なぜか変換できない

レス99
お気に入り173
トピ主のみ1

きしゅつ

話題

このトピのレス

レス数99

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 勘違いされてるかたが居ますね。

    元々読み違って覚えているために、
    いざ変換しようとしても変換できない!

    そんな読み違って覚え易い単語は・・・?という趣旨のトピですよね。
    けしてトピ主さんが例に挙げた単語の読みを知らないわけじゃないです。
    トピ主さんのお名前を見れば、それは分かりますよ。

    「遵守」は「そんしゅ」って読む人多いですね。

    ユーザーID:0320041354

  • 妙に血

    あした=明日
    明日=妙に血

    何故かしら。

    ユーザーID:6655492885

  • は?

    冗談ですよね、、、ってレスされてる方がいらっしゃいますが

    このトピは、ひらがなの綴りを勘違いして、または読みを間違えて覚えてしまっているためタイプしたときに漢字がきちんと変換されない、(間違えているんだから変換できなくて当たり前)と言うものの例を挙げるトピですよ。

    女王を例に出したのは「じょおう」が正しい読みだと思っていた(実際正しい)けど、「じょうおう」と言う読みも正しかった、ちゃんと変換できた、知らなかったびっくりした、ってことでしょう?

    ちなみに私は自転車を「じでんしゃ」と発音していたため少しの間考えてタイプしてました。

    ユーザーID:2127795416

  • 勘違いをされている方が

    横ですが
    トピさんに知識がない、と思っている方がいてびっくり。
    いやいや、よく読もうよ。
    トピさんのお名前見てもわかるでしょ。
    トピさんが誤解されてはお気の毒です。

    私の知り合いで、画鋲→がびお と読んでいた人がいました。
    うちの母親は、しそ(大葉)をずっとちそ、と言っていました。
    ちなみに私は 自転車→じでんしゃ と信じていたのでショック。

    ユーザーID:8512954677

  • 初めて知りました

    女王のことを「じょうおう」と読み、また書く人が多いんですね。
    検索してみると、ニュースでもそう発音しているなどと書かれています。びっくりしました。

    「女」は「にょ」または「じょ」が読みだと思っていました。

    ...勉強になりました。

    ユーザーID:2000138811

  • 女王って

    じょうおうで変換できるんですか!
    驚きです。
    私のパソコンではできません。
    テレビで「○○のじょうおう」って言う人が多くて、いつも変だなぁと思っています。
    「女」は「じょう」とは読みませんよねぇ。

    ユーザーID:0998087749

  • 変換できます(別の意味で)

    正しい読みなら変換できるというレスがいくつかありますが、
    最近は、間違った読みでも正しく変換しませんか?

    ちなみに
    がいしゅつ→既出
    ぜいいん→全員
    は、変換できました。
    せきゅうはだめでしたが。

    便利に進化しているのでしょうが、
    私は読みが正しいかを調べるのに変換してみていたのに
    最近は辞書を引かなくてはいけなくなり不便です。

    ユーザーID:4338003351

  • わからないのかな〜

    トピ主さんが本気でわかってない、読めないって思う人、トピ文よく読んだのかな?さっと読んだだけじゃないのかな?
    自分が思い込んでた読み方が、変換できなくて間違いに気づいた、もしくは、間違えていた人に変換できないんたけど、と聞かれたことはないですか?どんな面白値間違いありますか?って内容ですよ。「変換できないあるある」とでもいいましょうか。まあ、ちょっと言葉足らずかもしれませんが。ハンドルネームが、わざわざ「きしゅつ」となっているし。

    女王は、「じょおう」が正しい読み方で、簡易的読み方として「じょうおう」があり、ワープロ時代は「じょうおう」では変換できなかったものが、だんだん市民権を得てきて、最近では変換できるようになったので、トピ主さんが驚かれたのです。

    ユーザーID:4455566440

  • これ、多いと思いますが

    「重複」

    良い歳したオジサマとかが「じゅうふくする〜」とか言ってるのを聞くと
    ちょびっと赤面しつつ、可愛らしいと思ってしまいます。

    ユーザーID:4865191253

  • 蛇足の補足ですが

    トピ主さんの書かれている「なぜか変換できない」は、
    わりと昔からあるネットスラングのひとつです。

    『ふいんき(なぜか変換できない)』のように使います。

    横ですがえつこさま。
    大阪南部の人と道順の会話をしてると「グミノキの交差点」というのが頻繁に出てきます。ずっと「グミノキ」というお店の名前かと勘違いしてました。
    茱萸木(変換できた!)、なるほど!目からウロコでした。ありがとうございます。

    ユーザーID:8696123095

  • そんしゅ。

    「そんしゅ」が出ないと言われたことあります。

    「遵守(じゅんしゅ)」のことでした。。。

    ユーザーID:7178196327

  • 自転車

    以前働いていた会社の上司がPCに向かって悪戦苦闘の上、
    「自転車」を漢字に変換できない!このPCおかしいぞ!
    ちょっと見てくれる?
    と相談してきたので画面上を見たら、

    『じでんしゃ』

    と打ち込んでました。

    そりゃ変換できないよ、と教えたところ、

    え!!「自転車」=「じでんしゃ」じゃないのか!?
    いやー50年生きてて初めて知ったよ!

    と仰っていました。

    ユーザーID:4544191783

  • 間違った読み方をしていても 変換できるって 例ですよね

    正しい読み方を知らないで、間違った読み方だったのに 変換できちゃった

    という事ですよね。

    「なぜか変換できない」と他の人に聞いて、読み方が違ったから変換できなかったんだ。だけど、『間違った読み方でも変換できちゃった面白例を知りたい』トピですよね

    ユーザーID:3942339510

  • 最近の変換ソフトは優秀ですよねー

    特にGoogle日本語入力。

    反故を「はんご」だと思ってました。
    はんごと打ったら反故と出てきましたが、「ほご」の覚え間違いみたいな感じで書いてありました。
    これ無かったら一生間違って覚えてたのかも。

    トピの趣旨を理解していない方が居ますが、「なぜか変換できない」はこういった漢字の読みの覚え間違いを揶揄した、ネットのスラングみたいなものです。

    ユーザーID:6670819476

  • きょーつけ!

    次男の作文にありました「先生がきょーつけといいました」
    当時の担任の先生はさんかくをつけつつ
    「これからは先生もきちんとわかりやすく言うように気をつけます」
    とコメントを入れてくれた思い出がよみがえりました。

    私がどうしても間違えるのは「体育館」です。
    「たいくかん」と打ち込んでしまいますね。変換すると「対区間」なんじゃこりゃ(笑)

    あとは、単なる私の訛りなのですが「自転車」
    「じでんしゃ」と言ってしまうし、打ち込んじゃいます。「自伝者」誰?

    ユーザーID:8232468977

  • きよつけ!れい!

    きよつけorきおつけ!れい!
    気を付け。礼。

    でも、気を付け!ってめったに漢字変換しませんね。
    気をつけろをきおつけろで困ってる人は結構いましたが。

    ユーザーID:9791188839

  • レスします

    なぜか変換できないというか、無理やり変換してしまっておかしなことになってる例ですが

    「〜せざるおえない」→「〜せざる負えない」

    は昔上司が得意先に出す文書に書いてて、どう言って訂正してもらうべきか、しばらく頭を悩ませました。

    ユーザーID:9651771961

  • パッと

    パッと思い浮かぶのは「雰囲気」
    本当は「ふんいき」。でも私、この言葉はずっと
    「ふいんき」だと思い込んでいました。
    ずっと長い間…

    私だけじゃないと思いたい…

    ユーザーID:3634674063

  • ありますよね〜

    地名でよく「???」ってなります!

    最近の新入社員の子は「とうり(とおり)」「ふいんき(ふんいき)」を今まで間違って覚えていたとか・・・。


    しかし、トピの趣旨を理解せずに、嫌味?だけ書き込む人って何なんでしょうね。
    ちょっとビックリです。

    ユーザーID:5770487359

  • 久しぶり

    『しさしぶり』では打てません(涙)

    『ひ』か『し』か?時々分からなくなります。

    「江戸っ子なの?」と笑われたっけ。



    真面目に正しているレス・・・笑えました。
    色々な取り方・考え方があって楽しいですね。

    ユーザーID:1970001977

  • 日本語・・・

    難しいですよね。

    「ぢ」「づ」「じ」「ず」の読みを使う漢字は間違うと出てこないですね。

    それとカタカナ変換ですが、カタカナにしたい言葉を打った後に
    「変換」ではなく「無変換」を押せばカタカナになりますね。

    ユーザーID:5450632288

  • 火以外?

    ちょっとヨコですが…
    macユーザーです。ことえりです。
    「海外」と出したくてふつうに「かいがい」と入力し変換すると「火以外」になってしまいます。
    これだけ結構不便。。。

    それにしてもトピ主さんの勘違いと思っているレスが多いですね〜違うのに。

    ユーザーID:4108740156

  • 「けして」

    かなりの頻度で見かけます。
    「決して」のつもりなのでしょうけど、変換すると「消して」になるはず。
    ここのレスでも見つけました…。

    逆バージョンで閃いたのが、「相殺」(そうさい)
    さっそく試してみたら、「そうさつ」で変換できちゃいました。

    ユーザーID:4683202088

  • 相殺とか

    「相殺」も、「そうさつ、あれれ変換できない」の例かなと
    思ったんですが、今は変換できちゃうんですね。
    間違ったままで覚えちゃいそう。

    ユーザーID:5399581383

  • 楽しみです

    すみません。そういう例は今のところないですが、面白いにポチ投票してお気に入りに登録しました。

    「じょおう」が正しいというのを初めて知りました。いつも「じょうおう」と入力していましたし、宝塚のベルばらの決め台詞は「マリー・アントワネットはフランスの女王(じょうおう)なのですから!」と言っているものだと思っていました。

    何か例があったら、書かせて頂きます。

    ユーザーID:5329836236

  • えっ・・・!?

    「じょうおう」
    でいいのでは?

    四十代なのですが
    今の今まで
    女王=じょうおう
    と認識していました。

    なんと読むのですか?
    教えて下さい。

    横ぎみでしたらスミマセン。
    漢字は得意なつもりでした・・・(汗)

    ユーザーID:7474612730

  • 江戸っ子でぇい!

    必要が執拗になってしまうんです。
    ちょっと怖い文章になるので、気をつけてます。

    ユーザーID:2593393115

  • らんさん、「女王」は「じょおう」ですよ。

    女王は「じょ」「おう」ですよ。
    だから「じょうおう」と入力して、「女王」と変換されるのは、
    パソコンのほうで「はいはい、間違ってるけど、『女王』のことだよね」と、
    変換候補にあげてくれるってことです。


    では、本題に。
    私は和歌山県出身です。
    和歌山はザ行とダ行の区別がつきにくい方が多いのが特徴で、
    「ぞうきん」とか「全然」が変換できない!というケースも。

    ザ行とダ行を考慮してくれる「和歌山県人用の変換ソフト」があれば売れるかもね、とよく話していました(笑)

    ユーザーID:4822436559

  • 読みで意味が変わる

    ● 相殺
    同等の権利を殺し合い、打ち消すのが【そうさい】
    物理的に戦闘を行い、命を掛けて殺しあうのが【そうさつ】

    ユーザーID:9175107888

  • じょうおうですか

    確かに女王に変換できますが、ということは王女はおうじょう、女子はじょうし、と読むのでしょうか。

    ユーザーID:4514652787

お気に入りに追加しました

レス求!トピ一覧