• ホーム
  • 話題
  • 思わず笑える海外での商品名、名前,言い回し (駄)

思わず笑える海外での商品名、名前,言い回し (駄)

レス108
(トピ主0
お気に入り361

生活・身近な話題

わっはは

よく日本の物の名前を外国の方が見て、おかしい面白いと思われる話を耳にします。海外に生活していて、思わず笑ってしまう商品名、名前また言い回し、結構有りませんか?

先日、韓国系のスーパーで見つけた、可愛いチョコ入りおかし。名前は『kancho』息子は思わず買っていました。(正確には"u"が必要ですが)

子どもと関わる仕事をしています。『Cora』と言う女の子がいます。そそっかしくて注意散漫ななので、名前を呼ばれる事が多く、さすがに今は慣れましたが、始めのころはどうも、『コラ!』と怒っているような気がしたりしました。

笑えるお話、お待ちしています。

ユーザーID:8084977734

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数108

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • アメリカ在住です

    わっははさんも、在米かな?

    こちらの缶詰に、Geishaというブランドがあります。ミカン・蟹・ウォーターチェストナッツとかの缶詰で、ラベルにはやはり芸者さんみたいな女性の絵がかかれています。

    日本では別の名前で発売されているのかな?
    TOYOTAにはVENZA(便座?)という名前の車があります。

    ヨーロッパなどでは、グリコのポッキーが「MIKADO」の名前で出ていますよね。

    北欧では、「アホネン」さんや、「パーヤネン」さんという姓の方がいらっしゃいます。
    「関西人かいっ!」と突っ込みを入れそうになる私は、関西出身です。

    ユーザーID:6916915808

  • 名前

    英語圏の男性が哀しそうな顔で「わたしの名前は日本語にすると汚いのです」と言うんです。
    彼はギャーリーという名前でしたが、友人に「下痢」とからかわれたらしいです。

    バーシャという女の子は自己紹介で「馬車」と言っていました。

    自分の名前の発音がその国でどんな意味になるのか興味がある人は多いみたいですね。

    日本人のマキという友人は、アメリカでモンキーと言って笑われたそうです。

    ユーザーID:3207764522

  • シナレル

    という名前の、医薬品ですね。

    日本導入時には、名前を変えました。

    ユーザーID:6553595239

  • サシミ?

    アメリカからです。

    若い女性向けの洋服ブランドで「Sashimi」というのを見かけたことがあります。
    日本語の名前がちょっとオシャレに聞こえたからなのか?
    でも、なんだか生臭そうな服に思えて笑っちゃいました。

    同様に、靴のブランドで「impo」というのを見かけたときも、一人でウィンドウショッピングしていたにも関わらず、店内で笑いそうになりましたっけ。(笑)

    ユーザーID:5607311050

  • 面白いのがありますよね

    オーストラリアからです。

     不動産会社が Hotondo Homes  ホトンド ホームズ 。



     日本で見て面白かったのは  

       緊急脱出用はしご オリロー

       鏡磨き用クロス  ピカピカ女王

       魚焼器       煙らん帝

      ピカピカ女王は 買って帰国しました

    皆さんからのレスが楽しみですね。

    ユーザーID:4828718053

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • 台湾の梅ドリンク

    台湾の製品で、梅を原料にした缶ジュースというか清涼飲料水がありまして、
    中身はアルコールを抜いた梅酒に砂糖を入れたような微妙な色をしたものでしたが、
    そのジュースのコピーが日本語で書かれていたのです。
    日本語で書くとカッコイイというような風潮があるのかも知れないですね。
    日本の製品でも用もないのにそれらにやたら横文字が溢れているようなものでしょうか。

    ひと昔前の服装をしたお嬢さんがそのドリンクを手に持ってにっこりこう言います


    「とっても、あまんじる!」


    それを見てかなり長い間笑っていましたが
    それでも言わんとしていることはほぼ伝わっているというのがすごいですね。
    こういう場合、やはり相手の勝ち、ということなのでしょうか。

    ユーザーID:5798018332

  • ありますよね〜!

    おもしろいトピですね。

    会社にSalって名前のインド系アメリカ人の男の子がいます。
    「ね〜、日本でサルってMonkeyって意味なんだよ〜」って言ったら、「知ってるよ〜よく日本人にそう言われるから。だからサルが僕の一番好きな動物なんだ」って言ってました。まぁ発音でちょっと違う感じになりますが、それでもおもしろ可愛い。

    ユーザーID:8210808638

  • 聞いた話ですが

    とある外国で
    『ラコステ』の偽物『オコシテ』 
    があるそうです。
    ワニのマークはひっくり返ってるそうな。

    上手いな〜。座布団3枚!
    と思いました。

    ユーザーID:6461374949

  • 会社名ですが

    アメリカ在住です。先日、運転中にとあるお菓子会社のトラックが前を走ってました。
    荷台に書いてある会社名がBIMBO。ビンボー?それ、縁起悪いよー。

    ユーザーID:5846781861

  • あります、あります。

     欧州在住です。先日テレビで薬のコマーシャルをやっていました。
     それは おなかにガスがたまったときに飲むお薬でした。
     そして名前は ”イモノガス”でした。
     日本人からすると ますますガスがたまりそうな・・・。

    ユーザーID:8034587541

  • 台北のスーパーで*

    もう30年も前の事ですが台北のスーパーマーケットで
    『岩じまん』もちろん、皆さんご存知のあの海苔の佃煮『。。自慢』の偽物。
    『ますますレモン』台所用の洗剤、『ママ。。。』をまねた物でしょう。
    その当時、日本でとてもポピュラーな製品でした。
    何時も思い出しては笑ってしまいます。

    ユーザーID:5188135477

  • いっぱいあります

    南米からスペイン語の言葉をいくつかご紹介します。まず有名なところで、日本の某女優さんはスペイン語圏に行けません。「マリコ」は「おかまさん」、「カガ」は「うん○する」という動詞の三人称単数形、すなわち「おかまがうん○する」という、文法上正しい文章になってしまいます!スペイン語は母音が日本語と同じでたくさんつくので、お互いに面白い意味をもつ言葉がたくさんあります。日本の某自動車メーカーのMocoという車、こちらでは「鼻くそ」という意味です。

     それから、言葉ではなくことわざですが、「先立つもの(お金)がない」という意味で、当国では、「どの尻でゴキブリは座るの?」というのがあります。すわりたくても体が平らでお尻がないゴキブリは座れない、ないものはない、無理、という話なんだけど、ゴキブリが平たい体をゆらゆらさせて体を垂直にたてて必死に座ろうとしている様子を想像すると、むちゃくちゃおかしいです!

    ユーザーID:5115098129

  • いけないと知りつつ

    国際人を自認(?)するなら、自国の発音で他の言語を笑ってはいけないと思いつつも…

    アイスランド(だったかな)の洋服ブランド「キンタマーニ」
    これは仏教の用語でもあり、不謹慎で申し訳ない。

    医薬品の「デトルシトール」
    ※関西風に言ってください。頻尿のお薬としてはちょっと微妙…

    ユーザーID:6204835585

  • 日本人がとっても困る地名

    インドネシアの山の名前:Kintamani

    メキシコの地名:Cuemanco

    (スペイン語のCは、Kの音です。ローマ字読みしてください)

    タクシーで「〜へ行ってください」ってスペイン語で言うのがすごく大変でした。

    どちらもカタカナで書くのがためらわれますので、このままで。

    ユーザーID:2702426917

  • どんな発音になるの?

    アメリカの田舎町に住む、ファッションに疎いおばさんです。 

    某ショッピング・モールで見かけたブランドショップ。大きなロゴがお店の入り口で踊っていました。 

    ONARA、と。 

    調べて見るとポルトガルの会社のようです。素敵なお洋服があったので買ってみたのですが、日本人の誰かに「それ素敵ね。どこのブランド?」って聞かれたらどうしましょう。。。

    ユーザーID:2092116505

  • スペインより

    スペイン在住です。

    私が一番驚いたのが

    「エロスキ!!!EROSKI」

    普通のスーパーマーケットです。
    エロ好きって(爆)!!!

    他にも「BIMBO(ビンボー)」というパンメーカーもあります。
    衝撃です(笑)。

    ユーザーID:5629331149

  • 横ですが、おやじろうさん

    Bimbo(ビンボ)って単語、たまに聞きますよね。見た目がセクシーで頭の中は空っぽの女性の事を言います。おもしろいなって思ってました!
    そのトラック会社名は、日本人にもアメリカ人にもビックリですね〜〜

    ユーザーID:8210808638

  • 「の」がつきゃいいってもんじゃない

    北京にて、商品のパッケージやデパート内の贈答品売り場などで「の」が多用されていますが、日本人が見れば違和感のある使い方です。

    「の」があると、日本製っぽく見えるからなのでしょうね。日本製=高品質。

    例:商品のセールスポイントとしてパッケージに「大の果粒」
      大粒の果物片が入っているのだなと気持ちとしてわからないでもないですけれど。

    ユーザーID:1061893764

  • Kappa

    Kappaというブランドありますね。

    最初見た時衝撃でした。日本の河童とは関係はないのでしょうね。いまだに慣れません。

    ユーザーID:4374830432

  • レストランですが

    最近、地元に”OYSY”というのがオープンしました。食べ放題式、というのでもしや?と思ったら案の定「オイシイ」なんだそうな…。少しお値段は高めですが、まあまあのSushiをだすんだそうです。

    おやじろうさんのBimboは、私もスーパーで見ました。メキシコのメーカーみたいなので、スペイン語で何か意味があるんでしょうか。

    逆パターンですが、むかし社会の先生が当時のソ連に行ったときに通訳の妙齢の女性が自己紹介して「すべた、と呼んでくれ」と言ったので大変困惑したそうです。スヴェトラーナのニックネームです。

    ユーザーID:3865567917

  • 韓国の留学生

    韓国から来てた留学生で、キム・オクチュルさんという女性がいました。
    オクは玉、チュルは出という字です。
    とても良い子なので、だれも日本語での意味を教えませんでした。

    ユーザーID:7566690778

  • 日本にもある

    中国などで日本人が見るとおかしい日本語を使っているのがありますね。
    英語圏の人がおかしいと感じるものが多数あります。

    アメリカのスーパーに並んでいる避妊具の一つが”KIMONO"
    そりゃあそうだけど。。。

    麻生さんはアメリカ人に自分の名前を言いたくない。笑われちゃう。

    ユーザーID:4961601159

  • 英国在住です

    サンルームに蟻が出没したので、夫に駆除剤を買ってきてもらいました。

    その商品名が『NIPPN』・・・日の丸を意識しているような、白いボトルで蓋が赤のデザイン。

    日本人は働き者(働き蟻)=よく効きますって意味かなぁ??と思いつつ真相は不明ですが、あまり効き目の無い駆除剤でした

    ユーザーID:5176793902

  • ドン・キホーテ

    かの有名なドン・キホーテを書いたスペインの作家セルバンテスの愛称は
             EL MANCO DE LEPANTO !
    軍人だったとき、LEPANTOの戦いで片腕を失なった(MANCO)ため
    こう呼ばれたそうです。

    授業で「先週教えたセルバンテスの愛称おぼえてる?」と聞かれたとき
    口に出すのはもちろんだけど、がっつり覚えてた自分(女)が
    ちょっと恥ずかしかったです。

    ユーザーID:0016925806

  • そんなこと、聞くんかい?

    私の住んでいる州には(アメリカですが)

    「オナラスカ」というところがあります。

    はじめてその名前を聞いたとき、ぶう〜っと吹き出して笑いましたよ。アメリカ人の主人に、「それはね、Shall we boo?」(おならすっか?)って言う意味なんだよというと、彼も同じくぶう〜!っと吹き出し、笑ってました。

    きっとまだまだそういうのありそうですね。

    ユーザーID:3713107630

  • フィンランドです

    有名なチョコレートにGeisha チョコがあります
    しかし、おいしい!
    お土産で買って行くと必ず大好評で「もっとちょうだい!」
    となります

    ユーザーID:9119200377

  • おばさん

    北米在住です。
    先日、郵便に入ってた広告を見てびっくりしました。

    OBASAN というブランドの寝具。

    これはどんな意図があって、「おばさん」なのか
    是非聞いてみたいです。

    もしかして、日本語の「ミセス」にあたるような単語を意図してるのならば
    誰か日本人に聞くなり、調査してあげてほしかった、と思います。

    結構高級感のあるイメージだったのですが、
    英語発音で「おばさ〜ん」ブランドについてプレゼンとか
    やってるのかと思うと、私は取引先になれないとか
    思ってしまいました。

    スポーツ用衣類(自転車用のパンツとか)のブランドで、
    SUGOI というのもあります。
    なかなか機能的でいいと思うのですが、ロゴのついたものは
    日本で着るのは、ちょっと気恥ずかしいかな。

    ユーザーID:2676983439

  • スケベニンゲン

    オランダ・ハーグ市郊外のリゾート地、Scheveningen。
    ほんとはスヘフェニンゲンと発音するらしいですが。
    イタリア料理を勉強していた日本人男性がこの地を訪れた時、「お店の名前にはこれだ!」と思い、市長に会って使用許可をもらって、銀座で「スケベニンゲン」というイタリア料理店を経営しています。
    いっぺん行ってみたい…。普通のお店だそうですけど。

    ユーザーID:4219784689

  • 横ですみません(汗)

    30代、(いま色々と話題の)カナダの自転車メーカー「ルイガノ」のマウンテンバイク「キャスパーPro」で通勤してます(寒いので最近乗ってませんが)ゆうや。と発します。

    パティさまが例に挙げられていたスポーツウエアの「SUGOI」の自転車用のジャージとグローブを愛用してます(笑)たしかこの「SUGOI」もカナダかアメリカあたりだったと思います。

    カラーもきれいだし、アーガイルやチェックのウエアが可愛いですよ
    それ以上に女性も着られる貴重な自転車ジャージです(笑)(なぜだか自転車ジャージは圧倒的に男物が多い)

    でも最初見たときは「もっとほかに良い名前あるだろうに。。。」と思いました。読みまつがいと思って二度見した覚えがあります(笑)

    ちなみに「SUGOI」って名前を見るたびに某暖か系インナーウエアを思い出します(笑)そんな私は某「ヒート○ック」愛用者(笑)上はロンT2枚重ね着、下はパンツの下にロングタイツとハイソックスでこの冬は乗り切りました(笑)

    ユーザーID:4685379591

  • SUGOI

    同じく横ですが、、、
    私もSUGOIのショッキンッグピンク色スウエット持っていました!親戚からお下がりでもらったんですが、それを着ている日は
    「わたし今日ちょっとすごいんだよ」
    とか言って持ちネタにしてました。

    ユーザーID:9827338572

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧