なぜか変換できない

レス99
(トピ主1
お気に入り173

生活・身近な話題

きしゅつ

レス

レス数99

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 飛行機

    江戸っ子のおじいちゃんに「しこうき(本人は飛行機のつもり)」が変換できないって言われました。

    逆の例では「せんたっき」で「洗濯機」と変換できますね。

    あと、私が使っている変換ソフトでは
    「ふいんき」と打つと「雰囲気(「ふんいき」の誤り)」と出て変換できます。
    「ぜいいん」と打っても「全員(「ぜんいん」の誤り)」と出てきます。
    他にも間違った読みで打っても、その読みがかなり広まっているような単語だと誤りを正して変換してくれるものがけっこうあります。

    女王は、辞書で読みを調べると「じょおう、じょうおうともいう」と書かれているので、じょうおうで変換が可能なのではないでしょうか。

    ユーザーID:6320625544

  • ふいんき

    ふいんき 雰囲気 は鉄板でしょうか
    いちよう 一応 を入力できず銀杏(いちょう)が文章に入り乱れてる人がいました

    ユーザーID:7410406585

  • レスします

    変換できますよ。
    きちんと漢字が読めていれば。
    石油は「せきゆ」全員は「ぜんいん」既出は「きしゅつ」と読みますよ。

    ユーザーID:6724156167

  • トピ主さんが本気で間違ってるのか
    ただ他人が勘違いしてた面白い変換ミスを知りたいのか
    よくわからないのですが。
    特に最後の行は不明
    女王(じょうおう)が「じょうおう」で変換できたのになぜ驚く??

    ユーザーID:4617728598

  • 花の名前で

    「つわぶき」(「つわ」も)
    「まんじゅしゃげ」

    俳句をしているので季語としてよく使われるのですが・・・

    ユーザーID:3459389151

  • あるある!

    げいいん→鯨飲「げんいん→原因」
    こうりやま→小売りやま「こおりやま→郡山」

    ユーザーID:4562518724

  • 面白いトピですね!

    <何故か変換出来ない。>
    すくつ≠巣窟
    ゆういつ≠唯一
    とうぼえ≠遠吠え
    ふいんき≠雰囲気
    おおさま≠王様


    <何故か変換出来る>
    せんたっき=洗濯機

    他にもあったらまたレスします

    ユーザーID:1065541473

  • 私だけ?

    ロープウェイを『ロープーウェイ』と発音していたのでその通り打ったら
    変換できない。
    え、まさか、ロープの道を登っていくからロープウェイか?? と
    打ち直してみたらできました。
    これも訛りなのかしら。

    体育を『たいく』とかは定番でしょうね。

    ユーザーID:5303657856

  • とうり→通り

    ご存じのように「通り」は正しくは「とおり」あるいは「○○どおり」であって、「う」ではありません。

    昔、私はかな漢字変換の辞書の仕事をしていました。
    その時、隣りの課長が「通りがでない」と言ってきました。聞いてみると「とうり」と入力していたので、「とおりですよ」と言いました。でも彼は「とうり」という自分の主張を曲げませんでした。結局私は、不本意ながら「とうり→通り」を辞書に追加しました。

    たまに「変換できるから正しい」と言う人がいますが、パソコン等の辞書が必ずしも正しいとは限りません。ユーザーが読みを勘違いしていても変換できるように、利便性を考えて入れてあることもあるからです。

    昔のことを思い出したのでレスしてみました。

    ユーザーID:7353807793

  • 体育

    「たいく」で何故出ない?ってなりました。

    ユーザーID:0829035797

  • 本来の読みじゃないからね

    石油(セキユ)のキユを、「キユ、キユ、キユ・・・」と言い続けると「キュウ」と言ったり聞こえたりしてきます。
    全員(ゼンイン)は「ゼ・ン・イ・ン、ゼ・ン・イ・ン、・・・」きっと「ン」が言い辛くなり、下手すると「ゼーイーn」になってます。

    本来の読みではなく「耳で聞いた読み」「言い易い発音」で入力すれば、そりゃー変換されないですよね。

    「既出」に関しては、何故「ガイシュツ」?と、以前見た当初思いました。
    単に、間違った読みが面白がられ広まったとわかりましたけど。

    もちろん、そういったことを理解した上でのトピですよね?

    私は、「ザ行」と「ダ行」で間違います。
    ザ行をダ行で発音してしまう事が、多い地域です。
    気を抜くとそれこそ、「全員」を「でいいん」と入力してしまい、「??!」となることがあります。

    人相手で話し言葉だと、文脈から理解してもらえるんですけど、機械相手では無理ですね。

    ユーザーID:1191151669

  • よくありますが

    凡例-はんれい (ぼんれい)
    遵守-じゅんしゅ(そんしゅ)

    地名では
    立売堀(大阪はいたちぼり、京都はたちうりほり)

    ユーザーID:6449686219

  • 放る

    「放っておく」
    ほっておく
    ほおっておく

    あれ、出ない、なんだっけ?
    ほうっておく だ!

    いつも戸惑います

    ユーザーID:2821606154

  • 地名は結構ありそう

    「箕面」を出したかったのに、「未納」しかでませんでした。
    「みのう」ではなくて「みのお」だったのか…とビックリしました。

    ユーザーID:8659982172

  • 青椒肉絲

    前のバージョンまでは「ちんじゃおろーす」だと変換できずに、正しく「ちんじゃおろーすー」と打たないと変換できませんでした。

    でも今のソフトのバージョンでは「ちんじゃおろーす」でも変換できるようになりました。

    ユーザーID:6320625544

  • 厳密に言って間違いじゃないんですが…

    方言を変換しようとして、出ない!となったことがあります。
    っていうか、自分、どういう漢字かも知らなかったのに、何に変換しようとしてたんだ?と今なら思います…

    ユーザーID:9344050903

  • カタカナに変換されない!

    漢字以外にもカタカナでもありますよね!
    コミュニケーションのことを

    コミニケーション

    と書いていたら、古いバージョンのPCは
    「子みにけーしょん」
    と変換されました(今のPCはカタカナ変換してくれます)
    一瞬自分の間違えに気が付かずに、何でカタカナにならないの!?
    ってPCに向かってつぶやいてた事あります。

    でも、googleの予測検索では「コミニ」と入力すると予測候補に
    「コミニケーション  コミュニケーション」
    という文字があるので、私だけじゃないんだと思いました。

    ユーザーID:1402561968

  • 白夜

    初期のボカロ曲を思い出しますね〜。

    正しいのに変換できない読みということで思い出したのは、「白夜」が「はくや」から変換できないこと。昔の辞書では「びゃくや」がなく「はくや」のみ見出し語にあったくらいなのに。

    ユーザーID:9408994636

  • 琴線に触れる

    「琴線」を「ことせん」と入れると、変換はできるのですが、なぜか「琴」と「線」が別々に変換されます。

    ずっと疑問でしたが、実は「きんせん」が正しい読みだと知ったのは、最近です。

    アラフィフ、子供あり。
    恥ずかしいです。

    ユーザーID:3582054793

  • あの、、、すみませんが

    本文しか読んでいませんが、全部変換できますよ、、、。
    トピ主さん、本気でしょうか・・・。

    既出→「きしゅつ」

    石油→「せきゆ」

    全員→「ぜんいん」

    正しく読めれば変換できない漢字はないかと。
    最近、増えているみたいですね。

    ユーザーID:6044320784

  • ザ行とダ行

    ザ行をダ行と発音してしまう地域の人が、
    「インフルエンザ」が変換できないというので見てみたら、「いんふるえん だ 」と入力していて驚きました。

    ユーザーID:9988771417

  • 麻雀ですかね

    「まあじゃん」では変換されませんが,「まーじゃん」だと一発で変換できます。

    「ふいんき」も「がいしゅつ」も『「ふんいき」「きしゅつ」の誤り』と表示されて
    変換される日本語入力ソフトを使用していますけどね。

    ところで「女王」ですが,「じょうおう」,「じょおう」,「にょおう」すべて正しいようです。
    私もトピ主さんと同じく「じょおう」だけが正しいと思いこんでいたので,「じょうおう」で変換
    されるのは「へー,これも正しいのかぁ」と感じました。

    ユーザーID:9770337937

  • トピの趣旨とははずれてますが

    ATOKだと こびと→小人 の変換がでてきません。
    今iPhoneでは予測変換でちゃんとトップにでてきましたが。

    小人って、絵本やファンタジーでは頻出語ですし、そうした文脈で一般的に使う言葉でもあると思うのですが、
    差別用語として変換できない仕様にしている企業もあるということですね。

    ユーザーID:3792854470

  • ものすごくローカル

    大阪南部の郊外に、茱萸木という地名があります。
    「グミの実」の「グミ=茱萸」なのですが、地元では「くみの木」と読みます。
    「地元では」と言いましたが、実は正真正銘、この地名は
    「クミノキ」として住所表示も正式に登録されていて、
    おかげさまでPC辞書でも「クミノキ」を変換すれば「茱萸木」と
    一発変換されるのですが、

    どーいうわけか地元の人でも
    「昔からクミノキというけど、正しい地名はグミノキ」と
    信じ込んでいるみたいで、
    あちこちの小さい店舗の看板に「ぐみの木●●」表示がちらほら。

    難読地名が簡易化される流れの中で、
    せっかく「正しい住所表示」もクミノキで残っているのに…。

    ユーザーID:5273265821

  • え……

    トピ主さんと一部の皆さん、ご冗談ですよね?(笑)

    既出…きしゅつ
    石油…せきゆ
    全員…ぜんいん
    女王…じょうおう(で、あってますけど?どこが可笑しいのでしょう?)

    雰囲気…ふんいき
    一応…いちおう
    巣窟…そうくつ
    唯一…ゆいいつ
    遠吠え…とおぼえ
    王様…おうさま
    体育…たいいく

    えっと…(笑)

    ちなみに、こはるさん。
    曼珠沙華、私のPCでは変換出来ます。
    なぜでしょうね。
    ツワブキは私のPCでも変換できませんでした。
    ご使用頻度が高いなら、単語登録なさると良いかも知れませんね。

    ユーザーID:1228705850

  • 号令

    たまたま見かけた携帯小説もどきで、

    きょーつけ、礼

    というのがあり、
    本気で何のことかわかりませんでした。
    ハッと「気をつけ、礼」の号令だと気づいたのは、数カ月後のことです。

    泣ける恋愛小説を目指していたようですが…

    シチュエーションも、
    シュチエーションだのスチエーションだの
    一発変換できたはずがない
    ものすごい間違え方を度々見かけます。

    ユーザーID:3216746018

  • 考えたら当たり前なんだけど

    メールにてベンザブロックと打ったら便座と出て、1人でウケた。

    ユーザーID:7105250946

  • みつけました

    だいがえ で代替はいけます。
    ぞくがら も続柄いけますね。

    さすがに げっきょくで月極は×でした。藁。

    ユーザーID:9632980978

  • 面白い

    20代前半の女の子が、「場合」を変換できずに困っていました。
    画面を見ると、そこには「ばわい」と入力が。
    笑ったのを思い出しました。

    ユーザーID:9969946013

  • 麻生区

    今試してみたら、あさおく(正しい読み)では0番表示
    あそうく(誤った読み)ではカーソルがあそうのところに
    入るものの一発変換で、後者のほうがスムーズなことが
    わかりました。

    ユーザーID:3918277275

  • 勘違いされてるかたが居ますね。

    元々読み違って覚えているために、
    いざ変換しようとしても変換できない!

    そんな読み違って覚え易い単語は・・・?という趣旨のトピですよね。
    けしてトピ主さんが例に挙げた単語の読みを知らないわけじゃないです。
    トピ主さんのお名前を見れば、それは分かりますよ。

    「遵守」は「そんしゅ」って読む人多いですね。

    ユーザーID:0320041354

  • 妙に血

    あした=明日
    明日=妙に血

    何故かしら。

    ユーザーID:6655492885

  • は?

    冗談ですよね、、、ってレスされてる方がいらっしゃいますが

    このトピは、ひらがなの綴りを勘違いして、または読みを間違えて覚えてしまっているためタイプしたときに漢字がきちんと変換されない、(間違えているんだから変換できなくて当たり前)と言うものの例を挙げるトピですよ。

    女王を例に出したのは「じょおう」が正しい読みだと思っていた(実際正しい)けど、「じょうおう」と言う読みも正しかった、ちゃんと変換できた、知らなかったびっくりした、ってことでしょう?

    ちなみに私は自転車を「じでんしゃ」と発音していたため少しの間考えてタイプしてました。

    ユーザーID:2127795416

  • 勘違いをされている方が

    横ですが
    トピさんに知識がない、と思っている方がいてびっくり。
    いやいや、よく読もうよ。
    トピさんのお名前見てもわかるでしょ。
    トピさんが誤解されてはお気の毒です。

    私の知り合いで、画鋲→がびお と読んでいた人がいました。
    うちの母親は、しそ(大葉)をずっとちそ、と言っていました。
    ちなみに私は 自転車→じでんしゃ と信じていたのでショック。

    ユーザーID:8512954677

  • 初めて知りました

    女王のことを「じょうおう」と読み、また書く人が多いんですね。
    検索してみると、ニュースでもそう発音しているなどと書かれています。びっくりしました。

    「女」は「にょ」または「じょ」が読みだと思っていました。

    ...勉強になりました。

    ユーザーID:2000138811

  • 女王って

    じょうおうで変換できるんですか!
    驚きです。
    私のパソコンではできません。
    テレビで「○○のじょうおう」って言う人が多くて、いつも変だなぁと思っています。
    「女」は「じょう」とは読みませんよねぇ。

    ユーザーID:0998087749

  • 変換できます(別の意味で)

    正しい読みなら変換できるというレスがいくつかありますが、
    最近は、間違った読みでも正しく変換しませんか?

    ちなみに
    がいしゅつ→既出
    ぜいいん→全員
    は、変換できました。
    せきゅうはだめでしたが。

    便利に進化しているのでしょうが、
    私は読みが正しいかを調べるのに変換してみていたのに
    最近は辞書を引かなくてはいけなくなり不便です。

    ユーザーID:4338003351

  • わからないのかな〜

    トピ主さんが本気でわかってない、読めないって思う人、トピ文よく読んだのかな?さっと読んだだけじゃないのかな?
    自分が思い込んでた読み方が、変換できなくて間違いに気づいた、もしくは、間違えていた人に変換できないんたけど、と聞かれたことはないですか?どんな面白値間違いありますか?って内容ですよ。「変換できないあるある」とでもいいましょうか。まあ、ちょっと言葉足らずかもしれませんが。ハンドルネームが、わざわざ「きしゅつ」となっているし。

    女王は、「じょおう」が正しい読み方で、簡易的読み方として「じょうおう」があり、ワープロ時代は「じょうおう」では変換できなかったものが、だんだん市民権を得てきて、最近では変換できるようになったので、トピ主さんが驚かれたのです。

    ユーザーID:4455566440

  • これ、多いと思いますが

    「重複」

    良い歳したオジサマとかが「じゅうふくする〜」とか言ってるのを聞くと
    ちょびっと赤面しつつ、可愛らしいと思ってしまいます。

    ユーザーID:4865191253

  • 蛇足の補足ですが

    トピ主さんの書かれている「なぜか変換できない」は、
    わりと昔からあるネットスラングのひとつです。

    『ふいんき(なぜか変換できない)』のように使います。

    横ですがえつこさま。
    大阪南部の人と道順の会話をしてると「グミノキの交差点」というのが頻繁に出てきます。ずっと「グミノキ」というお店の名前かと勘違いしてました。
    茱萸木(変換できた!)、なるほど!目からウロコでした。ありがとうございます。

    ユーザーID:8696123095

  • そんしゅ。

    「そんしゅ」が出ないと言われたことあります。

    「遵守(じゅんしゅ)」のことでした。。。

    ユーザーID:7178196327

  • 自転車

    以前働いていた会社の上司がPCに向かって悪戦苦闘の上、
    「自転車」を漢字に変換できない!このPCおかしいぞ!
    ちょっと見てくれる?
    と相談してきたので画面上を見たら、

    『じでんしゃ』

    と打ち込んでました。

    そりゃ変換できないよ、と教えたところ、

    え!!「自転車」=「じでんしゃ」じゃないのか!?
    いやー50年生きてて初めて知ったよ!

    と仰っていました。

    ユーザーID:4544191783

  • 間違った読み方をしていても 変換できるって 例ですよね

    正しい読み方を知らないで、間違った読み方だったのに 変換できちゃった

    という事ですよね。

    「なぜか変換できない」と他の人に聞いて、読み方が違ったから変換できなかったんだ。だけど、『間違った読み方でも変換できちゃった面白例を知りたい』トピですよね

    ユーザーID:3942339510

  • 最近の変換ソフトは優秀ですよねー

    特にGoogle日本語入力。

    反故を「はんご」だと思ってました。
    はんごと打ったら反故と出てきましたが、「ほご」の覚え間違いみたいな感じで書いてありました。
    これ無かったら一生間違って覚えてたのかも。

    トピの趣旨を理解していない方が居ますが、「なぜか変換できない」はこういった漢字の読みの覚え間違いを揶揄した、ネットのスラングみたいなものです。

    ユーザーID:6670819476

  • きょーつけ!

    次男の作文にありました「先生がきょーつけといいました」
    当時の担任の先生はさんかくをつけつつ
    「これからは先生もきちんとわかりやすく言うように気をつけます」
    とコメントを入れてくれた思い出がよみがえりました。

    私がどうしても間違えるのは「体育館」です。
    「たいくかん」と打ち込んでしまいますね。変換すると「対区間」なんじゃこりゃ(笑)

    あとは、単なる私の訛りなのですが「自転車」
    「じでんしゃ」と言ってしまうし、打ち込んじゃいます。「自伝者」誰?

    ユーザーID:8232468977

  • きよつけ!れい!

    きよつけorきおつけ!れい!
    気を付け。礼。

    でも、気を付け!ってめったに漢字変換しませんね。
    気をつけろをきおつけろで困ってる人は結構いましたが。

    ユーザーID:9791188839

  • レスします

    なぜか変換できないというか、無理やり変換してしまっておかしなことになってる例ですが

    「〜せざるおえない」→「〜せざる負えない」

    は昔上司が得意先に出す文書に書いてて、どう言って訂正してもらうべきか、しばらく頭を悩ませました。

    ユーザーID:9651771961

  • パッと

    パッと思い浮かぶのは「雰囲気」
    本当は「ふんいき」。でも私、この言葉はずっと
    「ふいんき」だと思い込んでいました。
    ずっと長い間…

    私だけじゃないと思いたい…

    ユーザーID:3634674063

  • ありますよね〜

    地名でよく「???」ってなります!

    最近の新入社員の子は「とうり(とおり)」「ふいんき(ふんいき)」を今まで間違って覚えていたとか・・・。


    しかし、トピの趣旨を理解せずに、嫌味?だけ書き込む人って何なんでしょうね。
    ちょっとビックリです。

    ユーザーID:5770487359

  • 久しぶり

    『しさしぶり』では打てません(涙)

    『ひ』か『し』か?時々分からなくなります。

    「江戸っ子なの?」と笑われたっけ。



    真面目に正しているレス・・・笑えました。
    色々な取り方・考え方があって楽しいですね。

    ユーザーID:1970001977

  • 日本語・・・

    難しいですよね。

    「ぢ」「づ」「じ」「ず」の読みを使う漢字は間違うと出てこないですね。

    それとカタカナ変換ですが、カタカナにしたい言葉を打った後に
    「変換」ではなく「無変換」を押せばカタカナになりますね。

    ユーザーID:5450632288

  • 火以外?

    ちょっとヨコですが…
    macユーザーです。ことえりです。
    「海外」と出したくてふつうに「かいがい」と入力し変換すると「火以外」になってしまいます。
    これだけ結構不便。。。

    それにしてもトピ主さんの勘違いと思っているレスが多いですね〜違うのに。

    ユーザーID:4108740156

  • 「けして」

    かなりの頻度で見かけます。
    「決して」のつもりなのでしょうけど、変換すると「消して」になるはず。
    ここのレスでも見つけました…。

    逆バージョンで閃いたのが、「相殺」(そうさい)
    さっそく試してみたら、「そうさつ」で変換できちゃいました。

    ユーザーID:4683202088

  • 相殺とか

    「相殺」も、「そうさつ、あれれ変換できない」の例かなと
    思ったんですが、今は変換できちゃうんですね。
    間違ったままで覚えちゃいそう。

    ユーザーID:5399581383

  • 楽しみです

    すみません。そういう例は今のところないですが、面白いにポチ投票してお気に入りに登録しました。

    「じょおう」が正しいというのを初めて知りました。いつも「じょうおう」と入力していましたし、宝塚のベルばらの決め台詞は「マリー・アントワネットはフランスの女王(じょうおう)なのですから!」と言っているものだと思っていました。

    何か例があったら、書かせて頂きます。

    ユーザーID:5329836236

  • えっ・・・!?

    「じょうおう」
    でいいのでは?

    四十代なのですが
    今の今まで
    女王=じょうおう
    と認識していました。

    なんと読むのですか?
    教えて下さい。

    横ぎみでしたらスミマセン。
    漢字は得意なつもりでした・・・(汗)

    ユーザーID:7474612730

  • 江戸っ子でぇい!

    必要が執拗になってしまうんです。
    ちょっと怖い文章になるので、気をつけてます。

    ユーザーID:2593393115

  • らんさん、「女王」は「じょおう」ですよ。

    女王は「じょ」「おう」ですよ。
    だから「じょうおう」と入力して、「女王」と変換されるのは、
    パソコンのほうで「はいはい、間違ってるけど、『女王』のことだよね」と、
    変換候補にあげてくれるってことです。


    では、本題に。
    私は和歌山県出身です。
    和歌山はザ行とダ行の区別がつきにくい方が多いのが特徴で、
    「ぞうきん」とか「全然」が変換できない!というケースも。

    ザ行とダ行を考慮してくれる「和歌山県人用の変換ソフト」があれば売れるかもね、とよく話していました(笑)

    ユーザーID:4822436559

  • 読みで意味が変わる

    ● 相殺
    同等の権利を殺し合い、打ち消すのが【そうさい】
    物理的に戦闘を行い、命を掛けて殺しあうのが【そうさつ】

    ユーザーID:9175107888

  • じょうおうですか

    確かに女王に変換できますが、ということは王女はおうじょう、女子はじょうし、と読むのでしょうか。

    ユーザーID:4514652787

  • ATOKなら

    すくつ≠巣窟    出来た(巣窟・誤読表記)
    ゆういつ≠唯一   出来ない(由羽乙など)
    とうぼえ≠遠吠え  出来た(遠吠え・誤読表記)
    ふいんき≠雰囲気  出来た(雰囲気・誤読表示)
    おおさま≠王様   できない(大様など)

    すくつ なんて読む人いるんですね。
    返還(変換・笑)でなくて、そっちの方がビックリ

    ユーザーID:1979836036

  • 面白いトピですね

    確かに勘違いなさってる方、多いですね。
    でも、トピ主さんの書き方にも誤解を生むところあるかもしれませんよ。
    私も最初、どっちだろうと思いましたし。
    お名前みて納得しましたけど。

    それよりも、勘違いなさって正そうとしてる方に対して
    嫌味返ししてる方も、大変見苦しいのでもうこの辺でやめた方が良いかと。

    せっかく面白いトピなんだから、嫌味を言うのも、嫌味返しするのもやめましょうよ〜。

    ユーザーID:3382029776

  • いろいろ

    重複って今は『じゅうふく』でもいいそうですよ。
    私も「ちょうふく」派だったので気持ち悪いのですけどね。
    ちょっとずれますが、今は書き順も昔とは違ってたりしますし。

    『せざるを得ない』は『を』じゃなくて『お』を使うからなんですよね。
    『を』にするとそういう変換になりようがないですしね。

    それと、わかっていてわざと使われてる言葉もあるようです。
    代替は聞き取りにくいようで、うちの業界では『だいがえ』とわざわざ読みます。
    国体も成年を『なるねん』とわざと読んでるようです。
    少年が『しょうねん』なので似てるからかな?
    初め聞いたときは、読み方知らないの?って思ってしまいましたが
    余計な口出ししなくて良かった〜って思いました。

    ユーザーID:5369474806

  • みなさん

    たくさんのレスありがとうございます。最近では「なぜか変換できる」のほうも増えてるんですね。予測変換なども便利なこともあれば、「大きなお世話」と思うこともありますよね。

    「女王」については、もう随分前ですが驚いたというより始めは「なんで?」という気持ちのほうが大きかったです。だって「女」単独では「じょう」という読みはないですから「じょうせい→女性」とはならないですからね。「じょうおう」と発音する人がそんなに多いとは知らなかったので、初めて知ったときは「へー!」とびっくりしました。
    レスを見ても私同様「びっくりした」という方もあれば、「変換できて当然」という方もいるんですね。ほかにもまだまだ面白エピソードありましたらお願いします。

    ユーザーID:1801288408

  • 目途

    これは、「もくと」が正しい(?)かもしれませんが「めど」でも変換できます。もともと2つの読みと意味があるのかもしれません。

    ユーザーID:5329836236

  • 更迭

    これを、コウソウと読む人が結構いますが、さすがにコウソウでは変換できません。

    ユーザーID:5329836236

  • 「後ろ」のことを「うら」っていう地域があります

    「後ろ」のことを「うら」っていう地域があります。
    「うら向いて。」「うらに下がって」というふうに使います。
    その地域では「うら」変換で「後」と出ないと悩む人が多いです。

    あと、どこかのトピで「苗字」のことを「みよ字」って書いてる人を見ました。
    変換しても「未四時」とかしか出ないから、仕方なくひらがなで投稿したんだろうな。

    それにしても、読み方をしらない人よりもトピの趣旨を誤解してる人の方が恥ずかしいですよ。

    ユーザーID:0183917559

  • 言葉って難しい

    「相殺」について,
    「そうさい」と読むと債権とかをお互いに打ち消しあうことですが,
    「そうさつ」と読むとお互いに殺し合うこと(物騒ですね)になってしまいます。

    「せざるを得ない」を「せざる負えない」は割とよく見かけるようになってしまいましたが,
    「せざろうえない」というのも見かけました。確かにそう聞こえないこともないですよね・・・。

    ユーザーID:9770337937

  • こゆい

    分かる〜! 読みと書きって、微妙にズレてますよね。
    子供の頃、漢字を習って「ふいんき」じゃなく「ふんいき」だと読むことを知り
    ショックを覚えたことを、思い出しました。懐かしいわ〜。

    私の場合は、ちょいとズレてるかもしれませんが
    「こゆい」が、なかなか変換できなくて、変だなぁとずっと思ってました。

    最近知ったのですが、「こゆい」って、九州地方の方言だったのですね。
    本当は「濃い(こい)」だとか。そりゃ変換できないわ(汗)

    でも、「濃い」より「濃ゆい」のほうが、もっとこゆい気がしませんか〜(笑)

    ユーザーID:4051222106

  • カタカナ

    かなり長い間

    シミュレーション



    シュミレーション



    カン違いしていて、ある日ヤケクソで しみゅ と打ち込んだら、はい、変換出来ました。

    私、一応英語科出てますけど、何か? (大恥!)

    ユーザーID:3395706408

  • レスします

    レスした後気になって調べていました。
    「日本語調査結果(17)」で検索してみてください。
    男女年代別で「女王」に仮名をふるとどうなりますか?の
    アンケート結果があります。
    50代以上なら7割以上、10代20代でも「じょうおう」のほうが多いようです。
    なぜか間の年齢(30代40代)で「じょおう」がわずかに多いのは不思議です。

    そのほかあちこち調べてみましたが結果「じょおう」「じょうおう」
    どちらでも間違いではないようですよ。

    ユーザーID:4617728598

  • 将棋ですが

    将棋のタイトル、「女王」ですが、今は「マイナビ女子オープン」と改名されてしまいました。
    これはとてもとても良いことでした。
    何故かと言うと、以前、将棋連盟主催だった時の正式な読み方が「じょうおう」だったのです。
    これには流石に驚きましたね。

    ユーザーID:3402668271

  • もう一個思い出しました

    「おこづかい」を「おこずかい」。
    当然おこずかいでは「お小遣い」に変換されません。

    どうでもいいんですが、これ見ると何故だかすっごくイラァッとします。
    他の覚え間違いはそんなに気にならないんですけどね。
    何でここまでイラッとするのは解らないです・・・。
    「づ」と「ず」の使い間違いは大体イライラするなぁ。何でだろう。
    トピの趣旨と離れてすみません。

    ユーザーID:7575494751

  • じでんしゃ→自転車

    メールが普及してから、初めて「自転車」の読みが「じてんしゃ」であることを知りました。
    なんで「自転車」が一発変換できないのか謎だったのですが、根本が間違えだったのですよね。。。
    誰かに聞く前に自分で気がついて本当に良かった。
    恥ずかしい〜〜〜。

    ユーザーID:5804898929

  • トピの主旨と違うけど

    今で言うならカラゲー?

    2代目(台)目の携帯で
    「あれ」と入力したら「彼」と変換されて、友人、知人の間では
    大ウケでした(笑)

    ユーザーID:3740719064

  • 雰囲気で理解してる

    ふいんきは一種の方言じゃないでしょうか。周りにそう思い込んでいる人が多かったです。しかも子供の頃、雰の字だからフンだよ、と言って猛反発くらったことがあります。

    じょうおう(女王)は私もそう発音しています。たいく(体育)も。これは後ろに母音が来るせいで一種の音便として言いやすく変化した結果だと思います。ニュースでえりざべすじょおうって言ってます?記憶にないです。頭の中で勝手にじょうおうに変換して聞いているのかも。

    私は他にも、「その通り」をしょっちゅう、とおり?とうり?と迷います。先日はクイズ番組で極彩色はごくさいしょくではないと知りました。やってみたら変換できませんでした。これで国語の成績は良かった方なんだもん、我ながら呆れます。

    ユーザーID:8412232727

  • ひこおき

    当時幼稚園児の息子が、動画サイトで飛行機の動画をみようとして、

    一生懸命「ひこおき」と入力し、
    「飛行機が出てきてくれない…」と涙ぐんでいたのを思い出しました。

    あと「既出」は、「即出」だったかな、読み方ではなく文字違いなのをネットでよく見かけたことがあります。

    ユーザーID:7332743525

  • 「わたしはフランスのじょうおうなのですから」

    アラフィフ東京育ちですが、「女王」は何のためらいもなく「じょうおう」と読んでいました。
    何でかな?と思っていたら宝塚の「ベルサイユのばら」の中のマリーアントワネットの台詞に「わたしは、フランスのじょうおうなのですから」があるので、染みついてしまったのです。多分、他の方も同じじゃないかな?

    ユーザーID:9153006360

  • 間髪を容れず

    本来正しいはずの「かんはつをいれず」だと「館はつを入れず」。
    俗に用いられている「かんぱつをいれず」だと「間髪を入れず」。

    一発変換はできないまでも、せめて「間髪」については「かんはつ」でも変換してほしかった。

    ユーザーID:8185707728

  • ずれているかもしれませんが

    一発でシュミレーション、コミニュケーションと変換するのはやめてほしい。
    変換するなら、間違った読みでも正しい漢字に変換されるように、
    正しい表記のカタカナに変換してほしい。
    そう変換したいこともあるだろうから、一発目でなければ歓迎しますけど。

    ユーザーID:1520432002

  • 世間の半分は無教養ということ

    タイトルのことを、我が人生半世紀以上生きた後に初めて知りました。

    ・ふいんき
    ・せざるおえない
    ・せきゅー
    こんなふうに信じているひとが存在するなんて夢想だにしませんでした。

    ・じでんしゃ
    これは若かりしころにふざけて使ったことがありますが、漢字変換で使うだなんて想像できません。

    ・そんぽう
    ・そんしゅ
    学生時代の国鉄の「順法闘争」は本来は「遵法闘争」と書くべきだと習ってからは「遵」は「じゅん」以外読めません。

    ・まゆばい
    小学生ぐらいまで「眩い」のことをこう思っていましたが、「ま」(目)が「はゆい」(痒い)の意味だと知ってからちゃんと使っています(うちの娘は幼稚園程度まで「作って」を「くつって」と発音していました。遺伝でしょうか?)。

    ・こうそう
    大学生ぐらいまで「そう読むのかな」と思っていましたが、「迭」「失」が「鉄」と同じだと知ってからは、この字が「更迭」以外使われていないこともあり、間違えようがないです。

    ・とうり
    ・おおさま
    小学校で習ったそのままです。

    ユーザーID:3144286049

  • 日本語って

    しゅかつ→殊勝(なぜか変換できない)
    ずっとそうやって脳内で読んでいたので夫に指摘されるまで本当の読み方知りませんでした。恥

    逆に
    ひみつうら→秘密裏(なぜか変換できる)
    普通に変換できちゃってたので、つい最近まで本当の読みを知りませんでした。

    一回読書を音読にして見たらすごい間違いがいっぱい発見できそうで怖いです(笑)

    ユーザーID:9128491229

  • カタカナ再び (私もズレてた)

    さざんか様と同じような内容になってしまいますが…

    前レスで、 しみゅ で変換できた、と書いてしまいましたが、 正確には しみゅ で単語が出てきた、でした。

    電子辞書でスペルを調べようとして しゅみ… と打ち込んでも単語が見当たらず、それならと しみゅ と打ったら、パッと英単語が出てきて、自分の思い違いに気付きました。

    今、まさに

    コミュニケーション(正)



    コミニュケーション(誤)



    混乱してます。

    辞書で こみゅ で正しい単語は出てくるのですが、しばらくして文の途中でその単語を打とうとすると、あれ?という事になってしまいます。

    また、間違って打ってもカタカナは、それなりに出てきてしまいますからね…。

    滝川クリステルさんみたいに

    コ・ミュ・ニ・ケー・ション!
    と覚えたつもりでも、少し時間がたつと あれ〜?の繰り返しになってしまいます。

    でも信じて下さい、私、本当に英語科出てるんです。 大昔ですけど。(泣)

    ユーザーID:3395706408

  • 女王について

     辞書(広辞苑)には、「じょおう」と「にょおう」は出ていましたが、「じょうおう」は出ていませんでした。
     ただ、元々「ぢよわう」と発音するとなっていたので、

     ぢよわう > じょをう > じょうおう

     となったのではないでしょうか。
     勝手な個人的見解です。

     ヨコレスですみません。

    ユーザーID:4324625573

  • しつこく横ですが…

    「じょうおう」

    と、読んで全く構わないですよ。
    「女性」等の読みと一緒にして違うと決めている方がいらっしゃいますが。

    「じょうせい」とは読まない何言ってるのという話とは又話が違うんですよねぇ。

    日本語はやはり難しいですよね。

    ユーザーID:7474612730

  • ひみつり、ひみつうら

    秘密裏と秘密裡があります。どちらも使います。

    ユーザーID:5329836236

  • 間違っているんだもの

    変換できないのは当たり前。

    例にあげられた「せきゅう→石油」「ぜいいん→全員」。
    こんな読み方、する人いるんですか?
    小学生でも正確に読めるレベルじゃないですか。

    「石油」なんて国語で習い、社会で習い、理科で習い、ニュースで流れる頻度は高いのに。

    横ですが、シュミレーション、コミニュケーションなど打ってF7を押すと一発変換じゃないですか。
    例え間違っていてもカタカナになるのに。使わないのかしら。

    ユーザーID:8554836513

  • 洗濯機

    「せんたっき」で変換できます。
    口では「せんたっき」と言いますがPCなどで打ち込む時は「せんたくき」と打っていましたが、
    どちらでも変換できるとはびっくりです。

    サキさん、「重複」は「ちょうふく」も「じゅうふく」も両方正しいですよ。

    ユーザーID:2997417893

  • 発音を誤って聞き覚えてる人が多いんでしょうね。

    訛りもあるのでしょう、標準=”アクエリアス”  関西=”アッケリヤス” みたいに?

    最近、”相殺”を”そうさつ”と読む人が増えました。
    これは変換も出来ちゃいますね。

    逆に、これは変換してくれても良いんじゃないか?っていうのもあります。

    つづき = 続き  ですが、つずき と打っても変換候補に入れてくれるくらいしてもいいんじゃないかって思います。
    他にも ”づ” と ”ず” で変換出来ない文字は沢山ありますけど、つい普通に打ち込んで、あ、って思うこと多々あります。

    この打ち間違い、けっこうやるので、私は辞書登録しちゃってます。

    ユーザーID:8609502032

  • らん様ありがとうございます。

    海外在住なので、日本語にふれる機会は多くなく、でもコンピューターはここ10年毎日使っております。
    日本語変換に関しては、皆様の指摘される変勘違いの例の多くは経験しております。
    私は「弟」や「放っておく」で以前変換に大変苦労しました。

    女王は「じょおう」であって「じょうおう」でないと指摘される方が多くて、
    還暦過ぎの私(東京育ち)はうろたえておりました。

    言われてみれば、確かに「女=じょ、王=おう」であり、私のMacでも「じょおう」でないと変換できません。

    ただ子供の頃から女王といえば「エリザベス女王」で、「じょうおう」と発音していました。
    誰も「エリザベスじょおう」と発音していた人はいなかった様に記憶しています、記憶違いかもしれませんが。
    何故?何故?

    らん様指摘の調査表を拝見しました。私は72.7%の内の1人だと分かり、何故かほっといたしております。
    皆で間違っていたのですね。

    ユーザーID:2645404455

  • 実父の変換

    小町にはスマホから投稿しています。

    じょうおう→壌王でした。ドラマがあるんですね。

    私が不思議だったのは、実父→じつふ。

    ニュースでは「じっぷ」と解っていましたが、手術→「しゅじつ」のようなアナウンス言葉かな〜と。

    実母→じつぼ、なので「じつふ」と思い込んでいました。

    ネットで「たわいもない話〜」とあり、ひらがなで書くなら、他愛=たあい、じゃないの〜?と思ったら、たわいで正解でした。
    他愛は当て字なんですね。

    ユーザーID:7489363878

  • カミューニケイシャン

    コミュニケーションもコミニュケーションも、英単語のcommunicationを意味していると理解できる表記であれば、どちらを使っても支障ないかと思います。

    Communicationを発音に近くカタカナ表記したら、「カミューニケイシャン」とでもなるでしょう。
    でも文章中に「カミューニケイシャンが重要です」なんて出てきても理解しにくいので、日本語での表記としては不適切で誤りです。

    日本語の文章の中ですから、英語の発音や表記とずれていても、意味が通ればそれでよいです。

    ユーザーID:8549026234

  • 温州みかん/物見遊山/祝言/疾病/凡例

    最近寒くなってきました。コタツとみかんの組み合わせ、最高ですよね。
    特に、おんしゅう(←なぜか変換できない)みかんが好きです。

    街はクリスマス一色。
    仕事がひと段落したら、物見ゆうざん(←なぜか(略))に出かけたいです。

    祝辞、しゅくげん(←(略))をいただきました。

    病気になるかもしれないし、しつびょう(←)保険に入ろうかなぁ。

    エクセルでグラフを書くとき、ぼんれい()の配置に悩みます。

    間髪の正しい読み方、知りませんでした…。勉強になります。
    他に、「正しい読みで変換できず、間違った読みで変換できてしまう言葉」
    を探してみましたが、私には見つけられませんでした。
    その中で、いくつか「本来の読み方」を知らなかったものもありました。
    「綺羅星のごとく」○きら+ほしのごとく △きらぼし
    「農作物を収穫する」○のうさく+ぶつ △のう+さくもつ
    など。IMEではどちらの読みでも変換できました。

    ユーザーID:1119554693

  • カタカナは

    Windowsのパソコンなら、カタカナは、ひらがなを入力して「F7」か無変換キーを押せば済むので、それだけのことだとおもいますが、、、、。

    ユーザーID:5329836236

  • コミュニケーション

    白サバさま
    私は
    「コミュ」二ティ
    と同じ。と覚えています。
    なぜかコミニュティとは間違えないので。

    カタカナ変換にF7キーを推奨される皆様
    それを使うと本当に
    コミニュケーションと書いた文書を作成してしまいます(汗)

    ユーザーID:6980394834

  • 結構間違えてる人多いんですねぇ

    かんはついれずで正しいのに変換できないと言う声がありましたが、本来は「間、髪(はつ)を容れず」と間を区切るんですよね、たしか。
    「間髪(かんはつ)」という単語がある訳では無いので変換できないんだと思います。
    また「間髪を容れず」は髪の毛一本も挟む隙間が無いという意味から転じている言葉なので、「入れる」よりは「容れる」(受け入れる、収めるの意)の方がいいと聞きました。

    で、変換できないあるあるですが(笑)、姪っ子が清少納言を「清少 納言」と覚えていて「せいしょう」で変換できないよと聞いてきたのを覚えています。
    正しくは「清 少納言」ですよね(笑)

    他には
    そうきゅう→早急(さっきゅう) 出来た
    ろうじゃく→老若(ろうにゃく) 出来た
    はくとう →白湯(さゆ)    出来なかった(白桃とかになる)
    つきよみ →月詠(つくよみ)  出来なかった(月読みとかになる。あまてらすおおみかみは変換できるのになぁ)
    てぃーじろ→丁字路(ていじろ) 出来なかった(ティー白とかになる)


    とか思い付きでやってみました。
    IMEも結構いい加減ですね。

    ユーザーID:0119388232

  • IMEにとってはカンパツらしい

    間髪をいれず。これ、私のIMEは「はつをいれず」と入れても髪の字が出せませんでした。「かんぱつ」で間髪が出せるくせに。

    ユーザーID:8412232727

  • 読み方まちがい思い出した!

    溜飲を、「だくいん」と(心の中で)読んでしまいます。
    濁流と(見た目が)似ているから?
    いや、似てないなあ。笑

    殊勝は、「とくしょう」と。
    「特殊」の、とく の方を持ってきちゃってるらしいです。

    普段入力したこともないから、「変換できない」とは違いますが、
    他のトピックを読んでいて思い出した2点でした。

    ユーザーID:7332743525

  • 私は、ぢに弱い?

    ちじむ(正しくは、ちぢむ→縮む)

    いつもどうり(正しくは、いつもどおり→いつも通り)

    みじか(正しくは、みぢか→身近)

    ユーザーID:8529065797

レス求!トピ一覧