海外育児:日本語をあきらめる時?

レス63
(トピ主1
お気に入り159

妊娠・出産・育児

困ったママ

レス

レス数63

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 一刻も早い対策を

    新しいことにチャレンジするのは大変です。
    今、貴方がしていることは大いなる冒険、実験だと思います。

    さて、外国生活、両親ともフルタイム労働で
    誰が子供に言葉を教えているのでしょうか?

    推測するに、母親である貴方が子供に話しかけられる時間は
    一日数時間もあればいいところなのではありませんか?
    だとすると、絶対的な時間不足、訓練不足は明らかです。
    DVDで幼児に言葉を教えても効果が低いこと
    集団保育では、大人対子供の比率が低く
    初期の言語習得には不利だということなどは
    一般に言われていることです。
    通常は、お母さんお父さんお婆ちゃんなどが肉声で話しかけ
    言葉のシャワーを浴びせて初めて言葉を習得できるのです。

    日本語を選ぶ、英語を選ぶというような話ではなく
    このままでは言語能力の習得が上手くいかない
    ということになりかねません。

    私なら、お母さんを呼んで育ててもらうか
    自分が仕事を休職または退職して育児に専念するか
    一刻も早く、どちらかにすると思います。

    2人のお子さんの将来は、今この時にかかっていると思います。

    ユーザーID:6143871740

  • 気負いすぎ

    まだ3歳や2歳の子どもでしょう。

    何をそんなに気負っているのでしょうか。

    日本にいても満足な日本語をしゃべれない子どもだっています。

    子どもの成長のペースは人それぞれです。

    それは、その子の個性です。

    もっと長い目で見てあげてください。

    親ができないと決め付けたら
    子どもは日本語を得るチャンスを失うのですよ。

    ユーザーID:0908560734

  • 難しい問題ですね

    帰国子女です。私は、いじめも加わって苦労しました。
    旦那さんのご理解が低いとも思いますが近くに日本語補習校がない(田舎)の場所ですか?それならなおさら、日本語覚えた方がいいと思いますし、日本語が出来るといいことをまとめてご主人と話したらいかが。まあ、夫婦仲良くして下さい。

    ユーザーID:8533474572

  • 自信を持って

    私はハーフではありませんが、アメリカで生まれ育ちました。
    家では会話、テレビ、本、新聞も全部日本語で、幼稚園に入った時英語が理解できず、ESLに入りました。
    ESLにいたのは半年です。学校に行って友達と遊んでいるうちに自然と英語が身につきました。
    中学まで日本語補習校にも通いましたが、今は英語の方が得意です。

    言葉が遅いのは心配でしょうが、言語サポートも受けているとの事、何とかなるでしょう。
    英語圏で暮らしていれば英語は嫌でも身につきますよ。幼稚園に入ってすぐ付いていけなくてもそんなに困るものではないと思います。
    私としては日本語を諦めないであげてほしい。後から日本語を再開、という考えは甘いですよ。
    できることなら日系の保育園に入れる、日本人のお手伝いさんを雇うなど、もっと徹底して日本語を母国語として教えても良いと思います。

    旦那さんには、バイリンガル教育のサイトや研究論文などを見せてあげれば不安が和らぐと思います。
    私の親も、自分達の方針が正しいのか、自信を無くした時もあったといっていますが、諦めないでくれた事に感謝しています。
    大丈夫。自信を持って頑張って下さい。

    ユーザーID:0352811104

  • あきらめないでください

    学童時になればいくら日本語にしようとしても子供達同士は英語で話します
    お母さんがあきらめたとき、子供たちはバイリンガルになるチャンスを失う事でしょう
    学校に行けば、すぐに英語の生活になり日本語をキープするのがかなり難しくなります。英語がご心配ならば、早めに公文の英語などをされるのもよいかもしれません。それと、お母さんがネイテイブのように英語が話されればきっと大丈夫ですが、母親の英会話力が普通の日常会話のレベルで読み書きが現地の高卒程度ぐらい出来ないと、英語のみを話すハーフのお子さんはテイーンエイジャーになった時、母親とあまり話さなくなるとよく聞きます。しかし日本語の場合大概は母親の言語力が勝るのでそういう状態にはまずならないでしょう。
    ちなみに家の子は中学生ですが、学年相応の日本語の読み書きOKで、英語はトップにはなかなか難しかったですが前回の試験で現地校で2位を取る事が出来ました。しかし3歳の頃は英語でも、日本語でも文章が作れなかったように思います。小さいときはきっと頭の中でコンフューズしているのでしょう。ハーフのお子さんは優秀な子が多いのでどうぞあきらめないで、先は長いですよ

    ユーザーID:2622470991

  • 妊娠・出産・育児ランキング

    一覧
  • 英語は嫌でも自然に入ります

    今お子さんはナーサリーに通っているんですね。
    これからいくら親が嫌だと思っても、どんどん英語が入ってきます。英語に関しては心配する必要はないのでは・・・と思いますが。
    4歳を過ぎたあたりから少し「使い分け」を覚えてくるので、それまでは混乱したり言葉が遅くなったり日本語と英語の違いをわからなかったりと不安定な感じでした。

    日本語は頑張らないと入りません。やっぱり一番良いのは日本語に常に触れさせていることではないでしょうか。DVDや音の出る絵本、日本の童謡など何でもいいです。お勉強にしてしまうと嫌いになってしまう可能性がありますが、遊びとしてなら吸収が早いと思います。

    ただ少し心配なのは、自閉症のことですね。
    私のまわりのハーフの子供たちも、数人自閉症を疑われた子がいました。でも結局は何でもなかったですが。そうですね、だいたい3歳くらいで言葉が遅いということだったと思います。
    もしかしたら2ヶ国語が入いると混乱してしまうタイプがあるのかもしれませんね。

    ユーザーID:2717072114

  • そりゃ、主さんの自分勝手では

    日本人なら誰でも「バイリンガル」に対する憧れはありますよね。

    でも、言語って実際問題。。。どれだけその言語に触れる時間があるかってところが重要になります。

    主さんはフルタイムで働いてて、ほとんど子供さんとの時間がないのに言葉の遅れがあるお子さんに無理やり日本語で話しかけてる。。。子供さんの英語における言語能力の発達が遅れてるのに、バイリンガルを目指してる。ちょっと子供さんが可哀想です。

    まずは母国語でコミュニケーションが取れるようになってからでも日本語は遅くないと思いますよ。

    うちの子たちも英語圏ハーフですが、夫が日本語をしゃべれるため(4ヶ国語しゃべります)家では日本語です。どちらの言語もその年齢並みにしゃべりますが、もし言語に遅れがあるなら、迷わず英語一色にすると思います。

    私が18歳から英語圏で暮らし、英語を習得したように、本当に日本語を習いたければ18歳からでも遅くないと思ってるくらいですし。

    ユーザーID:6679701677

  • あせりは禁物

    こんにちは!
    外国でフルタイムで働きながら、お子さんのバイリンガル教育も、というのは、とても大変だと思います。
    私の場合は、英語圏で他のヨーロッパ言葉が母国語の外国人と結婚し、上の子が5歳、下の子が3歳のときに、夫の母国に移住しました。
    移住するまでは、二人とも現地でフルタイム勤務でしたが、子供には家庭内では、それぞれの母国語で話しかけていました。外(保育園など含む)では、英語、夫婦の共通語は英語でした。ただし、子供の前で使う言語は、私を含めてその場にいる人間が日本人のみの時は日本語、夫と彼の母国の友人や家族といるときには、その国の言葉、地元の友人が混じっているときは英語、というように、状況によって、会話で用いられる言語はまちまちでした。
    夫の国に移住してからは、英語を切り捨てて、夫婦の共通語を夫の国の言葉にきりかえました。
    子供たちはこちらの学校に入学しました。最初の半年間は、先生方いわく、「こちらの言っていることは理解しているが、学校での発言は皆無」だったそうです。
    続きます。

    ユーザーID:0781779064

  • 焦らないで

    中国在住、夫は韓国人です。

    我が家は4年生と年長の男の子ですが、学校、幼稚園では中国語、家では日本語で会話しています。学校の英語教育も力が入っているので、韓国語は先送りしています。

    小学校に通うまでは現地の子でもそんなにはっきりしゃべっているわけではないので、気にしませんでした。まだ3歳と2歳ですよね?日本語をあきらめてしまうのは早すぎると思うし、もったいないです。

    我が家は夫が混乱させてはいけない、と韓国語で話しかけなかったので、韓国語は全く理解していませんが、頑張って話しかけていれば、少し聞き取れるようになっていたかもと思います。子供は沢山インプットして、あるところを越えたら、その次がアウトプットです。海外で育つ男の子は言葉が遅くなるケースもあるそうですが、聴力など障害がないのなら、きっと大丈夫です!沢山話しかけてあげてください。

    ユーザーID:9176674469

  • 同じように悩んでいます

    英語圏の夫がいて2才になった男の子がいます。

    息子は良く話しますが文章でいえるのは英語、日本語は単語で少しでる程度です。

    私は日本語も使いますが、回りが英語なら英語で話しています。
    回りの友達も英語、テレビや絵本も8割は英語です。
    1才半から行き始めたプレイグループも英語ですし、
    英語優勢になるのは自然だししょうがないと思っています。

    周りを見ても2、3言語の環境にいる子は1言語の子にくらべて
    語彙が圧倒的に少ないとは感じます。
    それにバイリンガルとはいえ
    どの程度を目指すのかにもよると思います。

    幸い日本には漫画やアニメなど魅力的なメタはいっぱいありますし。。。
    6−7才になって英語が確立されてから
    日本語を教えても遅くはないとは思うのですが。。。
    どうでしょうか。。。


    よく遊ぶお友達はいますか?
    仲の良い子と毎日遊んでいると言葉の発達がちがうように思います。

    便乗で申し訳ないですが、色々意見を参考にしたいです。

    ユーザーID:3252785778

  • 続きです。

    それでも理解しているなら、大丈夫、とスポーツや音楽のレッスンをさせたりしていたところ、年度末には、国語(現地語)の書き取りでクラスで一番になりました。その後、一時はそれぞれ得意のスポーツ分野でプロになる、とかなりがんばっていましたが、それぞれ限界を感じたらしく、勉強へと自然にシフトし、飛び級制度の活用で、二人とも16歳で高校を卒業し、一人はこの国で臨床医になり、もう一人はアメリカで基礎医学の研究をしています。
    彼らの日本語のレベルは日本で研修をしたときにも問題はありませんでしたし、英語はTOEFL(iBC)で110点以上とっていました。
    ですので、トピ主さまも、こんなに早々に、あきらめることはないのでは、と思います。多言語環境下の子供は、ボキャブラリー完成に何倍もの時間がいるので、話し始めるのは、単一言語のみのお子さんよりもずっと遅い事を周囲に理解していただきましょう。急いては事を仕損じる、です。
    唯一うちで守った方針は、テレビ、ゲーム、コンピューターをできる限り子供たちから遠ざけたこと、その代わり、読みきかせや手仕事(お絵かきや工作など)、音楽、スポーツを学ばせたことです。

    ユーザーID:4091227380

  • 1.バイリンガルの幼児は、話し始めが遅れるのが普通

    トピ主さんのお子さんのような場合、他の子供より
    言葉が出てくるのが、少し遅れることが多いようです。

    それは二つの言語の間を行き来していて、どちらで話したら
    よいのか、じゅうぶん情報を集めている段階だから
    他の子供より時間がかかっていると考えて良いのでは?

    例えば周りの他の子供より一年程度の、話し始めの遅れが
    みえるかもしれません。

    しかし一旦話し始めたら、順調に言葉の数も増えていくと
    いうケースが想定されます。

    一度、バイリンガルの環境で育ったお子さんを
    たくさん診てきた小児科医、ランゲッジ・カウンセラーなどに
    診てもらうと安心できるかと思います。

    いますぐ英語だけの環境におく必要は無いと思います。
    もう少し待ちつようにご主人に言ってあげて良いと思います。

    一年後の進み具合を見て、もう一度お子様の言語環境について
    検討されたら良いと思います。

    ユーザーID:4348321564

  • 2. 他の子より一年〜一年半、待っているとでてくるかと思う

    母親が外国出身の場合
    一番大事なことは、母親の第一言語(この場合日本語)で
    できるだけたくさんお子さんに「人が話しかけ」、
    夜寝る前に絵本を読んであげたり、いっしょに居る時間
    だけでも、お母さんがたくさん日本語で話しかけて
    あげることかと思います。

    バイリンガルなので、他の子供たちより言葉が遅れても
    小学校5年で見ると、追いついているでしょう。

    大事なことは、母親が歌を歌ってあげたり、暇な時に
    遊んであげたり、本の読み聞かせをしたりで
    日本語は楽しいんだよ、と教えてあげてはどうでしょうか?


    発言小町の検索機能を使って
    「バイリンガル 話し始め」で検索すると
    たくさん役立つ投稿が出てきます。

    よろしければどうぞ。


    (*)子供の第一言語は、母親の第一言語でもある。

    ユーザーID:4348321564

  • 悲しいですが

    諦めるしかないのでは?本人達の適性もありますし、無理して英語も適当になったら大人になって困りますよね。正直英語圏で日本語できて得することなど何もないような・・・。

    やる気になったら大きくなって自発的にやるのではないでしょうか?親の都合で英語圏で生活しているのに、日本語覚えろってエゴでしょ?

    日本語の勉強が趣味になるほど子供がやりたがるのなら別ですが、親のエゴならもうあきらめるべきです。

    ユーザーID:4748631203

  • Skype

    まず 唯一出来る親孝行の為に 帰国できた時
    Skypeの設定してあげて欲しいです。

    私の両親はかなりの機械音痴ですし
    パソコンって聞いただけで
    拒否反応していました。
    でも出国前にSkype設定して練習したので
    今では大活躍しています。

    お子さんが負担にならない様に英語主体で生活して
    時々日本語ではダメですかね。
    Skypeでご両親にお孫さんの顔を見せてあげて欲しいです。

    ユーザーID:2103747711

  • 親が母国語を話す方が大事

    親が第二言語を話すよりも、母国語で話しかける方がいいそうですよ。下手をすると、日本語なまりの変な英語になります。言語サポートも受けているならトピ主さんが英語を話しても関係ないと思います。

    >英語が弱すぎて自分の家族とのコミュニケーションもとれない。

    ご主人は英語ネイティブなんですよね?これはご主人の力不足じゃないですか?

    うちもバイリンガル育児をしていますが、主人はほとんど子供に話しかけず、子供は日本語しか話しませんでした。仕事が忙しいわけでもなく、ただ面倒だから。子守を頼んでも抱っこしてパソコンやテレビをずーっと見てたり、散歩してベビーカーに黙ったままずーっと乗せていたり。これで現地語を覚えるわけないですよね。

    そこで、現地保育園に入れたところ、現地語がぐんぐん上達。今は現地語の方が強くなってきました。「保育園のおかげだね」って主人に言ったら「違う。俺が現地語を教えたから」だって。呆れます。

    ユーザーID:4391382042

  • 私も悩みました。

    長女5歳、次女2歳を持つ、虹の母と申します。

    私の場合、専業主婦なので、長女はプレイグループまで、
    どっぷり日本語環境。
    (夫は外国人ですが、日本語を少し話します)
    言葉は、早かったものの、現地の言葉をほとんど話さず、
    聞いていても「?」な感じでした。

    3歳になり、現地のプレイグループに行かせても
    (週2回2時間)あまり現地の言葉に変化が見られず、

    「このまま、私が日本語を話していていいのか?」


    と悩みました。
    が、どこかの本に「母親が(ネイティブクラスの外国語を話さない場合に限り)外国語を話すのは良くない」


    というのを読み、(理由は、発音や間違った文法など)
    そのまま日本語環境で、行きました。

    結果、幼稚園に通うようになった長女は
    現地語と日本語を両方話せるようになりました。

    後から日本語というのは、本人のヤル気がないと
    かなり大変だと思います。
    困ったママさん、頑張って日本語を話し続けては
    どうでしょうか?

    ユーザーID:1578143024

  • 御主人とその家族に負けないで。私の経験から…

    母親は自然に言葉が出てくる母国語で育児するのが一番。日本語はあなたのアイデンテティの一部でしょう?言語を学ばずして、その文化を理解するのは難しいと思います。

    子供達にとっても、他言語を完璧に話し、教えてもらえる人がいる事は財産でこそあれ、不利にはなり得ません。今までがんばってやっていた事を途中でやめるなんてもったいないです。兄弟で日本語で話し始めてもいるみたいですし。

    彼家族も彼も英語以外言語を話せないのでしょう。2ヶ国語育児に理解がなさすぎです。彼らこそ、自分たちの事、目先の事しか考えていませんね。御主人も一緒に日本語勉強されて日本文化にも理解を深められたらいいかと思います。

    子供達の力を信じてあげてください。

    山あり谷ありでしたが、14歳の子供は日本語ができて、大好きなマンガもアニメも理解できるし、良かったと言ってますよ。二ヶ国語教育している子供のほうが成績もいい傾向があると私の在住国では言われてます。頭の切り替えがうまいから。うちもオールAです。あなたのお子さん達の年齢の頃は、英語も日本語もつたなくて悩みましたが、今は継続して良かったと思ってますよ。

    ユーザーID:4141436978

  • ご主人の心配は無用

    学校に行き始めれば、英語環境に放り込まれますから、英語の方は心配いらないと思います。

    バイリンガルですと言葉の発達は遅くなる。これは事実でしょう。
    でも、父母が違う言語の母語者であるというのは、子供にとってチャンスでもあります。そのような恵まれた環境のお子さんが大勢いるわけではない。

    家庭内で話す日本語が、貴重な時間になる日が必ず来ます。

    我が家は日本人の夫婦です。完全日本人のわが子ですが幼い頃は言葉の発達が遅かったので、とぴ主さんのご心配もよく分かります。今では中学生のわが子。日本語補習校では、日本語が第一言語のお子さんも第二言語のお子さんもいますが、言葉は結局’毎日続けるか、続け内科’の二択しかありません。
    ご主人の協力が得られないのであれば、家庭内の日本語は難しいでしょう。それでもご主人も、わが子を心配してのお言葉であれば、見切りをつけるにはまだ早すぎると、言ってあげてください。お子さんたちは可能性の塊なのです。

    ユーザーID:2392006492

  • うちも同じでしたが

    長男が自閉症の診断を受け、それまで家庭内では日本語だけだったのを全面、英語にきりかえました。二カ国語を習得するのは難しいし、英語をちゃんと習得しないと、この国で生きていけないからと、医者に言われて。

    でも、十年後の今、後悔してます。子供の可能性って、本当に分かりませんよ。あのまま日本語で続けていたら、それなりに英語も日本語も話せるようになっていたと思います。障害児のいる家庭で、そういう家庭がたくさんあります。

    お住まいの地域に、日本人のサークルや集まり、補習校などありませんか。子供は子供から色々学びます。日本語を話すお子さんとの接触を増やしてあげてください。それから、英語と日本語をミックスして話さないこと。お母さんは日本語、お父さんは英語、という風に分けて、混乱を避けてください。

    ユーザーID:2125155730

  • 諦めたらそれまでです

    初めまして。英語圏の夫がいて、12歳の娘、9歳の息子の母で米国在住です。
    まず3歳半と2歳のお子さんの言葉が遅いというのはバイリンガル教育をしているならまず普通だとお考え下さい。個人差はあります、と前提した上で、男子は特に女子に比べて言葉が出てくるのが遅いです。うちの場合は息子は5歳になるまで言葉を殆ど発しませんでした。・・・が、ある時怒涛のように喋り始めました。今では日本語も英語も両方物凄い勢いで話します。
    バイリンガル教育の本をご主人と一緒に熟読してみて下さい。
    トピ主さんのお子さんのナーサリーは英語オンリーでしょうか?そうなら英語が強くなります。そのうち英語しか話さなくなるかもしれません。
    英語圏での日本語教育は本当に大変です。日本語環境をどれだけ多く作るかがポイントです。教育費にお金も掛かります。うちは、3歳になってからは日本語だけの幼稚園に通わせていました。。英語も重要なので、幼稚園は午前は英語、午後は日本語のダブルスクール。小学校からはローカルスクールにも入れて、土曜日は日本人学校にも入れました。それでも英語が強くなります。お母さんは絶対に日本語だけで接した方が良いです。

    ユーザーID:0851959224

  • 1つに絞る

    お住まいの地域は移民が多く学校での英語教育も充実してますか?その場合は今は日本語に絞って英語は学校に任せるのも一案です。が、もし学校での英語教育が充実してない場合は英語にとりあえず絞ります。

    一概に「英語一本で」とは言いませんが、言語を一本にすることで頭の中に入っている二言語が整理され、どっちの言語も伸びるって事があります。うちの次男は3歳まで英・日語どちらもほとんど話しませんでしたが日本語一本に絞ったら英語7割日本語3割になりました。日本語に絞っても英語の方が強いです。でもうちは私が専業主婦でしたので日本語に絞った後一日中日本語で接し続けました。主さんは共働きですから状況は違いますね。

    コミュニケーション英語力は半年から2年で習得できますが、勉強するためのアカデミック英語力は2年から7年掛かるといわれています。

    問題はお子さんが習得年数2年で済む言語センスなのか、7年掛かるセンスなのか、その辺で絞る言語も決まってきますね。ウチの場合、長男は7年のセンス、次男は2年のセンスでした。
    他のお子さんが2言語を操っているからといって比べても意味ないですよ。

    ユーザーID:7222449294

  • あきらめるのがまだ早いかも

    小町では、バイリンガル教育についての投稿もわりとあるので、検索してみるといいですよ。参考なる意見がたくさんありました。
    小町で他の方が書かれた投稿を読んでみて思ったのは、バイリンガル教育はその子どもによる、ということです。子どもによっては、2ヶ国語が苦痛な子もいるし(向いてない)、うまく使い分けている子もいるようです。あと、子どもの様子を見極めて、無理強いしないことでしょうか。
    あと、両親の母国語で話しかけるのが一番いいそうです。
    トピ主さんのお子さんは、まだ2歳と3歳だそうなので、あきらめるのは速いですよ。うちも子ども達2人(3歳、6歳)は、どちらかというと日本語優勢ですが、夫とは現地語で会話しています。
    トピ主さんがお子さんと日本語で話したいのは当然ですよ。勝手じゃないですよ。先程も書きましたが、両親の母国語でそれぞれ話しかけ、あと3〜4年様子をみていいと思います。

    ユーザーID:6012702677

  • 必要なら覚える

    非英語圏の夫の国生まれ、育ちの2人の高校生がいます。

    現地語の環境は幼稚園、学校へ行き始めれば整うので
    その点ではあまり問題がないとは思いますが
    気になるのが、英語が弱すぎて家庭内のコミュニケーションが....というご主人の言葉です。
    子供は不必要な事はあっという間に忘れますが、必要な事はあっという間に覚えます。
    パパとのコミュニケーションが....というのはその必要をお子さんが感じていない??
    父親不在? とそちらの方が心配になります。

    我が家の場合には1歳から保育園に通ったのでメインの母語は現地語に絞りました。
    セミリンガルを恐れたからです。でも、日本語に全く触れさせなかったわけではなく
    私が言う事を現地語でパパに伝えて貰ったりはしましたし、夏休みは日本の小学校に毎年体験入学させました。
    今、日本語は第2母国語。日常会話には困らないけれど深い話、学問的な話は無理。
    でも、大人になってから現地語を覚えた私が夫や子供達と深い話も出来る事を考えると
    子供達ももし、日本語でそのレベルの必要が出てくれば基礎はあるので習得できるのでは、と考えています。

    ユーザーID:6491535619

  • バイリンガルの子は遅くて普通ですよ☆

    私の周りの子たちもバイリンガルの子はみんな遅いです。
    文法形態の似ていたり発音が近い子はそこまで遅くないらしいですが
    英語&日本語ペアは遅いですね。

    もう少し様子見でも良いんじゃないでしょうか。

    ただ、私の友人のオーストラリア&日本のハーフの方は
    高校生くらいまで単一の言語で思考を統一することが難しく考える事が苦手だった、と言うので
    完全に2つの言語を同じようにというのは大変な事だな〜と。
    お父様が「家では絶対英語」だったので、お母様も家では英語で
    完全に二つの言語を同じレベルにって教育方針だったようです。

    ピ主さんのお宅では英語優勢のようなので
    ちょっと環境は違いますが。

    娘のなかよしはフィリピン&日本とカナダ&日本とブラジル&日本のペアですが
    3人とも年少さんくらいまでは教室でもほとんどおしゃべりできませんでしたが
    年長になった今はビックリするほどに達者ですよ

    みんな日本語優勢です。

    うちは普通の日本人カップルなんですが
    この3組のお母さんからは言葉が遅いことで時々相談受けていたので
    気になって出てきてしまいました。

    ユーザーID:1005745182

  • 保育園児の話ですが…

    子供の友人の話ですが、同じ保育園に中国籍のお友だちがいました。
    お父さんは中日英とペラペラでしたが、お母さんは日本語は片言でした。
    でも、お子さんは1歳で入園した後、先生のイントネーションで日本語を覚え、4歳では自宅と両親に話しかける時は中国語、お友だちやその親や先生に話す時は日本語でした。
    特に教育などはされていないようでしたよ。
    幼児くらいだと言語の違いで苛める子はまだ居ないと思いますが…。

    ユーザーID:9662594786

  • あきらめるべきではないと思う

    英語圏で生活しているのであれば、言語はいずれ英語中心になりますよ。
    いままでは、日本人であるトピ主様と接する時間が長かったために日本語中心となっているだけで。

    お兄ちゃんの方は、就学(キンダーでしょうかね)したら、どんどん話せるようになるのではないでしょうか。周りがみんな英語を話しますからね。
    子供の順応性には目を見張るものがあります。彼らの可能性を信じましょ。

    自分のルーツであるお祖母様と日本語で話せることはお子様達にとって大切だと思うし(もちろんお祖母様にとっても喜びでしょう)、バイリンガルであることは将来とても有利なことだと思いますよ。

    英語圏にいるのに、日本語を覚えさせようとしたトピ主様の努力が実って日本語を話しているんじゃないですか。すばらしいと思います。

    頑張って旦那様を説得しましょう!

    ユーザーID:5745291625

  • 適切な母国語教育と賢明な判断が必要

    英語圏で乳児を育てています。
    私もフルタイムで勤務しているため、
    息子は保育園です。
    日本語、私は諦めました。
    これからずっとこの国に住んでいくわけだし、
    まあ、別に日本語なんて話せなくても困らないだろうと思っています。
    それよりも肝心要の英語が中途半端になるとそれこそ本人が困るので、
    私も息子と話すときは英語に切り替えました。

    第2外国語は母国語以上にはならない、
    まずは母国語をきちんと、

    それに、英語圏で日本語ベラベラって難しくないですか。
    それからいくら話せても

    ・敬語が使えない
    ・適切な表現ができない(ものすごく失礼な日本語になっている)
    ・漢字の読み書きが出来ない

    といったお子さん多いです。
    バイリンガルの定義が日本で育つ日本人の子供と同じレベルの日本語を話し、かつ英語は英語を母国語とする子供と同じレベルの英語を話す、というのであれば非常に困難だと私自身は思います。

    周りはバイリンガル教育に躍起になっている日本人ママが笑っちゃうくらい多いんですけどね・・・まあ、彼女達は専業主婦で時間もあるからね。

    ユーザーID:6290000226

  • 気負わずに

    うちは6歳の男の子がいますが、日本語も英語も上達はゆっくりめでした。
    日本語については、補習校に行き、通信教育をし、ビデオは日本のものが大半、日本語の本もたくさん読み聞かせてきました。
    3歳くらいまでは日本語が優勢でしたが、今は半々です。同年代の子供と比べると日本語も英語もまだ少しつたないかもしれません。授業には何とかついていけてるようなので、気長に見守っています。

    他の方も書かれていますが、就学すると何もしなくても英語が強くなってきます。長い目でみて、ご主人とよく相談しながら、できる範囲で日本語を取り入れる・・など、やれることからしていけばよいのではないでしょうか。
    そのためにはご主人の理解が大切です。バイリンガル教育の本を読んでみたり、もしあればセミナーみたいなものに一緒に参加したりしてみるのはどうででょう。

    ユーザーID:1655227916

  • ありがとうございます

     早速の皆さんのコメントありがとうございます。甥っ子はバイリンガル様まで拝見しました。
     ちなみに、主人は英語が母語ですが日本語の聞き取りはかなりいけます。話すのは長男に毛がはえた程度で日本の母との会話に「はい、大丈夫です」とか言う程度です。夫婦間でも重要なことは英語、「お茶頂戴」程度のことは私が日本語で言っても「sure」なんて返答する会話です。日本のDVDなども子供が好きだから(アンパンマン・ピカチュー大好きですね、楽しく日本語!としっかり利用させてもらっています)、と自分からつけてくれるくらいでした。義理家族も日本語を自分たちから学ばなくても私が話すことに抵抗は示しません。私もみんながいるところでは日本語のあと英語で簡単に繰り返すようにしてます。
     コメントを拝見して、自分の中にある「がんばって日本語をやりたい」という気持ちと「二言語に向かない子だったら」という気持ちがせめぎあいます。ご自身が子供の立場だったという方の意見、長い目で見る参考になります。すぐに答えが出ることではないので、よければさらなるコメントを頂き参考にしたいと思います。

    ユーザーID:4796462848

  • 目標は

    2回目です。
    トピ主ではありませんが、皆さんの意見や経験談を興味深く読ませてもらっています。

    日本語のレベルの話がでてきていますが、うちの場合は完ぺきなバイリンガルを目指しているわけではなくて、テレビや漫画を楽しめる程度が(うちの)限界かな・・と思っています。
    中にはお子さんを日本に留学させている家庭もあるようですが、そこまでできないので・・。各家庭の目標によっても落としどころが見えてくるかもしれませんね。

    補習校にいる大きなお子さん達を見ていると漢字で苦労しているようです。
    うちは小学生で習う漢字を読み書きできるレベルが目標です。

    目先の目標は大好きなアニメの原作(漫画)が読めるようになること、です。日本語を好きになって欲しいです。

    パートナーの協力についてですが、うちの場合は日本語を話せない夫が疎外感を感じるようで、最近日本語の勉強を始めました。子供に時々日本語についての質問をしています。
    そんな形もあるということで・・。

    ユーザーID:1655227916

  • 旦那さんの言い分にびっくり

    自分勝手なのは旦那さんのほうなのではないでしょうか。
    彼がトピ主さんの立場にたって考えることができるのなら「日本語で子どもに語りかけるな」なんて言えないのでは?「子どもをバイリンガルに育てたい」って、まるでバイリンガルだとかっこいい、と同レベルのような響きなのが納得いきません。

    私も英語圏に在住で、現地人のパートナーと二人の男の子(トピ主さんのお子さんと同じ3歳と2歳)がいます。フルタイムではありませんが、子どもをチャイルドケアに預けて働いています。

    ことばは文化です。子どもに母親の文化を教えて、なぜに「エゴ」となるのでしょう。周りには、バイリンガルの育児環境が素晴らしい、といつも羨ましがられます。チャイルド・ヘルス・ナースや大学のレクチャラーにも、子どもにずっと日本語で語りかけることをすすめられます。どなたかがおっしゃられたように、バイリンガル育児にかんする文献などを旦那様のために探されたらどうでしょうか。

    ユーザーID:8156421025

  • マルチです。

    `子供には、自分の母国語で話す`これが基本だと思います。
    英語圏に住んでいて、子供達3人は英語の学校に行っています。小さい時から父親は母国語のドイツ語、私は日本語で話しています。中学生になってそれぞれ、スペイン語、フランス語を学校で習っていますが、語学に対して柔軟性がある分、新しい言葉の習得も早いです。
     周りの外国人家庭の人からは、国際児がマルチリンガルであるのは、当然と言われますし、子供達もそれを普通にして育ってきました。ただ、英語しか出来ない英語圏育ちの人には多少受け入れがたいのかもしれませんが...
     私自身日本語の中で育ってきたので、バイリンガル、マルチリンガルは特別の事のように思えていたのですが、実際子供を育ててみて、何も難しい事ではないと感じています。
     我が家の犬までも、2カ国語上手に聞き分けています。
    一つポイントと言えば、ネイティブの肉声を常に聞かせる事。テレビとかDVDに頼ってはいけないと思います。
     

    ユーザーID:1407609409

  • うちはあきらめました

    欧州在住、4歳の娘がいます。うちの娘も言葉が出てくるのが遅かったです。2歳の頃は日本語の方が優勢で、それでも単語と二語文がぼちぼちという感じでしたが。3歳から現地幼稚園に行き始めて、それからあっと言う間に現地語が優勢になりました。周りに一人も日本人がいない状況なので、もう仕方ないのかもしれません。

    私は相変わらず日本語で話しかけているのですが、返答は現地語で返ってきます。私の言うことは完全に理解しているのに、何で話してくれないの、と悲しくなります。。。友人には子供が現地語で返答したら答えない、日本語を話すようにもっとプレッシャーをかけた方が良いと言われているんですが、私はもう半分諦めてます。。。最近は現地語で返されると私も面倒くさくてそのまま現地語で話してしまってます。
    幸い現地語は全く問題なく、他の現地人の子供たちと同等レベルなので、セミリンガルになるよりはマシかと思ってます。
    私達はこの国に永住することが決まってますので、何より大事なのは現地語、その次が英語です。なので、日本語はもうあんまり目標を高く設定しないようにしようと思ってます。

    ユーザーID:5578333667

  • まだ早いですよ。

    何度かバイリンガル関係に投稿した者です。
    2歳、3歳ならまだたった数年じゃないですか。
    これから読み・書き(漢字も含めて)・・・この戦い(日本語教育)はいつ終わるのか?と思われるほど、これからの道のりは長いですよ。
    どうされるつもりなんですか?

    貴女がどうしたいのか? はっきりとしないと子供さん達が迷われますよ。

    がんばりましょう。

    ユーザーID:6768004048

  • ご主人と良く話し合って!

    ご長男は言語サポートも受けていらっしゃるとのこと。今後については専門家の方や何よりも子育てを行う上で重要なご主人の意見を聞き、加えて主様のご意見を理解してもらえるまで聞いてもらうのが一番だと思います。
    FS2(5歳)の長女のクラスで、母親がロシア圏圏出身だけれども語国語はロシア語以外、父親がアラブ語が母国語だけれでも家庭内での共通語がロシア語と英語という子がいます。
    兄はどの言語もそれなりに会話、読み書きできるのに比べその子はどの言語も発言が遅い様で1年程前より学校の勧めで言語療法を受けていますが通常学級に居ますし、英語の会話力が急激に伸びている事は客観的にも認められます。両親共働きで日中は英語圏外出身のナニーと一緒に過ごしています。
    Y3(8歳)の長男の幼馴染の、母がロシア語、父が英語母国語家庭の子(8歳)は、周囲の勧めに反して母が全くロシア語を家庭で話さず、ロシア語に関しては会話読み書き全く不可能な状態です。
    主様のご主人も色々と悩まれているのではないかと思います。話し合いの際には欧米人は気持ちもよりも客観的事例、事実を並べて説得すると納得しやすいように思います。

    ユーザーID:8118505815

  • 違う視点から

    ちょっと視点が違いますが、バイリンガルのトピックでしたので投稿させていただきます。
    海外在住、日系企業駐在者です。
    現地生まれ、現地で教育を受けた日本人を現地採用しています。両親とも日本人であっても、論理的に考える力が弱いと感じることが多々あります。例えば小学校は日本語で就学したが、中学高校に当る時期に現地インターナショナルを出ているといった場合などです。
    中・高といった、母国語により高度な論理展開を訓練をする時期に、英語や他の言語が入り込んで、高いレベルの思考訓練が難しくなってしまうからではないかと考えます。
    個人差もあると思いますが、結局、こういう方は、単なる通訳としては良いですが、残念ながら幹部候補にはなりません。
    むしろ、単一言語であっても母国語でしっかり考える力を身につけた上で、大学なり社内制度で第2言語をマスターした方のほうが、思考力・想像力が高いと感じます。
    いつもは当たり前と思っている「母国語を持つ」ということは、特に海外在住者にとっては容易ではないなと感じる今日この頃です。

    ユーザーID:2418271256

  • 私の場合は、、、

     私は父フランス人・母日本人  フランス在住です。

     母は徹底して日本語で話します。 母いわく 母の思いを母の母国語で子供たちに伝えなければ 真の思いは伝わらない。だそうです。
    フランスに住んでいれば嫌でもフランス語は話せるようになる。
     日本語は 補習校に通い 毎年夏 日本に帰り 現地の学校に体験入学させて頂 積み重ねてきました。漢字もPCが変換してくれるので 助かります。間違っているかもしれませんが。 実際には自分で書くと ひら仮名ばかりです。

     お子さん まだ 5歳にもなっていないのでしたら あきらめると言うのは 早すぎます。

     私も3歳くらいまで 日本語なのかフランス語なのか 一応違う言語を話しているようだけど 理解不可能なことが多かったそうです。幼稚園に入り フランス語だけの生活の時間帯が多くなり フランス語が上達したみたいですが 幼稚園の先生から フランス語能力が低い・ちゃんとしたフランス語ではないと言われて 言語矯正に2年通いました。 今は日本語の会話には困りません。フランスの学校も落第することなく進んでいます。
     バイリンガルは親と子の 努力ガ必要です。

    ユーザーID:3710166150

  • トピ主です

     皆さんコメントありがとうございます。私も夫から「自分勝手」といわれたことで感情的になっていた部分もあり動揺していたのですが落ち着いてきました。比較的協力的だと思っていた夫からの発言が判ってくれていると信じていたのに、今までがんばっきて来たことを否定されたのがショックでした。家族との会話…って言葉がなくてもうちの母がしたくてもできない、より多く一緒に過ごし笑う時をもててるのに…。
     日本語がコアになることはないと思い、日本語の目標は小3レベルをまず目指しています。読み書き、文章構成一通り落ち着く段階と聞きました。仮にそこで中断しても後で再開するときの基礎になるレベル。それ以上に進むことができれば本当に嬉しいです。
     二・三年で壁にあたるのって笑止かもしれませんね。やはり自分の子供のこととなると視野が狭くなるのでしょうか。今は休み期間中ですが、休み明けに担当ワーカーと話し、長男のアセスメントの再確認とバイリンガルに強いSTにコンタクトしてもらうようにするつもりです。
     めそめそしてたら子供たちに頭なでられて「マミー、いい子いい子ね」って言われちゃいました。ありがとね。
     
     

    ユーザーID:3540600671

  • お子さん次第

    以前は海外に在住していましたが、現在は日本で、日本語を母語としない子どもに対する教育に携わっている者です。

    いわゆる「バイリンガル」が可能かと問われれば、
    「子ども次第。一部のキャパシティが大きい子は可能だが、一般的な子どもは非常に厳しい」
    というのが、私の印象です。

    コトバというのは、人とのコミュニケーションだけに用いられるものではありません。
    重要なのは「学習」するためのツールであることです。物事を論理的に考えたり、類推したり、思考したりするために非常に重要な役割を果たします。

    母語が中途半端ですと、困難をきたすケースが多いです。
    幼児・初等教育前期は母語を確定させ、学習や思考の素地をしっかり作っておくのが重要だと考えます。

    トピ主さんの場合は、フルタイムで働いていらっしゃること、将来的に日本に戻る予定でないことなどから、とりあえず母語を「英語」に確定させたほうがよいと思います。

    日本語のコミュニケーションなどは、あとから本人のやる気次第で、いくらでもできるようになります。

    子どもにとって最優先すべきは、学習・思考のためのコトバです。

    ユーザーID:3841185292

  • 結論を出すのは早すぎると思います。

    バイリンガル環境で育っている子供は言葉が遅いのが普通です。

    もしも、と心配する気持ちはわかりますが、結論をだすには早すぎると思います。

    トピ主さんはそのまま日本語で話すべきだと思います。
    学校に行き出すとあっという間に英語が優勢になり、日本語を理解はしても話すことを嫌がったりするようになるかも知れません。心配しなくても普通に現地の学校に行けば、英語が母国語になり英語に不自由することはないと思います。

    だからご主人の心配は杞憂だと思います。今はまだ日本語を投げ出す時期ではないと思います。

    小学校に入っても日本語が優勢で授業についていけないとか、英語が年相応でないと感じるなら、その時に一切を英語に切り替えても十分間に合うと思います。


    ちなみに日本語をキープしたいなら、子供が英語で返事をするとわからないふりをするくらいでないと難しいみたいです。英語でもわかってくれると思ったとたん日本語は話さなくなります。
    バイリンガルになった子供の家庭は、本当に徹底してるみたいです。

    ユーザーID:4662823990

  • ハンリンガル

    小学校4・5年生くらいの歳に、
    その人の母国語が確立するという説があります。

    幼児語、二語文、具体名称を使っている間は、
    どの国の言葉でもいい。直ぐ忘れるし直ぐ覚える。発音もネイティブ。

    大事なのは母国語の確立過程にあるとき、
    本人が混乱するケースです。

    大人語、複語文、抽象名称を使うのに、どちらをメインで論理を組み立てるか?

    「愛」とか「宇宙」を日本語で聞いて日本語で理解し感じ取れるようになれれば、
    将来、愛とはLAVEなんだよ、と教えられるけど、愛もlaveも両方とも、
    英語で説明しても日本語で説明しても理解できなくなっちゃうと、
    ハンリンガルになっちゃうんだそうです。(実際にそういう30代半ばの女性を知っていますが悲惨!)

    一番いけないのは、お腹すいた、オシッコ、ママ大好き、などの
    幼児語の発音がネイティブだからと言って、
    「うちの子は英語がカンペキ」・・だから日本語が少し下手でもいいと
    日本人のお母さんが思ってしまい、言語教育を怠ってしまうことだそうです。

    バイリンガルにするためにはバイ以上の努力が必要です。

    ユーザーID:6608690980

  • 英語とスペイン語ですが

    時々、米国で学生をしている子供の処に遊びに行きますが、
    同じアパートメントに住んでいらっしゃる共働きのインド人のご夫妻がいらっしゃいます。
    彼等の2歳のお子さんをナニーが看ていて、毎日スペイン語で話しかけています。
    日本語のナニーが居れば良いかも知れませんね。

    ユーザーID:7623363898

  • あきらめちゃだめ!

    2児(男9歳、女5歳)の母です。 

    息子は英語圏→日本→就学時に英語圏→現在アジアと移動。就学時は英語は話せませんでしたが最初の2年間ほどは逆に日本語が話せなくなり「日本語じゃないと返事しないよ!」と言うう私とはいつも涙のバトルでした。 でも日本に5週間ほど里帰りした際に自分で何かに目覚めたのかそれ以降は積極的に話すようになりました。

    最終的に英語圏に戻るので英語主体の教育です。日本語はコミュニケーションがとれるレベルをキープできれば、読み書きは興味が出た時に自分の力で勉強してほしいという方針です。完全に私のエゴですが、やはり老後に英語圏で周りに日本語を話す人がいないとかなり寂しくなると思うのでここは譲れないポイントですね。

    「可哀そう」「厳しすぎる」と言われて凹んだときもありますが今では自分の姿勢を貫いて良かったと思います。

    2か国語を同時に完璧に進めるのは相当の覚悟と努力が必要だと思います。 ですのでトピ主さんもご主人と話し合って方針を決められると良いかもしれませんね。

    でもあきらめちゃだめですよ! きっとわかってくれますから。

    ユーザーID:5221936678

  • 子供の適性とか家族の事情とかによって・・・

    4歳半のハーフの子の母です。
    専業主婦で、子供といつも一緒、日本語で積極的な話しかけ、少し大きくなってからは読み聞かせなど試しましたが全て徒労でした。

    3歳半になっても日英どちらの会話がおぼつかないため、今は英語のみの生活にしています。

    家の子はいわゆる言葉の遅い子の様です。
    他の日英ハーフで2歳半くらいからぺちゃくちゃ両方の言語を使い分けてた子もいましたが、子供にも適性がある様です。

    私は娘にどんな風に育って欲しいか考えると、それは、深く考えられる人。

    様々な意見がある中、バイリンガルの弊害として、母語がしっかりしない場合深い思考を妨げる事がある、と言うのがありますね。

    もしそうだとしたら、それは怖い。
    私たちは日本で暮らす予定はないので、子供には英語を母語にしてしっかりと操れる人になって欲しいです。

    私は日本で育ち、普通の学校教育で育ちましたが、かなり真剣に勉強した結果、英語で不自由はしません。
    子供も、大変になるでしょうが、将来日本語を習得する事も可能だと思います。

    今大事なのは、他者とコミュニケイトできる事、思考の基盤となる母語を確立する事だと信じた決断です。

    ユーザーID:8189452182

  • 日本語諦めないで

    私も海外在住でフルタイムで働いています。
    昼間は保育園に通っています。
    今3歳です。私も日本語を話して欲しいので周りに何と言われようと日本語で通しています。
    夫は全く日本語を理解しません。

    我が子は日本語は話せるのですが、現地語がさっぱり。
    保育園に通って一年以上経つのにダメです。

    色々な人に意見を聞きますが、お医者さんや保育士さんなど色々な子供を見てきた方は問題ないと言います。
    逆に今日本語を諦めるともったいないと言われます。
    子供の成長はそれぞれだし、複数の言語での環境なので、現地の子と比べない様にとも言われています。

    子供のいない友人や現地語のみで育てているお母さんにはかわいそうという人もいます。

    でも、途中で方針を変えると子供が混乱するし、私自身が日本語で話したいのもあって、続けていくつもりです。

    私が読んだ本で「語りかけ育児」と言うのがあります。
    私も言語については悩んだので。今でも悩んでいますが。

    お互い頑張りましょう。

    ユーザーID:9216482277

  • ゆっくり前へ

    国際結婚、息子一人です。

    義母の妹夫婦は母語は同じですが、海外へ移住しているため
    子ども達は英語が第一言語になっています。
    両親の母語は簡単なものだけ理解。
    子ども達が話し始めたのは3歳からだそうです。

    私自身は夫婦(夫は現地人です)揃って日本語で子どもに話していますが、日中は義母が見ているので現地語をどんどん吸収しています。

    自分自身の子どもの言葉について日本の幼稚園もあるし、
    補修校もあるので利用を視野にいれていますが、
    普段の学校のこともあり第一言語は現地の言葉と決めています。
    私の現地語能力は低いので楽というのもありますが、
    日本語の音に慣れろ〜と100%日本語で話しかけています。
    音に慣れていると、実際に勉強するのは大人になってからでも
    理解力や伸びが断然違う気がします。

    私が最近考えているのは、引き続き現地語に重点を置き、
    小学生高学年になったら日本語学校に通わせるという方法。
    ただ、私の場合は補習校なども考えているので、
    国語教育と外国人への日本語教育の違いに混乱しないか心配。

    第一言語をしっかり育てることが第一と心得、焦るなと自分にも言い聞かせています。

    ユーザーID:2890277939

  • 根気よくあきらめないで

    海外在住です。子供のバイリンガルについては
    その家庭によって教育方針が違うのですが、
    私達の場合は主人がドイツ語、私が日本語で
    徹底的に通しました。

    その結果現在はきれいに2カ国語を操りますし、
    外国語の習得が容易なようで(羨ましいです)
    英語、フランス語も流暢です。

    大事なのは諦めてはいけない事です。
    時間がかかるのは当然ですから。

    日本に里帰りで2ヵ月間滞在した時に
    日本からドイツに住む主人のドイツ人の両親に
    電話ですべて日本語で返答していました。
    もちろんドイツ語での問いかけでしたが。

    いろいろと心配した時期もありましたが
    取り越し苦労でしたので。

    私も英語は問題なく喋れますがやはり自分の母国語である
    日本語で子供に説明したい、日本の両親やいとこ達との
    日本語での会話の為がんばりましたが、
    現在は子供から「日本語を勉強してよかった」と
    感謝されています。

    家庭によっては現地語の重要性も理解できますので
    やはり各家庭の教育方針に最後は委ねられるのではないでしょうか?

    ユーザーID:7783928580

  • 全世界の小町のお母さん方

    そしてトピ主さんへ。

    私は日米ハーフですが、就学前の幼少期は日本にいたので、英語は散々でした(しかも移住時には日本語の文字が読めなかった)。しかし移住後は一貫して現地の教育を受けた為、現在は普通に英語と日本語、両方使いこなせます(少なくとも日本語はそれなりに流暢なはずだと自負しています)。そして私と似たような事情背景で(極端な場合日本に住んだことすらなくても)日本語が流暢なバイリンガルも普通にいます。私や私の知ってる人達の共通事項は日本人である親が、程度の違いはあっても、気長に子供に日本語を教え続けたこと...です。

    極端に言えば、日常や仕事(職種にもよりますが)における点で日本語能力は重要ではありません。でも私は母が伝授してくれた日本語、そして日本に愛着を持っています(故に小町にもこっそり遊びにきてるわけですが)。
    親が我が子に伝えられるCultural Heritageはとても大事だと私は信じています。だから日々、お子さん達に日本語を教えて頑張ってる小町のお母さん方とトピ主さん、お疲れ様です。そしてこれからも頑張ってください。結果は今じゃなくて十数年後ですよ♪

    ユーザーID:4595311229

  • トピ主です2

    トピ主表示が出るかわかりませんが…困ったママです。
     お一人ずつ返事したいくらいですが、本当にコメントありがとうございます。愛の子さんまで拝見しました。子供達と同じ立場からの愛の子さんのメッセージ、とても嬉しかったです。今はどう考えているか判らない子供たち。何年か後に同じように思ってくれたら、今こんな風に思い悩んでいる甲斐があると思えます。
     あきらめないで、という意見が多数の中「現地語一本にした」という意見、まさに悩みどころをついていました。セミリンガルというか中途半端な言葉の力、ひいては思考力になってしまうくらいなら広く浅く、というより狭くても深くを目指す方がいいのかという思い。一方、自分の親、もとい自分と日本語で話してほしいという気持ちは自然という意見もあって嬉しくなります。まだまだ揺らいでいます。
     夫と話し合い、彼は日本語をやめる必要はない、ただ英語の割合をふやしたい、それには子供への影響が強い私が英語を話すのが一番だと思った、私が日・英両方話せばOK!と単純思考であったこと。日本の母とも話しもう少し英語をがんばろうと思うと伝えた後のことですが…
     続きます。

    ユーザーID:3540600671

  • トピ主です3

    「日本語より住んでいるところの英語に集中してあげなさい」と電話魔の母からの連絡が遠慮して少なくなったことに「そんなつもりでなかった」と焦っていました。…私には予測できたんですがね。
     一親一言語が混乱を防ぐためだといわれているし、使い分けている様子が見られる今私は日本語を話すべきだと思うが、アセスメントをうけて二言語が無理なら英語一本化がいいと思うことを話し合いました。
     とりあえず、本を読むのは英語でもいいというのを聞き、英語の本も読み始めたところです。
     正直、いまだ迷っています。そんなのが一番よくないかもしれませんが様子を見ているうちに発達の兆しが見受けられればなぁ、と思う気持ちとどこかで区切りをつけるべきかという気持ち。それ以外にもご指摘のあったように夫の問題。英語力が上がってこない理由に夫の子供への関わり方があるのではないか、それを棚に上げて私の日本語を減らすって何それ!?という気持ち。それを全部抑えても子供のために何が一番か考えてあげたい気持ち。
     専門家と相談してもう少しゆっくり、じっくり子供の様子を見ていきます。

    ユーザーID:3540600671

  • トピ主さんは今は英語を「話すべきではない」です。

    なぜ日本語を与えるべきなのかは「愛の子」さんのレスの通りでしょう。
    母親の文化であり、それを知るための手段としての日本語は必要でしょう。
    英語ネイティブの夫が口を挟む筋合いはありません。

    英語を「話すべきではない」というのは…
    お子さんたちは、英語モノリンガルより多少遅いとしても、早晩英語は
    ネイティブレベルになりますよね。
    学校に行ったら(最初は多少大変でも)あっという間だと思います。

    そうなった時にトピ主さんの「片言の英語(ネイティブでない発音や
    文法の“誤り”など)」を見下すのでは困るのです。
    お子さんたちが「お母さんはこの国では外国人であり、別の言語を操る
    ことができる上で、生活上の必要から英語も使っている」ということを
    認識できるまでは、日本語で通すべきだと思うのです。

    今も1日一緒にいるわけではないのに、日本語が優勢なのはすばらしい
    ことです。
    「お母さん(と)の言葉」をお子さんたちが重視している証拠です。

    ユーザーID:5174371474

  • うちと同じだー

    うちの3歳半もバイリンガル環境で言葉が遅く、
    地域の学校でSTもつけてもらっています。
    うちの夫も日本語は単語に毛が生えた程度です。
    息子の方が日本語はしゃべれていると思います。
    2語文からなかなか上達しませんが、かなり語彙は増えてきています。
    私が一貫して日本語を貫いているため、どちらかと言うと日本語の方が強いです。学校では英語なので英語が強くなるかと思いましたが、相変わらず日本語が強いのは私のせいだと思っています。
    ただ、将来的に環境から英語が強くなってしまうのは
    わかっているので、今の内に日本語の基礎だけでも
    築ければ、と思っています。学校のアセスメントでも、
    私も英語に統一した方がいいのか、と聞くと
    「せっかく、おかあさんが綺麗な日本語を話すのだから
    それは彼の宝物だから、日本語で接してあげてください。」
    と言われました。英語は夫に任せよう、と思い、
    英語の部分は夫の責任である、という姿勢をとることに
    しました。夫もそれで了解しています。
    トピ主さんも旦那さんに下手な日本語をしゃべりかけず、
    英語でもっとコミュニケーションを取ってもらう方が、
    良いと思いますよ!

    ユーザーID:9776513773

  • 冒険的な英才教育は幼児への大きな負担・リスク

    最初に投稿したものです。
    多くの体験談から私も考えさせられました。

    私は、諦めた方がいいか続けた方がいいか正直分かりませんが
    一つだけお伝えしたいので再度書き込みます。

    それはバイリンガル教育は、英才教育だということです。
    音楽やスポーツも英才教育なくして、
    世界的な演奏家や選手は生まれません。
    一方、それに失敗してモノにならず
    他のことを犠牲にしたために、不遇な人生を送る敗者が
    どれほどいることか。

    バイリンガル教育は、人間として最も重要な言語の英才教育ですから
    失敗した時のマイナスは音楽などの比ではないのではありませんか?

    チャレンジするなら、万難を廃して全力でやってあげてください。
    カワイイお子さんのために。

    ユーザーID:4992402293

  • 我が家も・・・

    日本人夫婦、子供が1歳半の男の子です。今は夫が育児休暇を取っていますが、休暇終了後はフルタイム勤務に復帰予定、私はフルタイム勤務、子供は生後3ヶ月から日中はデイケアに預けています。私が英語はネイティブ状態なので、家では私が英語、夫が日本語を息子に話しかける役目です。私と夫は日本語で会話します。

    予想していたことでしたが、1歳半になる息子は明らかに英語優位です。「家で英語しか話していない家の子供よりも、言葉が早い」とデイケアの先生には言われています。こちらが話す日本語を理解はしているようですが、口から出てくる音声は英語のトーンです。

    息子にはおじいちゃん、おばあちゃんと話ができる程度の日本語力は着けてあげたいと思っていますが、それ以上は本人の関心とやる気次第だと思っています。私は日本語を母語として育ちましたが、日本に住んでいた7歳から英語を始めて、結局アメリカ人と同じレベルの英語を身に着けることができました(電話で話をするアメリカ人は私が英語が母語ではないとは分らないそうです)ので、息子もそのDNAを受け継いでいると信じて気長に家で日本語を教えていくつもりです。

    ユーザーID:0291938263

  • バイリンガル教育には、子供の年齢が影響するらしい。

    私は、長女が6歳、次女3歳のときにカナダに行き、そこで5年間暮らしました。
    長女は2ヶ国語を問題なく習得、一方、次女は両方とも言葉が遅く、更に、帰国後も英語を忘れかけました。帰国時、彼女は8歳でした。

    バイリンガル教育で言われているのは、第一言語の枠組みができていない年齢(5歳前)で、第二言語を入れると、言葉が遅くなるそうです(知的障害と間違われることもあるとか)。なので、2ヶ国語教育の研究が進んでいるカナダのオンタリオ州では、第二言語のフランス語のバイリンガル教育を始めるのを、幼稚園年少としていました。

    また、8歳から10歳が語学定着の堺のようで、帰国後その年齢以下であれば、習得言語を忘れるようです。どうも、語学定着は、そのときの読み書きの能力に比例するらしいです。

    なので、子供が5歳から本格的にバイリンガル教育を始めて、8歳まで会話中心に、それ以上の年齢で読み書きを教えるのが効率的だと推測します。
    理論だけでなく、実体験でも実感しています。

    参考になれば幸いです。

    ユーザーID:5693207269

  • 心の通じる言葉で

    英語圏在住、保育園で働きながら10歳と8歳の子を育てています。
    二人とも英語はネイティブ、日本語も会話は問題なく読み書きが同年齢の子よりは少し劣るかな、という程度で漢字もやってます。
    うちは生まれる前から母は日本語、父は英語です。なぜならそれが一番自然で心に通じる会話が出来るからです。
    海外にいるからといって、日本人のお母さんが英語で話しかける必要なんてまるでないと思います。英語はその他大勢の人から必ず身につくし、2〜3歳の時点で英語が少し遅くても小学校くらいで追いつきます。
    むしろ目の前に立派な日本語のお手本がいるのに、それを活用せず、日本語を子供に教えているのを笑っちゃうとか言える人が不思議でなりません。なぜあきらめるのでしょうか?
    大人になったハーフの人達を何人も知ってますが、バイリンガルの人は大変だったけど親に感謝してるといい、一言語しかしゃべれない人は、なぜうちの親は教えてくれなかったんだろうと後悔しています。
    恵まれた環境の家族構成を使わない手はありませんが、トピ主様があきらめた時点で終わりです。
    私は二言語を使う事で良い方に相乗効果があると実感していますよ!

    ユーザーID:8681314473

  • 勝率の低いギャンブル

    2度目です。

    私はゴールドベルクさんのご意見に全く同意です。
    いわゆるバイリンガル教育は英才教育の一種。
    加えて、勝率の低いギャンブルだと思っています。失敗したときのリスクは甚大です。

    成功する子どもは「生まれ持った才能」+「周囲の環境」がうまく両立した時、非常に希なケースと言って良いかもしれません。

    最初の子どもにバイリンガル教育を試みた反省から、2人目以降は母語を固定して教育している親をかなり知っています。

    うちの子は2つの言葉が話せる!バイリンガルだ!と単純に喜んでいるおめでたい親も知っています。

    問題は勉強するためのコトバなのです。
    母語を固定していないと、学習・思考が伸びていかない子が多いのです。

    勉強が分からない→学校がつまらない→非行に走る
    という残念なケースもあります。

    結局は、就職で差が出ます。
    母語を固定して教育を受けていたら、もっと上を目指せたのになぁ〜という子もかなり知っています。

    それだけリスクが大きいので、チャレンジするからにはそれなりの覚悟が必要だと思っています。

    ユーザーID:3841185292

  • 北欧からです

    北欧在住で子供は男子2歳11ヶ月、保育園は1歳すぎから行きだしていて、大使館エリアの保育園なので子供は8割バイリンガルの環境です。一ヶ国語の子と自分の子を見ていますが、男女の差は明らかにありますが(女子の方が1年早い)一ヶ国語の男の子もうちのもあまり違いはなさそうです。日本の子と比べて男の子はかなり言葉が遅いなぁと思います。
    最近感じるのは息子は北欧語の方がすんなり発音できていて、日本語はイマイチです。理解はしていますが発音に苦労しているようです。日本語は私だけなので語彙も北欧語がどんどん増えています。
    小学校に入ったら英語も始まるし、習得が難しくお金にならない日本語を強制されるのは私も考えてしまうのですが、英語ですら日本語の8割程度しか表現できない私がここであきらめたら自分の子供と100%の意思の疎通ができないと思うとぞっとします。
    主さんの話を聞いて気になるのが英語が伸びないということです。英語は自然に入ってきているはずなので、それが伸びないのはバイリンガルだからというわけではないのでは。
    いずれにしてもまだ3歳半ですよね。あきらめるのは早いと思いますよ。

    ユーザーID:3854748805

  • 12歳になったら

    うちの子も、1歳から海外で子育てをしていますが、
    家庭内では日本語、外では英語の2カ国語で生活をしていましたから
    言葉の発達が遅かったです。4〜5才の時には、お医者さんからも
    言語障害だと言われた事も有りました。
    現在、子供は12歳になりましたが、バイリンガルになりましたよ。
    会話に限ってですが、2カ国語とも両方とも流暢に使いこなせます。
    学校の成績も良くて、思考的には学校で学んでいた言語の方が優勢のようです。

    学校へ通うようになると、言葉も思考能力もの凄く発達します。
    後、10年経ったら、今悩んでいる事が
    嘘のように感じるようになると思いますよ。

    ユーザーID:1954860903

  • 北欧在住・3歳半の女児

    こんにちは。北欧・日本のハーフの3歳半の女の子を育てています。母親の私は、子どもに日本語のみ、しかも私の出身地の方言で話しています。なぜならそれが私にとって一番自然だから。夫は日本語を話しません。

    両親ともフルタイム勤務で、娘は1日7時間くらいは現地の保育園にいます。
    娘の現地語は流暢で、保育士の話をきいても、少なくとも同年齢の平均よりは上をいっているようです。この年齢特有でしょうが「どうして?」と常に質問ぜめで、思考力も年齢なりにあるのではと思っています。

    日本語は現地語よりは劣り、訛りもあります。文法も「来ないの」と言うべきところを「くるないの」と言うなどおかしなところもあります。しかし私と話す時は日本語という使い分けはきちんと出来ています。大半の夜は私が添い寝して日本語の絵本を一緒に2−3冊読んでいます。ひらがなは2−3字だけですが読めます。

    日本、現地両方のDVDをよく見ています。

    このまま順調にいって、補習校で字も習ってくれたらとても嬉しいです。現地語のレベルや、思考力が身についていっているかどうかの確認を怠らないようにしなければいけませんね。

    ユーザーID:8194016675

  • 私も海外で育児をしています

     私も困ったママさんと同じく、英語圏で三人の子供を育てています。夫はネイティブ並みの英語を話しますが、母国語は欧州のとある言語です。上の子は今は10歳ですが、夫と私はそれぞれの母国語で話しかけ、学校で英語を学ぶという状況で今まできています。上の子が言葉を話し始めたのはなんと5歳でした!それまでは単語を発しても文は作れず、周りの子供がまるで大人のようにぺらぺら話しているのをみて、その差にショックを正直感じたことは数えきれないほどありました。ただ、話せるレベルではなく、私たちが話しかけたことをどれだけ理解しているかどうかを基準にして見守りました。もし、理解していない様子だったら繰り返して説明したりしました。学校でも、英語が周りの子供達と差ないレベルになったのは7歳くらいだったと思います。そして、今は学校で学年トップにまでなりました。
     お子さんはまだ小さいですし、ここで英語か日本語か白黒つけるのは早いと思います。語学の習得には時間がかかりますよね。ましてや二つの言語を覚えていくのは他の子供より時間がかかって当たり前です。ゆっくり芽を伸ばすのも一つの選択ですよ。焦らず、ぶれずに、頑張って!

    ユーザーID:6477757084

  • トピ主です

     先日、STとホームヴィジターと話すことができました。STに私は日本語で通し英語は夫・TV・ナーサリーで頑張りましょう、と勧められました。

     一時より、夫も落ち着き、却って子供達に怪しい日本語を使うくらいなのでそれを止めてる位です。遅いながらも語彙が増えているのは事実。自閉症の所見も前ほど気にならない。ESLのクラスに入るかもしれないけどゆっくりやっていこうと落とし処にきた感じです。
     
     おいおい、ミックスであることでのアイデンティティなどの問題などもどちらの言葉でも表現できるように普段からいろいろ話せる関係と能力を築く努力をし続けたいと思います。自分の英語力アップももっともっと必要ですね。
     先日英語がまったくできないおばあちゃんにお孫さんが通訳しながら介護している姿を見て「やっぱ、いいなぁ」と思ってしまいました。仮に認知症になって英語忘れてもコミュ二ケーションしたいもの。あ、これはちょっとエゴかな?

     こうして悩み、夫と言葉の事のみならずいろいろお互いの意見を出し合えたこと、そして皆さんの意見・体験を頂いたことは有意義でした。改めてありがとうございました。

    ユーザーID:6592726616

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧