ライオンのL、なんていいまわしは日本語でもするんじゃないですか。

    全くなんで気にするのか理解に苦しみますね。

    ユーザーID:2898236154

  • ウザイね

    私も昔正しい英語の発音しましたが、職場の日本人たちになかなか分かってもらえず、今は日本人と話すときには日本人に合わしています。Dがデー、Nがエヌ、Rがアール、Vがブィー、Zがゼットとしました。

    ユーザーID:3239454356

  • 確かにウザイと思います 笑

    私もそういうのが1人居たら、目に付くしウザイと思うわ

    でも逆に笑える気も・・

    何かトピ読んでて、ダウンタウンのまっちゃんが思い浮かびました〜

    昔のコントで、まっちゃんが金髪外国人女教師で、
    生徒の浜ちゃんがリンゴを「アップル」と発音して、

    まっちゃんが「ノノノ!アッポッー!」って言うのが思い浮かびました 笑

    ごめんなさい、何の解決にもならなくて。。

    ユーザーID:4933361690

  • そりゃ〜、ウザいかも。。。

    一度耳障りと思っちゃったら、もうウザいですよね。

    きっとその人のクセなんでしょうけど。

    同じ様に思ってる同僚もいるんじゃない?
    捌け口を見つけて、ストレス発散して下さい!!

    ユーザーID:2915409275

  • 別にいいんじゃ…

    英語が話せるから間違いを指摘した。ネイティブぽい話し方。発音がうまいだけ。
    じゃないの?

    ユーザーID:7435988555

  • 私なら

    あはは〜、ウイッキーさんのマネ?面白いね。
    それとも、女ルー大柴?
    ウケル〜。

    と言って逃げる。

    ユーザーID:0422485277

  • 本人に悪気はないのでしょうけど…

    それは確かに面倒くさいですね。
    適応能力に欠けているのでしょうね。

    私も地方の訛がありますが、必要な場面では
    完璧に…とまではいかないけれど標準語で話します。

    ユーザーID:9904512280

  • それしか特技がないんだよ…

    かなりうざいでしょうが、それしか誇れるものが無いのね…と思っておきましょ。

    ユーザーID:0750707085

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧