• ホーム
  • 話題
  • 日本映画のセリフ、全部聞き取れますか?

日本映画のセリフ、全部聞き取れますか?

レス43
(トピ主2
お気に入り44

生活・身近な話題

ルヤ

日本映画のセリフですが、全部聞き取れますか?
映画館では音割れかなと思いますが、
テレビでも、「ん?今なんて言ったの?」という時があります。
聴力検査では異状なしで、
CDなどの音楽は人が聞いているボリュームは大きすぎる感じがするときが多いのですが。
こういう方はいらっしゃいますか?

ユーザーID:9105539247

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数43

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 聞き取りにくいです!

    映画ではボソボソッとこもった会話のやりとりが聞き取れません。何度も再生しなおしても「???」で、とても重要なシーンだとイライラします。
    ジャパニーズホラーをよく見ますが、本当にボソボソモゴモゴが多く、そのくせホラー音だけは大きかったりして余計に集中できません。

    CMでは早口・かん高い・子役などのセリフが聞き取れません。

    製作側は気にならないのかなあ?自分達はセリフを知ってるから平気なんでしょうか。

    ユーザーID:9463757152

  • また出てきました

    またちょっと思いついたことがあります。

    ここアメリカで映画をみていたら俗語まじりの早口でセリフを言っているのにちゃんと聞き取れるんです。その俳優さんの経歴を検索してみたらやはり俳優養成所で訓練を受けた人でした。

    ちゃんと基礎訓練を受けた俳優さんってどんなに早口でもボソボソ言葉でも聞き取りやすいんだなあって思いました。

    それにそういう人って時々プロ並みの歌や踊りをこなして観衆をあっといわせることがありますね。いまさらですが、基礎って大切なんだと思います。

    ユーザーID:9118230847

  • 同じくです

    新人の俳優さんのが特に聞き取りにくいので、やはり演劇の基礎がないせいかなと思います。
    いつも録画して見るので、巻き戻すけど結局分からなかったこともあります。

    方言のあるせいかもしれないです。

    ユーザーID:3140215653

  • ドラマではなくアニメですが…

    通常のアニメというか、訓練を受けた声優さんが出演しているアニメは聞きやすいです。

    でもジブリ作品のものは役者さんとか、ほとんど声優さん使われてないですよね…
    役者さんでも基礎が出来てて、カツゼツが良い方なら平気なんですけど、たまに聞きづらい方もいます。

    諦めて雰囲気で聞いてます…

    ユーザーID:7055238743

  • 効果音だけ爆音

    VHSの頃からずっとそうです。DVDになったら違うのかと思ったけど同じでしたね。なのに効果音だけは喧しいほど。
    声を聞き取りたくてボリュームをかなり上げてたりすると大変なことに。

    見終わるとつい忘れてしまうけど、映画会社に一度クレームを出そうと思ったことも1度や2度じゃありません。

    洋画はそんなことないんですよね。何が違うんでしょうか?

    ユーザーID:2829840446

  • わかる!

    外国映画の字幕に慣れたせいか・・
    最近のTV番組の字幕に慣れたせいか・・
    たしかに聞き取れない事が多いです!

    なんか。。なんとなくこれは問題ですよね。

    ユーザーID:0522423318

  • 安心しました、自分だけじゃなかったんだー

    洋画と吹き替え、アニメは大丈夫なので邦画のみ音量上げてます。
    それでも聞き取りにくい、私だけかと思っていました〜
    皆さんの意見聞いて安心しました、自分だけ耳が悪くなったのかと思った。

    ユーザーID:7856692561

  • セリフでなにもかも説明しちゃうから?

    私も同じように感じていました。

    俳優さんの滑舌の悪さや、集音マイクの性能向上?など、いくつかの原因があると思いますが、「セリフで何もかも説明する」ようになってきているのも一因じゃないかと思います。

    昔の日本映画は、シンプルなストーリーが多く、登場人物の造形も単純ではなかったでしょうか。会社の社長はいかにも恰幅のいい男性、八百屋の店主は気が短いガンコ親父、教頭先生は眼鏡をかけてて神経質そう、といった具合に。セリフも、いかにもそういう人が言いそうな内容、言葉遣いだった気がします。
    そして、表情や仕草、小物などでも、登場人物の性格や感情が表現されていたし、仮に聞き取れないセリフがあったとしても、ストーリーがわからなくなるほどではありませんでした。

    それに比べると、最近の映画やドラマは、セリフで説明しないと状況がわからない場面が多いですよね。
    現実社会も複雑になっているので(社長と呼ばれる人も多種多様だし)無理もないのでしょうかね。

    ユーザーID:1148699574

  • トピ主です

    トピ主です。

    たくさんのレスをありがとうございます。

    私も他の人より耳が悪いのかと真剣に悩んでました。
    私よりもセリフが聞き取れるという友人は、
    俳優さんの唇の動きも見ているのだろうかと少し思いました。
    母音がわかれば何となく単語はわかるような・・・

    みなさんおっしゃっているのと同じく、
    若手俳優さんの声やボソボソ会話がよく聞こえないです。
    DVDなら巻き戻せますが映画館だと困りますよね。



    でんきさんから教えていただいた設定の仕方を参考にさせていただきます。
    >対策としては、TVの設定(音質関係-高域・中域・低域の設定)を上下させていろいろ試して
     みてはどうでしょう?

    ユーザーID:9105539247

  • 同じくです

    聴力に異常なしですが、聞き取れないことがあります。
    映画館でだと、とっても損した気分になります。
    ビデオやDVDだったら、何度も再生してボリュームも上げて聞きなおします。それでもはっきりわからず、消化不良のことも。
    そういえば、いろはさんのおっしゃるように、昔の日本映画ではそういうこと無いですね。とくに女優さんは、声の質や発声が今と違いますよね。

    ユーザーID:9153688230

  • 愚痴から対策へ

    さきの私のレス、愚痴を書きましたが自分なりに対策を講じております。

    液晶テレビは薄さを売りにしているせいか、内臓スピーカーも薄さを強いられ、音質がいまいち、と感じております。素人考えですが出力音声はおそらく「無指向性」で音が左右、極端な表現をすれば180°に広がり拡散されるから、明瞭に聴きとれないのかな思いました。

    「指向性」の強いスピーカーを内蔵させていれば正面で視聴すればもっと明瞭に聴き取れるのではないでしょうか。

    「でんき」さんのご示唆、過去に何度も繰り返し、出力の高音、低音の調整しましたがやはり満足しませんでした。

    そこでテレビの裏側を開け、外部スピーカーを接続しました。スピーカーはリサイクル・ショップでコンポの片割れ、1000円ぐらいの安物ですが内臓スピーカーよりは良いようです。
    あらかじめ注意するのは、テレビの解説書に記載されているはずですが、両者を接続する際は、Ω(たとえば4Ω)と最高出力W(たとえば6W)数の範囲内で一致させることです。外部出力装置を別途用意せず金をかけずに対応しております。
    外部スピーカーの性能次第で不満は和らぎますね。

    ユーザーID:6826859535

  • 私もダメです

    映画館には行きません。
    DVDで見ます。
    聞きとれなかったら何度でも巻き戻して聞きます。
    でも結局聞きとれない事もしばしば。

    ユーザーID:2496025162

  • 重要なセリフが聞き取れないことも

    私は録画しておいて見ますので、聞き取れないところは戻って何回もききなおします。
    1,2回で解ったということはマレで、たいていは5回以上聞きなおしています。

    聞き取れないのは、こちらの予想外の言葉を言っている場合が多いようです。
    明瞭に発音してくれれば予想外の言葉でも対応できると思うのですが、普通よりも不明瞭だったりするとまるで理解できなくなります。
    録音の人とか監督の人にとっては予想外のセリフというのはないので、不明瞭でも理解できてしまってそれでOKを出してしまうのでしょうね。

    ユーザーID:5616238504

レス求!トピ一覧