駄 モヤっとした披露宴

レス57
(トピ主1
お気に入り168

生活・身近な話題

みなこ

先日、友人の披露宴に出席しました。
友人は派遣社員で、派遣先の外資系企業の社員と結婚しました。

ご主人は帰国子女です。友人は英語はまあまあ話せる程度。留学経験も海外駐在経験もありません。我々も同じくです。

で、披露宴なのですが、まず、新郎上司(日本人)のスピーチが英語でした。新郎側は、新郎と同じく帰国子女や、会社同僚(恐らく英語堪能)ばかりなので、そこだけで盛り上がっていました。私達新婦側は、ぽかーん、と。

さらに、新郎友人のスピーチも英語でした。同じく新郎側で「hahaha!」と盛り上がり、私達には、何を言ってんだかさっぱりでした。

余興は、新郎の会社の、海外拠点にいる外国人からのビデオレターだったのですが、これも全て英語。字幕なし。延々30分くらい続きました。

ちょっと歪んだ考えですが「どーだ俺達は英語ができるんだぜ」というオーラを感じました。

さらに、最後の花束贈呈の後の、新郎父からのスピーチも英語・・・。

あの、ここは日本なのですが???

友人も、よくこんな披露宴にしたなあと不思議でなりません。プランナーも、これでヨシと思ったのでしょうか・・・。

ものすごくモヤモヤとしてしまい、二次会はなかったので、帰りに他の友達とお茶したのですが「あの披露宴はなんだったんだ」と愚痴大会になってしまいました。

これまで何度も披露宴に呼ばれ、出席してきましたが、ここまで呆れる披露宴はありませんでした。

新郎側の、ネイティブ英語力を見せ付けるだけのショーのようでした。

私は一応外国語大学を出ているので、そこそこ英語は話せますが、それを誇示するという神経が理解できません。

このような披露宴に出たことのある方、いらっしゃいますか?

ユーザーID:2899216692

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数57

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • (駄)と言うことなので勇気をだしてレスします

    私は全く英語は話せません。

    そんな披露宴に出たことなんかありません。

    でもそのトンチンカンな披露宴を見たかったと思いました。(笑)
    トンチンカン具合を。

    ユーザーID:4377210132

  • ぷはははは〜〜〜

    ゴメンなさいっ 笑っちゃいました!
    そんな披露宴があるんですかっ
    ヒドすぎる〜〜
    内輪だけで盛り上がればいいと思ってるんですかね?
    新婦サンのご両親やご親戚などはどういった反応してたんでしょうか?
    そういう方々の存在も無視してる気がするんですが・・・
    な〜んか、イタいですね
    「英語ペラペラだぜっ!オレ!!」って感じが痛過ぎます

    ユーザーID:7722633546

  • 嫌な披露宴ですねえ

    私の場合、新郎&新郎友人によるバンド演奏が延々と続く披露宴は心底うんざりしました。1曲2曲程度ならよかったんですが、本当に「いつ終わるの」と聞きたくなるくらい長かったんです。

    でもトピ主さんが出席されたその披露宴は、バンド演奏がひたすら続いた披露宴よりさらに鬱陶しい感じがします。

    何にせよ、ひたすら自分たちに酔った演出等には引きますよね…お疲れ様でした。

    ユーザーID:2121060011

  • ちょっと笑える

    すみません、想像したら笑えました。

    招待客の全貌がわからないので正直なんともいえないですが、日本人だらけで、日本人の顔でそれやられたら、、、笑えます。

    でも不快にもなりますよね。なおかつ、なんだか新婦さんが可哀相でもあります。義実家にいって、英語で会話されたり・・・。

    後で、どういう事情だったのか聞いてみたら?本人も気に病んでる可能性もありますよね。でも「うちの主人ったらバイリンガルで〜アハハ」だったら、どうぞお元気で。って事で。

    ユーザーID:9456905895

  • チャレンジャーな新婦さんに幸あれ

    ここで吐き出しちゃえ〜!(笑)

    >新郎側の、ネイティブ英語力を見せ付けるだけのショーのようでした。

    ご祝儀というチケット代を払わされて、見たくもないショーを見せられちゃったのですね。

    お気の毒様でした。

    でも(字幕がないとか、ちょっと思いやりに欠ける)そんな人達の中で
    これからやっていく新婦さん、チャレンジャーですね(笑)

    ユーザーID:9058187950

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • え!!

    それはヒドい。。。

    国際結婚した友人の結婚式に出た事がありますが、英語でスピーチする人がいる場合は、必ず簡単な訳文を司会者の方が読んだりしていましたよ。

    もしかして、その新郎家族、日本語がちゃんと話せないとか?
    それか、考えたくないですけど、新郎側がこの結婚をちゃらにしたいとか。

    新郎のお友達に落ち着いてから聞いてみたらいかがですか?
    「結婚式呼んでくれてありがとう〜。でもみんな英語だからびっくりした〜。すごいね〜」
    とか言って。

    そこで彼女が満足そうに反応したら、ただ単に英語を自慢したかっただけなんでしょう。
    彼女の反応がそうでなかったとしたら、何か夫婦間に問題ありだと思います。。。

    ユーザーID:7666985869

  • 面白い

    すごい披露宴ですねぇ。
    ツッコミどころ満載で面白そう。
    披露宴の間中、帰りにお茶しながらどこからツッコミ入れようかとワクワクしますよ。
    もう、そう思うしかないですね。
    外資系で仕事をする人すべてがそうじゃないとは思うけど、新郎の勤務先の社内全員KYなのかもね。


    >新郎友人のスピーチも英語でした。同じく新郎側で「hahaha!」と盛り上がり、私達には、何を言ってんだかさっぱりでした。

    外国語大学を出ても、スピーチすら分からないとは・・・・
    披露宴の内容より、そのほうが驚きでした。

    ユーザーID:3324242672

  • 生涯のネタが出来たと思って

    ご苦労様でした。

    この上は、一生抱えていけるネタが出来たと思いましょうよ。

    とびきりの変な披露宴ですね。

    ところでご親族の方は英語分かったんですかね?

    ユーザーID:2223589382

  • どっかの会社みたい

    事故原因が自社に在りながら、謝罪会見では全て英語で押し通した会社がありました。

    事故が起きた所は日本。会見の場所も日本。責任者も日本人。
    会見に来ている記者が日本語で質問しても、英語で返答する徹底ぶり。
    全編を英語で通した訳は、本社は欧米だし専門用語が横文字が多い為に英語の方が説明しやすい。
    本社に経過を知らせるビデオを送るが、その時の為に予め英語で通した。

    凄い言い訳だな〜と呆れた事があります。
    トピ主さんの、友人の夫の関係者も自社が大事で新婦の友人なんて興味なしだったんですよ。
    それか英語が分らん奴は「僕達とは別世界だからね!そこんとこヨロシクね」のアピールもあったりして。
    なんにしろ、変な人達ですね。きっとエリート意識が在るんでしょうね。

    ユーザーID:1578349243

  • 無いわ〜

    ありえませんね。
    本当新郎側の自己満足というか、自己顕示欲丸出しというか!
    夫も帰国子女ですが、もし結婚式準備の段階で、当日、英語でスピーチしたい!なんて相談されたら、あほか!と一蹴しちゃいます。
    日本で結婚式をする上で、英語が話せない人がいることへの配慮の無さが恥ずかしいし、私なら結婚を考え直すな〜。

    ユーザーID:7097831706

  • 笑っちゃう

    そこまでくると痛いですね。英語がそんなにカッコいいか?
    TPOをわきまえろ…主様お疲れ様です!

    ユーザーID:7566751992

  • 披露宴で話すことなんて。。。

    すみませんが、披露宴で話すことや余興なんて、似たり寄ったりじゃないです?
    だから私なら気になりません(笑)

    それよりその場をシラケさせる態度のほうがお子ちゃまです。
    トピ主さん達はその場の雰囲気をきちんとよまれたんだとは思いますが。

    ちなみに新郎新婦のどちらかが外国人の場合、会場内がもっと外国語だらけになりますよ!

    ウエディングプランナーの友人は

    「もちろん、日本語訳(対訳)の件や披露宴の内容などをプランナーがアドバイスすることはできます。
    しかし最終的には新郎新婦が決めること、プランナーが強行することはありません。」

    と言っていました。

    もし英会話自慢だとしたって、別にいいじゃないですか!
    今の時代、しゃべれる人は居るところにはゴロゴロ居るんですから。

    そんなのの自慢なんて人間がちっちゃいですよ。

    ユーザーID:3305350823

  • 滑稽ですね

    以前外資系の会社で働いていました。
    分かる気がします、その披露宴。彼等は自慢したいのではなくて、英語で会話して英語のジョークで笑う自分達に酔っているのだと思います。

    後日談で『新婦側の来賓の方達は英語分からないからポカンとしてたよな』なんてまた英語で会話しながら笑っていそう。

    はたから見ると尊敬するどころか滑稽ですね。

    ユーザーID:4130826850

  • これはひどい(笑)

    そんな披露宴あるんだ(笑)
    親族や友人には英語なんてさーっぱりわかりませんて人もいると思うけど(笑)


    なんだかもう笑うしかないですねー

    ユーザーID:6797856890

  • 誇示してたの?

    まず、その披露宴に通訳はつかなかったのでしょうか?すべての人が英語できる訳じゃないのに、つかなかったのなら嫌な披露宴ですね。

    私の知り合いは来賓がチャイニーズとアメリカンが半数だったので、中国語と英語と日本語の通訳がつきましたよ。

    主賓が又は重要な来賓が英語圏の人なら十分ありえる披露宴だと思いました。

    英語の分からない親族や友人達はお気の毒でしたが。

    でも分からない人もいるのなら、そして通訳を雇えないなら、新郎新婦が来賓のどなたかかが訳してあげるべきだと思います。

    英語が出来る事を誇示しているというよりは、思いやりがない=イマジネーションがない新郎新婦だなという印象です。

    ユーザーID:7939793935

  • きっと

    新婦友人以外は、みんな外国人だったのでは?(笑)

    ところで、新郎新婦の親戚たちはどのような反応だったのでしょうか。
    新郎父が英語でスピーチしちゃうくらいだから理解していた?すごっ…

    まあ、和式のウェディングだったら異様な光景かもしれないけど、
    洋式のウェディングだったら、本格的でかっこうぃぃ〜かも!

    ユーザーID:9580062226

  • hahaha!

    うっわー、何か笑っちゃいました。
    社内公用語が英語とかなんですかね。
    それにしても、披露宴の場でも英語で通す必要はないわけで…。
    確かに、それを許した新婦やプランナーが不思議です。
    お疲れ様でした。

    ユーザーID:3437919111

  • 人の披露宴を貶すなんて酷いです

    って、普段なら言うのですが、そりゃ酷い。
    日本人でしょ?
    新婦側の年配の親戚も全員英語が堪能なのかしら。
    新婦さんは、自分の親戚や友人を蔑ろにされているとは感じなかったのかな。

    とは言え、何というか、物凄いネタを持ってるトピ主さんが羨ましい。
    なかなか無いですよね。
    新郎父まで英語なんて。
    通訳雇って欲しかったですね。
    斜め後ろでマイク握った通訳さんと、ハリウッドスターみたいにかわりばんこで喋ればいいのに。

    ユーザーID:0763979307

  • お疲れ様でした!!

    最後に、
    「どっきりカメラ」
    のプラカードを掲げた
    野呂圭介さんが登場しませんでしたか??

    …世代的に意味がわからなかったら大変失礼しました…

    ユーザーID:0766247962

  • 自慢大会?

    ご本人達は自慢のつもりは無いかも?だけど、第三者からすれば、ただの自慢。
    そもそも色々な人が来る披露宴で他人に気遣い無く英語を使っちゃうのって何か変です。
    自己中の集まり?プランナーも押しきられて了承したんでしょうね。
    私のモヤモヤ披露宴は旦那様がT大卒でアメリカH大の修士卒です。
    散々自慢しておきながら披露宴では新婦は全学歴を紹介したのに新郎は高校までの紹介のみ。
    ん?何で?
    更に新婦は教育学部出身なのに、学部は伏せて物理化学専攻と紹介されました。
    教育学部の理解出身じゃないの?
    どこまでも見栄っぱりな披露宴に疲れました。

    ユーザーID:3650381473

  • ダサい…

    すごい披露宴でしたねー。
    それはもうネタとして後々使うしかありません。
    肝心の新婦さんはどう思っていらっしゃるのでしょうね?

    北米に住み20年ですが
    先日、結婚式の司会を仕事にしている友人から
    新郎新婦へのお祝いの言葉を英訳してくれと頼まれました。
    聞くと、新郎も新婦も親族も皆日本人…。
    単に「カッコイイ」から場を盛り上げるためにやってみたいと。
    大体、彼女の用意した日本式お祝いの言葉をそのまま英訳するとヘンテコになるし
    内容はともかく、コテコテの日本語イントネーションでそれを言うわけだし
    (彼女は英語を喋りません)
    はっきりとそれは陳腐だしダサい、ダサすぎると伝えました。
    それでもやりたいと彼女は言いましたが…。

    英語を喋れることの何がそんなにカッコイイと
    一部の人たちは思うのでしょうねえ?
    帰国子女であったり、外資系で勤めている方ほど
    日常的に英語を普通に使っている訳ですから
    そのことをいちいち特別だと思う気持ちは薄れると思うのですが。

    ユーザーID:7964867873

  • ネタとしてはおもしろい

    読んでておもしろかったです。
    いいじゃないですか、このネタはこれからずっと使えますよ。

    結婚式(日本人同士の結婚で日本の教会。披露宴があったかは不明)が全て英語だったというネタは聞いたことあります。
    話していた方もすごいエリートで、自分たちはポカーンで理解してるのは新郎新婦(優秀な方だったのかな)だけだった仰ってたけど、
    それはそれで謙遜に聞こえました。

    新婦さんに真相が聞けたら教えて欲しいです。

    ユーザーID:3221181079

  • ドヒャ〜(笑)

    スゴ(笑)
    それ、変ですよ、そんな披露宴に賛同した友人も!!

    私の周りはインターナショナル一色ですが、そんな人たち一人もいません。
    友人ご夫婦みたいなパターンもありましたが、英語ネイティブ同士でもない場合もあったし、むしろ英語一辺倒をひけらかすのがサムイ!
    インターナショナル披露宴がしたいなら、もっと多言語でショータイムを盛り上げてくれって感じです。

    お疲れ様でした!

    ユーザーID:7124484815

  • 実は新郎側のかたがたは

     日本語が御不自由だったりして。なんちゃって。その人達、ときどき寒い日本語を使ってわらわれていたりして。多分、それは今では誰も使わないよって死語を使っていて、きっと熟語に弱いんです。そう思って同情しましょう。

    ユーザーID:9495516584

  • ホント

    ないよねーー、確かに。一般的にはその場にその言語がわからない「お客様」が一人でもいたら配慮してしかるべきですもんね。
    でも、トピ主さんも、外国語大学をでていて、結婚式のスピーチが
    >私達には、何を言ってんだかさっぱりでした。
    っていうのも、堂々と書くことじゃないんじゃないかな。

    ユーザーID:8558106007

  • あとで投稿する?

    こういう結婚式があったのか!
    私の父はアメリカ人ですが父方の親戚スピーチで
    日本語の通訳と言うか翻訳してましたよ。

    おもてなしの無い式ですね。
    「お嫁さんは大変なところに嫁ぎます」
    というアピールだったのでしょうか?

    ユーザーID:8244870638

  • 主賓が外国人であれば

    外資系の会社で、主賓が外国人、日本語がわからない、状況だったのでしょう。
    会社内での公用語は英語でしょうから。
    新郎の仕事の大切なゲストですから、当然のことだと思います。

    新婦さまのご親族には失礼があったかもしれませんが、
    幸い新婦さまのご友人も外国語大学を出ていらっしゃるので、お困りになるとは思いもよらなかったのでは?


    私の義兄は外国人でしたので、式は日本語・英語・外国語と、飛び交っていました。
    メインは英語と外国語で、必要があれば、日本語に訳される感じでした。
    私は普通の大学卒で、英語は得意ではありませんが、普通に楽しいお式でしたよ。
    私の父母は英語は全然なので、私が説明する役で。(汗)

    ユーザーID:0908606633

  • 新婦さん大丈夫かなぁ〜

    そんな「思いやりのない」結婚式
    を強行させられたのでしょうか。

    日本人の新郎親まで英語だったなんて
    何だか悪意を感じます。
    英語できます羨ましいでしょオーラ満載で
    思わず私も「hahaha!」と膝を叩いて笑ってしまいました。

    新婦さん、これから大変そうですね・・・

    ぶち壊し披露宴といえば

    夫の従妹の結婚式です。
    開始10分で帰りたくなった披露宴。
    義母がツマラナイのが嫌だからって孫である最愛の義妹の子供に
    暴れさせ、スピーチも飾りも全て台無しにした「子供中心の披露宴」
    不妊の私へのあてつけもあったようですが。
    スタッフの方々も引きつり顔。
    途中で帰ってお祝儀半額返してもらおうと真剣に考えました。

    今では良いネタです。

    ユーザーID:5165073113

  • 遥か昔

    今や懐かしのバブル時代、同僚の披露宴に呼ばれました。
    私は当時、とある金融機関の地方支店に勤めておりましたが、
    同僚はその地方ではお爺様?が大地主といわれていた「お嬢様」とのことでした。

    都心最上級?のホテルでの披露宴でした。お相手はお見合いで知り合った銀行員。
    (当時は銀行も安定企業でしたから)
    中盤にさしかかると、華やかなお着物でやけに着飾った「いとこ」とかいう方が出てきて、
    「音大に行っているので披露させていただきます」とのこと。

    演奏が終わると、その娘の親?親戚?っぽいおじさんが酔っ払った赤ら顔で立ちあがり、
    新郎側の銀行の同僚の方々に向かって
    「○○一族にはまだ(このような)娘がいます。土地もまだまだいくらでも付いてきます」
    みたいな感じの事を大きな声で言い放ちました。
    私たち新婦側同僚の席は「は?」新郎の同僚の方々も「おおっ」て感じで苦笑いでした。

    まさしくバブルでしたね。

    ユーザーID:4398683802

  • パーティの場所ではなく参列者を考えるべきでは?

    英語はわかるが日本語がわからない参列者がいた可能性は?

    または人数的に

    日本語がわからないが英語はわかる人>英語がわからないが日本語が分かる人
    ※勿論、英語・日本語の両方を理解できる人の数はこの式から除外

    という事情があった可能性がないでしょうか?

    スピーチする場合留意すべきは片方の言語しかわからない人ですので
    私がこのような場でスピーチ依頼された場合
    このへんの比率は前もって主催者に確認します。

    トピ主さんは外大を出ておられるとのことで
    披露宴スピーチ程度の英語ならまず理解できると新婦から思われているでしょう。
    ですので上記の比率式では除外されます。

    >「どーだ俺達は英語ができるんだぜ」というオーラを感じました。

    新郎新婦やスピーチする人から見たら
    思いたきゃ勝手にそう思えば?
    と思うのみですね。

    特に帰国子女たちは(日本に限りませんが)
    母国のこのような発想(主に僻み)の人達に
    小さい頃から苦しめられてきてる人が殆ど。
    気にしてたらやってられないでしょうから。

    ユーザーID:1096868913

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧