なぜか変換できない

レス99
お気に入り173
トピ主のみ1

きしゅつ

話題

このトピのレス

レス数99

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 私は、ぢに弱い?

    ちじむ(正しくは、ちぢむ→縮む)

    いつもどうり(正しくは、いつもどおり→いつも通り)

    みじか(正しくは、みぢか→身近)

    ユーザーID:8529065797

  • 読み方まちがい思い出した!

    溜飲を、「だくいん」と(心の中で)読んでしまいます。
    濁流と(見た目が)似ているから?
    いや、似てないなあ。笑

    殊勝は、「とくしょう」と。
    「特殊」の、とく の方を持ってきちゃってるらしいです。

    普段入力したこともないから、「変換できない」とは違いますが、
    他のトピックを読んでいて思い出した2点でした。

    ユーザーID:7332743525

  • IMEにとってはカンパツらしい

    間髪をいれず。これ、私のIMEは「はつをいれず」と入れても髪の字が出せませんでした。「かんぱつ」で間髪が出せるくせに。

    ユーザーID:8412232727

  • 結構間違えてる人多いんですねぇ

    かんはついれずで正しいのに変換できないと言う声がありましたが、本来は「間、髪(はつ)を容れず」と間を区切るんですよね、たしか。
    「間髪(かんはつ)」という単語がある訳では無いので変換できないんだと思います。
    また「間髪を容れず」は髪の毛一本も挟む隙間が無いという意味から転じている言葉なので、「入れる」よりは「容れる」(受け入れる、収めるの意)の方がいいと聞きました。

    で、変換できないあるあるですが(笑)、姪っ子が清少納言を「清少 納言」と覚えていて「せいしょう」で変換できないよと聞いてきたのを覚えています。
    正しくは「清 少納言」ですよね(笑)

    他には
    そうきゅう→早急(さっきゅう) 出来た
    ろうじゃく→老若(ろうにゃく) 出来た
    はくとう →白湯(さゆ)    出来なかった(白桃とかになる)
    つきよみ →月詠(つくよみ)  出来なかった(月読みとかになる。あまてらすおおみかみは変換できるのになぁ)
    てぃーじろ→丁字路(ていじろ) 出来なかった(ティー白とかになる)


    とか思い付きでやってみました。
    IMEも結構いい加減ですね。

    ユーザーID:0119388232

  • コミュニケーション

    白サバさま
    私は
    「コミュ」二ティ
    と同じ。と覚えています。
    なぜかコミニュティとは間違えないので。

    カタカナ変換にF7キーを推奨される皆様
    それを使うと本当に
    コミニュケーションと書いた文書を作成してしまいます(汗)

    ユーザーID:6980394834

  • カタカナは

    Windowsのパソコンなら、カタカナは、ひらがなを入力して「F7」か無変換キーを押せば済むので、それだけのことだとおもいますが、、、、。

    ユーザーID:5329836236

  • 温州みかん/物見遊山/祝言/疾病/凡例

    最近寒くなってきました。コタツとみかんの組み合わせ、最高ですよね。
    特に、おんしゅう(←なぜか変換できない)みかんが好きです。

    街はクリスマス一色。
    仕事がひと段落したら、物見ゆうざん(←なぜか(略))に出かけたいです。

    祝辞、しゅくげん(←(略))をいただきました。

    病気になるかもしれないし、しつびょう(←)保険に入ろうかなぁ。

    エクセルでグラフを書くとき、ぼんれい()の配置に悩みます。

    間髪の正しい読み方、知りませんでした…。勉強になります。
    他に、「正しい読みで変換できず、間違った読みで変換できてしまう言葉」
    を探してみましたが、私には見つけられませんでした。
    その中で、いくつか「本来の読み方」を知らなかったものもありました。
    「綺羅星のごとく」○きら+ほしのごとく △きらぼし
    「農作物を収穫する」○のうさく+ぶつ △のう+さくもつ
    など。IMEではどちらの読みでも変換できました。

    ユーザーID:1119554693

  • カミューニケイシャン

    コミュニケーションもコミニュケーションも、英単語のcommunicationを意味していると理解できる表記であれば、どちらを使っても支障ないかと思います。

    Communicationを発音に近くカタカナ表記したら、「カミューニケイシャン」とでもなるでしょう。
    でも文章中に「カミューニケイシャンが重要です」なんて出てきても理解しにくいので、日本語での表記としては不適切で誤りです。

    日本語の文章の中ですから、英語の発音や表記とずれていても、意味が通ればそれでよいです。

    ユーザーID:8549026234

  • 実父の変換

    小町にはスマホから投稿しています。

    じょうおう→壌王でした。ドラマがあるんですね。

    私が不思議だったのは、実父→じつふ。

    ニュースでは「じっぷ」と解っていましたが、手術→「しゅじつ」のようなアナウンス言葉かな〜と。

    実母→じつぼ、なので「じつふ」と思い込んでいました。

    ネットで「たわいもない話〜」とあり、ひらがなで書くなら、他愛=たあい、じゃないの〜?と思ったら、たわいで正解でした。
    他愛は当て字なんですね。

    ユーザーID:7489363878

  • らん様ありがとうございます。

    海外在住なので、日本語にふれる機会は多くなく、でもコンピューターはここ10年毎日使っております。
    日本語変換に関しては、皆様の指摘される変勘違いの例の多くは経験しております。
    私は「弟」や「放っておく」で以前変換に大変苦労しました。

    女王は「じょおう」であって「じょうおう」でないと指摘される方が多くて、
    還暦過ぎの私(東京育ち)はうろたえておりました。

    言われてみれば、確かに「女=じょ、王=おう」であり、私のMacでも「じょおう」でないと変換できません。

    ただ子供の頃から女王といえば「エリザベス女王」で、「じょうおう」と発音していました。
    誰も「エリザベスじょおう」と発音していた人はいなかった様に記憶しています、記憶違いかもしれませんが。
    何故?何故?

    らん様指摘の調査表を拝見しました。私は72.7%の内の1人だと分かり、何故かほっといたしております。
    皆で間違っていたのですね。

    ユーザーID:2645404455

  • 発音を誤って聞き覚えてる人が多いんでしょうね。

    訛りもあるのでしょう、標準=”アクエリアス”  関西=”アッケリヤス” みたいに?

    最近、”相殺”を”そうさつ”と読む人が増えました。
    これは変換も出来ちゃいますね。

    逆に、これは変換してくれても良いんじゃないか?っていうのもあります。

    つづき = 続き  ですが、つずき と打っても変換候補に入れてくれるくらいしてもいいんじゃないかって思います。
    他にも ”づ” と ”ず” で変換出来ない文字は沢山ありますけど、つい普通に打ち込んで、あ、って思うこと多々あります。

    この打ち間違い、けっこうやるので、私は辞書登録しちゃってます。

    ユーザーID:8609502032

  • 洗濯機

    「せんたっき」で変換できます。
    口では「せんたっき」と言いますがPCなどで打ち込む時は「せんたくき」と打っていましたが、
    どちらでも変換できるとはびっくりです。

    サキさん、「重複」は「ちょうふく」も「じゅうふく」も両方正しいですよ。

    ユーザーID:2997417893

  • 間違っているんだもの

    変換できないのは当たり前。

    例にあげられた「せきゅう→石油」「ぜいいん→全員」。
    こんな読み方、する人いるんですか?
    小学生でも正確に読めるレベルじゃないですか。

    「石油」なんて国語で習い、社会で習い、理科で習い、ニュースで流れる頻度は高いのに。

    横ですが、シュミレーション、コミニュケーションなど打ってF7を押すと一発変換じゃないですか。
    例え間違っていてもカタカナになるのに。使わないのかしら。

    ユーザーID:8554836513

  • ひみつり、ひみつうら

    秘密裏と秘密裡があります。どちらも使います。

    ユーザーID:5329836236

  • しつこく横ですが…

    「じょうおう」

    と、読んで全く構わないですよ。
    「女性」等の読みと一緒にして違うと決めている方がいらっしゃいますが。

    「じょうせい」とは読まない何言ってるのという話とは又話が違うんですよねぇ。

    日本語はやはり難しいですよね。

    ユーザーID:7474612730

  • 女王について

     辞書(広辞苑)には、「じょおう」と「にょおう」は出ていましたが、「じょうおう」は出ていませんでした。
     ただ、元々「ぢよわう」と発音するとなっていたので、

     ぢよわう > じょをう > じょうおう

     となったのではないでしょうか。
     勝手な個人的見解です。

     ヨコレスですみません。

    ユーザーID:4324625573

  • カタカナ再び (私もズレてた)

    さざんか様と同じような内容になってしまいますが…

    前レスで、 しみゅ で変換できた、と書いてしまいましたが、 正確には しみゅ で単語が出てきた、でした。

    電子辞書でスペルを調べようとして しゅみ… と打ち込んでも単語が見当たらず、それならと しみゅ と打ったら、パッと英単語が出てきて、自分の思い違いに気付きました。

    今、まさに

    コミュニケーション(正)



    コミニュケーション(誤)



    混乱してます。

    辞書で こみゅ で正しい単語は出てくるのですが、しばらくして文の途中でその単語を打とうとすると、あれ?という事になってしまいます。

    また、間違って打ってもカタカナは、それなりに出てきてしまいますからね…。

    滝川クリステルさんみたいに

    コ・ミュ・ニ・ケー・ション!
    と覚えたつもりでも、少し時間がたつと あれ〜?の繰り返しになってしまいます。

    でも信じて下さい、私、本当に英語科出てるんです。 大昔ですけど。(泣)

    ユーザーID:3395706408

  • 日本語って

    しゅかつ→殊勝(なぜか変換できない)
    ずっとそうやって脳内で読んでいたので夫に指摘されるまで本当の読み方知りませんでした。恥

    逆に
    ひみつうら→秘密裏(なぜか変換できる)
    普通に変換できちゃってたので、つい最近まで本当の読みを知りませんでした。

    一回読書を音読にして見たらすごい間違いがいっぱい発見できそうで怖いです(笑)

    ユーザーID:9128491229

  • 世間の半分は無教養ということ

    タイトルのことを、我が人生半世紀以上生きた後に初めて知りました。

    ・ふいんき
    ・せざるおえない
    ・せきゅー
    こんなふうに信じているひとが存在するなんて夢想だにしませんでした。

    ・じでんしゃ
    これは若かりしころにふざけて使ったことがありますが、漢字変換で使うだなんて想像できません。

    ・そんぽう
    ・そんしゅ
    学生時代の国鉄の「順法闘争」は本来は「遵法闘争」と書くべきだと習ってからは「遵」は「じゅん」以外読めません。

    ・まゆばい
    小学生ぐらいまで「眩い」のことをこう思っていましたが、「ま」(目)が「はゆい」(痒い)の意味だと知ってからちゃんと使っています(うちの娘は幼稚園程度まで「作って」を「くつって」と発音していました。遺伝でしょうか?)。

    ・こうそう
    大学生ぐらいまで「そう読むのかな」と思っていましたが、「迭」「失」が「鉄」と同じだと知ってからは、この字が「更迭」以外使われていないこともあり、間違えようがないです。

    ・とうり
    ・おおさま
    小学校で習ったそのままです。

    ユーザーID:3144286049

  • ずれているかもしれませんが

    一発でシュミレーション、コミニュケーションと変換するのはやめてほしい。
    変換するなら、間違った読みでも正しい漢字に変換されるように、
    正しい表記のカタカナに変換してほしい。
    そう変換したいこともあるだろうから、一発目でなければ歓迎しますけど。

    ユーザーID:1520432002

  • 間髪を容れず

    本来正しいはずの「かんはつをいれず」だと「館はつを入れず」。
    俗に用いられている「かんぱつをいれず」だと「間髪を入れず」。

    一発変換はできないまでも、せめて「間髪」については「かんはつ」でも変換してほしかった。

    ユーザーID:8185707728

  • 「わたしはフランスのじょうおうなのですから」

    アラフィフ東京育ちですが、「女王」は何のためらいもなく「じょうおう」と読んでいました。
    何でかな?と思っていたら宝塚の「ベルサイユのばら」の中のマリーアントワネットの台詞に「わたしは、フランスのじょうおうなのですから」があるので、染みついてしまったのです。多分、他の方も同じじゃないかな?

    ユーザーID:9153006360

  • ひこおき

    当時幼稚園児の息子が、動画サイトで飛行機の動画をみようとして、

    一生懸命「ひこおき」と入力し、
    「飛行機が出てきてくれない…」と涙ぐんでいたのを思い出しました。

    あと「既出」は、「即出」だったかな、読み方ではなく文字違いなのをネットでよく見かけたことがあります。

    ユーザーID:7332743525

  • 雰囲気で理解してる

    ふいんきは一種の方言じゃないでしょうか。周りにそう思い込んでいる人が多かったです。しかも子供の頃、雰の字だからフンだよ、と言って猛反発くらったことがあります。

    じょうおう(女王)は私もそう発音しています。たいく(体育)も。これは後ろに母音が来るせいで一種の音便として言いやすく変化した結果だと思います。ニュースでえりざべすじょおうって言ってます?記憶にないです。頭の中で勝手にじょうおうに変換して聞いているのかも。

    私は他にも、「その通り」をしょっちゅう、とおり?とうり?と迷います。先日はクイズ番組で極彩色はごくさいしょくではないと知りました。やってみたら変換できませんでした。これで国語の成績は良かった方なんだもん、我ながら呆れます。

    ユーザーID:8412232727

  • トピの主旨と違うけど

    今で言うならカラゲー?

    2代目(台)目の携帯で
    「あれ」と入力したら「彼」と変換されて、友人、知人の間では
    大ウケでした(笑)

    ユーザーID:3740719064

  • じでんしゃ→自転車

    メールが普及してから、初めて「自転車」の読みが「じてんしゃ」であることを知りました。
    なんで「自転車」が一発変換できないのか謎だったのですが、根本が間違えだったのですよね。。。
    誰かに聞く前に自分で気がついて本当に良かった。
    恥ずかしい〜〜〜。

    ユーザーID:5804898929

  • もう一個思い出しました

    「おこづかい」を「おこずかい」。
    当然おこずかいでは「お小遣い」に変換されません。

    どうでもいいんですが、これ見ると何故だかすっごくイラァッとします。
    他の覚え間違いはそんなに気にならないんですけどね。
    何でここまでイラッとするのは解らないです・・・。
    「づ」と「ず」の使い間違いは大体イライラするなぁ。何でだろう。
    トピの趣旨と離れてすみません。

    ユーザーID:7575494751

  • 将棋ですが

    将棋のタイトル、「女王」ですが、今は「マイナビ女子オープン」と改名されてしまいました。
    これはとてもとても良いことでした。
    何故かと言うと、以前、将棋連盟主催だった時の正式な読み方が「じょうおう」だったのです。
    これには流石に驚きましたね。

    ユーザーID:3402668271

  • レスします

    レスした後気になって調べていました。
    「日本語調査結果(17)」で検索してみてください。
    男女年代別で「女王」に仮名をふるとどうなりますか?の
    アンケート結果があります。
    50代以上なら7割以上、10代20代でも「じょうおう」のほうが多いようです。
    なぜか間の年齢(30代40代)で「じょおう」がわずかに多いのは不思議です。

    そのほかあちこち調べてみましたが結果「じょおう」「じょうおう」
    どちらでも間違いではないようですよ。

    ユーザーID:4617728598

  • カタカナ

    かなり長い間

    シミュレーション



    シュミレーション



    カン違いしていて、ある日ヤケクソで しみゅ と打ち込んだら、はい、変換出来ました。

    私、一応英語科出てますけど、何か? (大恥!)

    ユーザーID:3395706408

お気に入りに追加しました

レス求!トピ一覧