なぜ?英語でメールを送ってくる人(日本人同士です)

レス75
(トピ主1
お気に入り163

生活・身近な話題

ホワイト

小学生の母です。(日本人です)
クラスメイトのあるお母さん(夫婦共に日本人)と前々から知り合いなのですが、この方がちょっと変わっているのです。
英語が堪能らしいのですが、何かあると英語でメールを送ってきます。
私も日常会話は出来る程度で、内容はわかりますが、こちらからの返信は日本語でしています。
にもかかわらず、あちらからくるメールはいつも英語・・・
内容は、学校行事についてだったり、子供同士の揉め事などについてだったりです。

帰国子女なのかどうか詳しいことはわかりませんが、なぜ英語!?と不思議に思っています。
一度、どうして英語でメールするの?というようなことを聞いたことがありますが、はっきりとした返事はありませんでした。
また、私以外にも同じように英語でメールが来ると言っている人が数人いました。

英語のほうがはっきりものを言ったり、伝えやすいこともあると思うのですが、普通日本人同士だったら日本語でメールしますよね・・・?

ユーザーID:8126798356

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数75

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 翻訳機能

    翻訳機能を使ってドイツ語とかスペイン語で返事を返してみたら?

    ユーザーID:5142653231

  • 読めるから

    トピ主さんが英文メールに付き合えるからじゃないですか?
    私に送られたって読めませんし気分悪いし返事もしないと思いますもん。つきあい終わりです。

    ユーザーID:7522424082

  • ひょっとしたら・・・。

    率直に日本語で伝えるよりも、英語の方が角が立たないとの考えがあるかもしれませんね。
    私自身、英語教師をしている友人に出すメールに、日本語の他に英語を混ぜることがあります。
    映画で見たシーンを説明する場合、「日本語で説明するのはちょっと恥ずかしい」内容は英語で説明しています・・・。

    ユーザーID:6693901047

  • 書けないんじゃない?

    言葉が話せるけど書けない人っていますよね。おそらくその方は外国育ちか、日本人とそっくりな見た目のアジア系の外国の方かなにかで、日本語については文盲なのではないでしょうか。でもいい恥ずかしくて言えないのでは?読みは大体の意味はわかる、あるいは翻訳ソフトを使っているけど、正しい文法や漢字では書く自信がない、でもプライドが高くて言い出せないのではないでしょうか。

    ユーザーID:2040432335

  • 本人にしつこく聞く

    日本に住んでいる日本人同士で英文メールって、一緒に勉強しようね、とか、そういったお約束があって初めて有効なんだと思いますよ。
    日本語同士でも誤解って生じるのに、そこに来て英語で連絡って・・・アホくさ。
    ひょっとしてそのご夫婦は帰国子女で見た目は日本人だけど、日本語はやや不自由してる方なのかしら。
    いっそのこと、また英文メールがきたら、「もうこういったことはやめにしてください」って内容をすんごい乱文で、意味のさっぱりわからない文書にして返信してみたらいかがでしょう。

    ユーザーID:0961128938

  • うちの夫がそうです

    ちょっとしたメールを英語で送ってきます。

    夫婦とも海外生活が長く、英語に不自由はありませんが、普段の生活の中で英語で会話をすることはありません。

    なぜ?と思って一度聞いてみたら、iPhoneにしてからPCで送るよりも簡単なので、特に個人のメールはほとんどiPhoneから送るようになり、そうなると日本語入力が面倒でつい英語で送っていた、とのこと。

    別にメールなど連絡が取れればいいので、理解できるなら日本語でも英語でも構わないのではないでしょうか。
    ぜんぜん知らない言葉で送られてきたのでは困ってしまいますけれど・・・。

    ちなみに私もほとんどの場合、夫の英語のメールにも日本語で返事をしています。

    ユーザーID:5681295731

  • 想像に過ぎませんが

    技術的可能性:
     自宅のPCやケータイが海外で買ったもので、日本語表示はできても入力方法がない。

    心理的可能性:
     実際に帰国子女で、日本語でメールを書いて意思伝達に齟齬をきたした過去がある。
     あるいは、自分の日本語の書き言葉に自信がない。

    その他:
     ケータイだとしたら、日本語を打つより英語の方が速い(と思っている)。

    このくらいしか思いつきませんでした。

    ユーザーID:6085574080

  • 「日本語で送って!」と言おう

    >私も日常会話は出来る程度で、内容はわかりますが、こちらからの返信は日本語でしています。

    まあ、トピ主さんも「私だって英語ぐらいわかるわよ!」ってところをみせたいのでしょうが、英語メールが煩わしいのであれば、「英語は分からないから、日本語で送ってください!」と返事しましょうー

    なぜ英語なのかは、本人に聞くしかわかりませんが、

    *(帰国子女なので)英語のほうがラクチン
    *英語が出来る事を自慢したい
    *英語の勉強の為、あらゆる機会を利用している

    などが、考えられるかと思います。

    ユーザーID:3361099951

  • 私を含め、私の周囲の人々ですが

    今日は!

    まあ世の中、様々な背景、雑多な事情、色々な方がお出でですからね〜。

    先ず私の場合:
    海外で購入のPC。今は機能も充実、わざわざ日本語ソフトを入れなくても,日本語が書けるようになってます。現在進行形で今,書いてます…。
    けれど,「おまけ」ですから、時々「日本語」指定しても、ど〜しても頑固にアルファベットになってしまう…。
    日本語って、漢字抜きでは絶対読めないですよ!
    小学1年生の教科書のように文節で切らない限り、平仮名だけではお手上げです。
    そんなときは,私ですら覚えている極平易な英語で失礼します。だって読めないもの、ほんと…。

    次に純粋日本人でも外国育ちの近所の初老の奥様。
    やはり型通りのご挨拶以外は、日本語での大人の会話が難しいそうです。

    父の友人も、その方の母上が外国に長く、日本語が怪しくなり、息子への手紙は英語。
    息子さんは辞書を片手にぼやいていました。
    息子さんと言っても、父の友人。お二方ともご存命なら息子80余歳、その母上も100歳以上ってことですね。
     その人の見かけや年齢のイメージと違い、理由は想像を超えて多様。
    訊いてみましょう…興味あります。

    ユーザーID:4726624144

  • 日本でのことですか?

    海外在住ですが、携帯によってはアルファベットしか打てないものがあって、私の知り合いも英語でメールを送ってくるこがあります。

    私は? ローマ字で返事してます(爆)

    Mail Arigato (みたいな感じで)

    もしくは、日本語より英語の方が得意な方なのかしら?

    見かけは日本人でも日本語があまり得意でない知り合いがいて、
    やはり日本での生活に困っておられました(見かけで判断されていたので)

    ユーザーID:3699007692

  • お返しに

    ローマ字表記の日本語で返信されてみてはいかがでしょう?

    ユーザーID:6908566374

  • 生涯学習

    いちど身につけたスキルを衰えさせないよう、日常の細かな行為に『復習』をとりいれているのではないでしょうか?

    きっとこの方はブログやSNSも英文でUPされているのでしょう(多分)。

    ユーザーID:9054499335

  • 日本にお住まいですか?海外にお住まいですか?

    もし日本で起こっている状況であれば、なんか変ですね。
    もし海外で起こっているのだとしたら、私もそのお友達と同じように思われているかもしれません。

    私は、自分が生活上使う言語が、日本語より現地語の方が長いです。それに連れて、自分の頭の中と、文字の設定を日本語に切り替えるのが面倒になり、相手がある程度現地語がわかる人であれば、現地語でメールするようになりました。
    メールは後に残るので、日本語で打つときは、すごく集中して言葉を吟味しないといけないし、時間がかかります。
    職場やプライベートな集まりでも、そこに一人日本語がわからない人が混じると現地語になるので、次第とどの人が日本人でどの人が外国人でという区別する意識が薄れて来ているんだろうとは思います。
    でも、相手がそれに敏感に反応するような繊細な方であれば、一応日本語でメールする努力はします。が、だんだん面倒になって、関係を続かせようという気持ちすら萎えてしまいます。

    その時間どちらか一方の言葉であれば問題ないんですが、年と供に使う言語を切り替える時、すごくエネルギーを使うんですよね。

    ユーザーID:1956889033

  • ホント不思議だよね

    いますね。そういう人。私の知人が同じことします。

    私も英語は全く不自由ないのですが、日本語の読める日本人に英文でメールを送るなんてことしません。何故彼女はわざわざ英文で?謎です。
    私以外の人にも英文でメールしているそう。トピ主さんの相手と同じですね。
    中にはほとんど英語が読めない人もいるのに。。。

    しかもちょいと用件を書くだけで済むようなことも、長ったらしくあーだこうだと英文で書いてくる。何故にわざわざ文章を長くする?

    私はいつも日本語で送信返信するのに何故?
    私を含め英文メールを受け取るみんなは何故かと問えるほど彼女と親しくないので謎は深まるばかり。

    相手が日本人でも英語でメールを送るようにしている方からのレスがつくといいですね。
    どなたかレスお願いします。興味津々です。

    ユーザーID:7631115667

  • 私がそうです

    この投稿はpcで、日本語に変換しています。普段の使用環境は英語です。ちぃこさんのご主人と同じく、iPhoneは英語のみで使用しています。したがって普段のメールは英語。日本語でと指定されたらおそらくメールの頻度が激減するでしょう。英語環境で日本語に変換するのは結構面倒で、時間もかかるのでいらっときます。

    私の場合はメールで連絡する相手が圧倒的に日本人以外、が主な理由です。相手が日本人の場合、英語表現の勉強になるといわれることが多いです。私の母(70歳です)のように英語が全く通じない相手あての場合は、pcから日本語でうちます。

    ユーザーID:1213538108

  • 日本語ソフトが無い?

    海外の携帯でしょうか?

    ユーザーID:7385964115

  • 日本語が上手く書けない。特に漢字。

    日本語が苦手なのではないでしょうか。

    話すのは大丈夫だけど、書けない。
    特に漢字は同じ読みで無数にあるので、どれを使えば良いのか分からない。

    ユーザーID:6386111633

  • 本人のためになりません。「日本語で送って」と言いましょう。

    まるで欧州の語学学校ですね。
    現地ドイツ語語学学校で英語ばかり喋る英国人の生徒がいました。
    ま、ほとんどの生徒は英語ぐらい分かるから英国人生徒が英語で喋っても意味は通じます。休憩時間は一向に構いませんが、授業中にまで英語は恥知らずでみっともないだけ。最初の頃はみんなで「ここはドイツでドイツ語の授業だからドイツ語で話せ」と注意していましたが、それでも英語をやめない英国人生徒。ドイツ語が上達するはずもなく、私を含め欧州人の生徒たちから影でも悪く言われ、ほどなく語学学校をやめて行きました。

    ここは日本でメールは日本語が常識。日本語の勉強をさせるためにも「日本語で送って」と言いましょう。彼女のためを思うなら。

    ユーザーID:6084317288

  • 私もPCがなく送っていました。

    海外に住んでいます。今はipadを購入したので、このように日本語が打てるのですが、今までの機種は、こちらで買ったもので、日本語キーがなく打てませんでした。それで、こちらも返答に困っていたので、文頭にPCがないため英語で書きますと前書きしていました。

    けれど、以前日本に帰った時に社の人が英語で話しましょう!と希望される方が居て、ランチは英語での会話。何故?練習したかったのでしょうか?

    ユーザーID:3537721925

  • ちょっと変わってますね(笑)

    読み手に配慮なくメールを送れる人なんだなぁって印象受けて
    しまいますねぇ。どうしても英語でなければならない事情があ
    れば、『英語で失礼』の一言でも欲しいところ。

    私のまわりにもいるんですよ、英語でメールを送ってくる人(苦笑)。
    全文英文です。トピ主さんの知り合いの方とは別タイプの感じかも
    しれませんが・・・。「日本語より英語の方が気持を伝えやすい」な
    んて言ってるわりに、表現は極めて平易な文体で、だけど時制がほとん
    ど現在形ばっかり&すべて小文字でピリオドなしときてるから、なんだ
    か読みにくい(苦笑)。海外旅行が好きで、外国人の友達もいるらしい
    のですが、どんな影響やらマネごとのつもりなのかと思う程、自己流の
    英文をドバーっと書いてくるんです(苦笑)。まぁ、そうやって語学も
    上達するものなのかもしれませんが、「伝えたい」という気持が少しで
    もあるのなら、自己の信念だけを貫く姿勢でメールを書くのはいかがな
    ものかと思ったりしてしまいますねぇ。
    コミュニケーションはinteractiveでないとね!(おっと、英語で失礼)

    ユーザーID:3717547766

  • 海外在住の人?

    以前海外に住んでいたのですが
    日本語の変換ができなくて仕方なく英語で
    送っていたことはあります。
    でも「日本語で送れないからごめんね」と
    一言付け加えましたし、
    英語ができない友達にはローマ字で送りましたよ。

    もし日本に住んでいて、
    どうして英語なの?の問いに対して
    曖昧な返答なら、
    私、英語ができるのよ〜!って感じなのでは?

    私の友人も
    電車の中で英語で会話してきて
    びっくりしたことがあります。
    お互い日本人で日本にいるのになぜ??
    単に、英語できるのよ〜って感じだったようです。
    他の友達は「あの子、変だよね」って
    言ってました。

    ちょっとイライラしました。

    日本語でお願いします、って言ってみては?

    ユーザーID:4049108337

  • 単に

    配慮の出来ない人なんでしょう。
    普通に考えて日本に住み日本人同士でメールをする際
    何故英語で書くかも言わずに英語で送って来ることはないでしょう。
    (お互い英語の方が楽ならそういう意思疎通が出来ているはず)
    帰国子女ならなおさらそういうのはうるさく躾けているはず。
    (まぁ残念なご家庭もありますが)

    ユーザーID:9393400540

  • ただの勘違い人 ?

    いろいろレスが出てますが、
    あと可能性があるのは、「ただの勘違い人」ってことですかね?

    私は英語が堪能なのよ、、、ってことのアピール。


    その方、人柄はどうなんですか?

    へんに自己主張が強かったり、目立ちたがり屋、見栄っ張り
    私は他の人とはちがう、常に私が一番!的な感じはありますか?


    知人のメール文末に、Love ◯◯子、とか書いてあってもひきますが、
    日本人同士で全文英語って、私ならかなりひきます。

    はぁ?って感じしちゃいますね。

    ユーザーID:1454552178

  • 不思議ですよね

    質問してもはっきりした返事がないということは、ただ単に英語で書きたいからということなんでしょう、きっと。

    友人に一人だけ英語でメールのやりとりをする日本人がいます。彼女と知り合った頃(10年以上前)は、海外で暮らす彼女のPCは日本語入力ができず、やむを得ない状況でした。彼女は英語が苦手な妹にも英語でメール。妹は、日本語をローマ字で打って返信していました。

    今は、彼女のPCも日本語入力が可能で、ビジネス関係での知り合いの日本人には日本語でメールを送っているようですが、私達には依然として英語でメールが届きます。彼女の場合、海外暮らし、ご主人も英語圏の人ということで、自身の英語力を高めたいという希望と、普段の会話が英語が多いので英語のほうが自然という要因があるようです。

    トピ主さんのお知り合いの方は、日本語の表現(敬語の使い方や親しみの表し方など)に自信がないのかもしれませんね。英語のほうがストレートに気持ちを表現できると感じているのかもしれません。

    ユーザーID:9506266894

  • トピ主です

    皆様、ありがとうございます。
    なるほどー、と一つ一つ読ませていただきました。
    ちなみに日本在住、住んでいる地域も普通の所です。

    英語の方がニュアンスが伝え易いところがあるとは思います。
    はっきり主張したいことなど、日本語より角が立たないというのもありますよね。

    私以外にも数人同じようなメールがくると言っていました。
    しかし、日本語でメールをやりとりしている人もいますし、日常会話は至って普通の「日本人同士の会話」です。
    日本語に不自由しているというわけでもありません。

    ただ、考えが根本的にズレているところがあり(変わっている)、周りはそれに振り回されて辟易しています。
    学校の先生も扱いが大変そうです。

    帰国子女がどうか・・・それはわかりません。
    大学は、国内の某難関校というのは耳にしたことがあります。
    習字の師範をとっているくらいですので、長く海外にいたとも思えないのですが・・(海外在住でも師範がとれるという話でしたらすみません)

    ユーザーID:8126798356

  • ただの自慢じゃなくて??

    海外に住んでた時間の方が長いとかで日本語の読み書きが苦手な人とか。。。

    その場合は仕方ないですよね。
    だけど全部ひらがな表記でも書けるわけですし・・・。
    私は自慢かな?って思いました。


    昔勤めていた会社に英文科の短大卒業の子がいたんですけど
    お粗末にTOEIC500点代レベル。
    恥ずかしくないのかな?って思ってたけど、社内メモや連絡帳、社内メールが英語なんですよね。

    1ケ月、カナダに短期留学したてらしいので、一か月でかぶれちゃったのかな?と(笑)
    日本語が苦手だっていう線も消せないですが、なんかこの手の人かなって
    感じました。

    ユーザーID:9379444743

  • 生きてりゃ変な人もいる

    私は職業柄、インプットもアウトプットも英語のほうが多いですが、
    普通の日本人と接するのにわざわざ英語使いませんよ

    トピ主さまの知人はちょっと変わった人ですね
    コミュニケーションに支障がなければ別にいいか、とは思いますが
    世の中色んな人がいて成り立ってるわけですし
    別に他人に害を及ぼしたり、迷惑をかけてるわけじゃないので

    ユーザーID:8754348564

  • 日本人だけど日本語の読み書きができない人

    その人は生まれも育ちも日本で、話す言葉も訛りのないごく普通の日本語。 ただ、学校は子供の頃からずっとインターナショナルスクールに通っていたということで、英語も堪能な方でした。

    そのため、日本語は普通に話せても、読み書きができませんでした。 一緒にランチに行った時、「漢字が読めないんです。」と言ったので、私がメニューを読むのを手伝いましたが、そのときはてっきり冗談かと(漢字が苦手なんです、というのを謙遜していたのかと)思っていましたが、本当に読めなかったのです。

    ひらがなはOKなので、会社では他の人が文書をひらがなで打ち直してました。 

    その人とのメールでのやり取りは英語でした。 (電話は日本語)

    こういう人もいるということで。

    ユーザーID:2843740863

  • 送ったことあります〜〜

    でもそれはうちのPCに日本語入力ができなかったから。英語というよりローマ字でした。長くなるし分かりづらいし読みにくいこと読みにくいこと・・・

    いっそのこと英文で送ったほうがすっきりしたかもしれませんが、普通はやらないですね。

    ユーザーID:0122970375

  • 不思議ですね

    私の場合、日本人の友人一人とは、メールは英語でやり取りします。まあ、アメリカに住んでいるので、コンピューターや携帯の設定が面倒という事が大きいんですがね。彼女との手書きのカードとかの場合、英語、日本語ミックスです。私も友人も、二十年以上アメリカにいるので、二人とも、情けない事に漢字を書くのが怪しくなってきているのが、主な理由です。要するに「謹賀新年」よりも「Happy New Year」の方が手っ取り早く、確実ということです。

    でも、他の日本人にメールを送る際は、日本語を使います。たまに、自宅以外のコンピュータを使う際に、英語を使う時がありますが、「このコンピュータでは日本語で入力出来ないので、英語で失礼させて頂きます」と最初に断りを入れます。

    でも、日本語で入力するのは、英語で入力するよりも、時間もエネルギーも要ります。英語だと直ぐに書けることが、日本語だと、時間がかかるんです。トピ主さんのお友達もそういう理由があるのかもしれませんね。

    ユーザーID:4065556699

レス求!トピ一覧