• ホーム
  • 子供
  • 日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

レス228
(トピ主3
お気に入り158

妊娠・出産・育児

サニー

レス

レス数228

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 今人気のあるなまえでは

    色々お勧めの名前がでていますが、古風で今中年の方に多い名前もでていますね。 それでアメリカで今人気のある赤ちゃんのトップ20から選んでみました。
    エマ、エミリー,ミア、です。 L と Rの発音の問題があるので、ラ、リ、ル、レ,ロは避けたほうがいいかもしれません。

    ユーザーID:8715742352

  • 外国人って白人ってー事?

    主さん、あからさまにそうは認めたくない、のでしょう。

    私はそもそも発想自体が嫌いです。

    こてこての日本名で行きます。 発音がどうのは飽くまでも言い訳に過ぎません。  自分たちの文化をバナナの叩き売りにしております。

    何時からこうだらしない風潮が流行りだしたのでしょうか。 

    キンキラキンの意味の無い本邦限定の名前の方がよほどよかです。 

    欧米諸国のあちらこちらで住んだ経験がございますが、「外国人」に発音され易いが目安で命名する国など先ずありえません。

    そう言うところも真似て下さい。   

    ユーザーID:7001099670

  • 外国にいるからこそ日本の名前を

    外国にいるからこそ、日本の名前をつけたほうがいいと思うんですが。
    それに上の息子さんはせっかく日本らしい名前なのに、下の子はインターナショナルって、不釣合いな感じがします。「上がR太郎、下はレーナです」って、兄妹っぽくないですよ。
    日本の名前は「子」が付くというのはよく知られています。日本の皇室の女性は皆「子」が付く名前ですし、外国人に呼びにくい音ではありません。

    他の方のレスにもありますが、キリスト教徒でないならば宗教に関連する名前は避けたほうが無難だと思います。それに、Sarah・Hanna・Naomiといった名前はよく言えば古風、ストレートにいえばおばあちゃん世代の名前です。

    ユーザーID:1021392599

  • いろいろあるね

    みあ(Mia) ちゃん。

    ユーザーID:3048186687

  • ドイツの幼稚園で

    ドイツ在住で、周りには日本人はほとんどいませんが、息子が通っている幼稚園で、「ゆみ」ちゃんと「あきら」くんがいます。どちらも日本とは全然関係ないご家庭の子達で、二人とも金髪碧眼。親が漫画ファンとかいうわけでもないようで、ただ単に響きがきれいだからという理由だそうです。外国人が自分の子どもにつけた日本語の名前ですみません。

    ユーザーID:2808662885

  • 女の子、いいな〜

    私も英語圏で妊娠中のものです。第一子は男の子だったので、今回こそ女の子!と思って色々な名前を考えていましたが、先週、また男の子であることが判明しました(涙)。夫が現地人のため、ハーフとして日本語でも英語でも呼びやすい名前を考えていたので、もしよかったから参考に使ってください。

    りあ (Lia)

    りり (Lily)

    しいな (Sheena)

    のえみ (Noemi)

    はな (Hannah)

    えみり (Emily)

    まや (Maya)

    めい (May)

    りん (Lynn)

    りあん (LeeAnn)

    めぐ (Meg)

    けい (Kay)

    けいら (Kayla)

    ユーザーID:0198787696

  • アンナ

    に、一票。

    ユーザーID:2609190660

  • 私の同僚の名前

    北米住まいです。
    同僚の名前(英語)で日本名にも使えそうなのを。

    セリカ
    リナ
    レナ
    ナオミ(でも英語で聞く発音はネオミ、に近いです。)
    リカ
    マイカ
    ケイ
    マリア
    ミナ
    ロエナ
    エマ
    ハンナ(でも英語で聞く発音はハナ、に近いです。)

    スペルはわかりません。
    カタカナ表記では上記の通りですが
    英語発音にすると 当然微妙に違います。

    ユーザーID:9047574219

  • こんなのはどうですか?

    Emma (えま)
    Naomi(英語だとなよ〜み〜に聞こえます)
    Karen (かれん 英語だと「けれん」?)
    Erika (えりか)
    Maya (めいあ、まいあ)
    Kylie(かいり 海里)
    Emily(えみり)
    Kaya (けいあ)
    Ellie (えり)
    Tammy・Tamie(たみ)
    Amy (えいみ)
    June (じゅん)
    May (めい)
    Kae (けい)

    かわいい名前が他にもたくさんあるかも?

    ユーザーID:1133612228

  • アイラ

    アイラ はどうでしょうか。
    英語圏在住ですが、流行りなのか、現地人の幼児によくいます。
    自分の子どもに付けたいくらいです。予定はないですが…

    ユーザーID:1529348101

  • あさ

    「あさ」(亜沙、亜砂、麻、亜紗…)あさ、という漢字を用いてアーサ、またはアーシャと呼ぶのは? 植物の麻はすくすくと育つので、すこやかな成長を願う意味もあります。

    ユーザーID:4293363300

  • かぶってもいいのでは

    >例えば、まりあ(Maria)、まりな(Marina)、えれな(Elena)、はな(hana, Hanna)などですが、まり○という名前は義母とかぶるので、つけられません。

    ええっ?
    由緒ある家柄では、一族のだれかから一文字貰って、名前にするという習慣がありますよ。「はな」を貰ってもいいと思います。それとも、義母さんから「はな」はつけないでくれと言われたとか、義母は嫌いだから一文字貰いたくないとかですか?

    外国では、一文字どころか、丸々全部貰う例が少なくありませんよ。貰った側は○○Jrと呼ばれることがありますけどね。
    最近生まれた英国皇太子のお子さんも、祖先のどなたかの名前を貰ってます。

    ユーザーID:1719744413

  • 結構、いい加減・・・な

    スパニッシュ系アジアです。
    本名と愛称はかけ離れています。名前の一部を使うのか、全く当て字を使うのか・・

    どう呼びたいのか?それでいいのではないですか。
    海外の人には Call me ***で通用するのだから

    伝統的な花の名前もいいですね。SAKURA,MOMO,KAEDE,MOMIJI,HANA
    どれも素敵な感じです。

    自然のSUZU,REI,MAKIなどは・・・?
    健康が一番でしょう

    ユーザーID:7367607199

  • 在外邦人のしてしまいがちな誤りですね。

    おめでとうございます。

    海外ではどうしても
    「海外で違和感のないような」と考えがちですが、
    海外だからこそ
    「日本人以外にも発音のし易い、馴染みやすい」
    という名付けをすべきではないんです。

    理由は2つあります。

    1つは、自己のアイデンティティのため。
    海外を巡って暮らしていると、自分が何人か見失いがちです。
    名前くらいは「日本にしかないもの」にしてあげてください。

    そしてもう1つは、国際人として有利であるため。
    私にも外国人の友人がいますが、
    名前がいかにもその国の名前なのです。発音はしづらいです。
    でも、その国の人とお付き合いしているんだなあということを
    その部分でも実感しています。
    これが「ヒトシ」とかだったら、
    「へえ、その国でもそういう名付けあるんだね」
    くらいには思いますが、残念だなとも思います(半ば冗談です)。

    そもそも、国によって発音しにくい単語は違うので、
    1つの国だけに合わせても仕方がないでしょう。

    「海外の人に馴染む、発音しやすい」
    という考えをやめて、
    純粋に付けたい名前を付けてあげてほしいと思います。

    元気な娘さんが生まれますように!

    ユーザーID:3660317086

  • 好きな名前

    Layla(レイラ)、某歌手の歌にもありますが、日本人でも英語でも発音しやすいですし、漢字もつけやすいと思います。
    また、Kate(ケイト)もいいかなと思います。

    ユーザーID:6312071298

  • 英語の教科書に出てくるような名前

    なら 多分外国人も発音しやすいしいいかなーと思う。

    ゆみ えみ はよく出てくるかな?

    ごめんなさい このふたりの名前 今の娘のテキストによく出てくるんで。。。
    呼びやすいし 日本でも普通にいますよね

    ユーザーID:0590282529

  • 友人の話ですが

    レイナという名前の友人がいて、(実際は漢字名です)
    スペイン語で「王女様」とか、そういう意味の言葉で、
    それが由来だと聞きました。
    かわいらしいなぁと思いましたよ。

    歌手のcharaさんが娘さんにスミレという名前を付けてますが、
    英語で書くとsmileで、スミレ、というのをきき、
    それもステキだなぁと思いました。

    参考まで。

    ユーザーID:1650389750

  • もう出てたらごめんなさい

    えまちゃんなんていかがでしょう。
    漢字も色々選べるし。

    ユーザーID:9081353287

  • 在米、身内の名前ですが、、、

    RAE (英語でレイと発音します)日本名で 玲 怜 麗  など。

    AMY (英語で エイミーと発音します)日本名で 恵美、絵美、愛美 など。

    JURIA (ジュリアですね) 樹里亜、朱里亜 など。

    SELINA (セリナですね)  芹那 芹奈 など。

    考えている時が 幸せですね。お体ご自愛ください。

    ユーザーID:5675421078

  • トピ主です。

    みなさま、いろいろと提案頂き、ありがとうございます。

    あ、苗字が二文字なので、できれば二文字の名前は避けたいところです。(まぁ、女の子は結婚すれば苗字が変わりますけどね・・・。)
    でも、挙げていただいたのをみると、やはり二文字が多そうですね。

    周りに国際結婚のカップルが多いので、ハーフの子達は、やはり英語圏でも日本でも違和感のない名前を付けているので、さら、みあ、さくら、にな、にいな、えりか、はなは周りに既にいます。
    紅茶さんもおっしゃってますが、ナナはこちらの国ではおばあちゃんの意味なので、候補から外してます。

    あれまさん
    >▽両親共に日本人なら、日本語、基本的に漢字で考える。

    私も妹も、感じではなくひらがなですけど???
    別に女の子は漢字に拘らなくていいと思いますよ。
    男の子でしたら、漢字でしょうが・・・。

    りーんさん
    >長男の息子・・という事は孫がいるんですね。なのにもうじき出産ですか。

    いえ、長男が息子ってことです。
    長男って書いたんだから、息子ってかかなくて良かったですね・・・。


    今後は3文字の名前でお願いします!

    ユーザーID:1537908502

  • 愛称でもよろしいかと。

    ユ・リ、ユ・ラと続く名前は英語圏では一般的に避けるのが懸命だと言われております。
    尿などの意味である『urea, urine』を想像させますので。

    ユリアさんと名付けられた知人のお嬢さんは学校で随分からかわれたらしく、今では本人の希望で法的に名前を変えていらっしゃいます。

    もちろん強く逞しくご両親に頂いた名前に誇りを持っているユリ○さんユラ○さんもおられるでしょう。
    ロシア系のユーリさんというお名前の方も多数おられますし、これはご両親のご判断が一番かと思います。
    日本語の名前を持ち、普段は本名を元にした愛称で呼ばれている方も多いですよ。
    例えばリョウタロウ君・リョウコさんがリオ Rio、ナナミさんがネイナ Nayna・ニーナNina、など。

    ユーザーID:9015908828

  • めぐみ

    友人の名前ですが…
    日本でも、海外でも、メグと呼ばれています
    外国人にはメグライアンの発音
    メグミと自己紹介すると通じない事が多く、
    面倒なんで、メグです!と言ううち、
    日本人からは便利な名前と認識されていました

    やはり日本語で違和感のない名前がいいと思います
    日本人ですもの
    それに漢字が流行ったせいか、漢字は一文字一文字が
    意味を持つことを知っている外国人も多いですよね?
    漢字ではどう書くの?どう言う意味なの?と、
    私はよく聞かれました
    名前の発音のしやすさは確かに気にしたいところですが、
    (説明がいちいち面倒な割りに結局覚えてもらえないから)
    特別外国人仕様の名前にする必要はないように思います
    むしろ日本らしい名前の方がウケはよいような?

    ユキ ユキコ ミユキ は発音し易いようですが、
    結構な率でいるので、そこもまた混乱するようでした
    ええええーっと…君もユキ系の名前だよね?みたいに
    マオは、毛沢東をまず連想しそう
    でもどれもこれも会話のきっかけと思えばいいし、
    好きな名前を付けてあげたらいいと思います

    ユーザーID:0722239733

  • たとえば...

    ハーフの子の母です。私も名付け、悩みました。

    お子さんはご両親共に日本人なのですよね。ならばElenaの様にLが付く名前は避けた方が良いと思います。日本のパスポートではRになりますから。
    ハーフの子供の場合には、現地名との一致、ということでL表記も出来ますが、純日本人だと...。(もしかしたら出来るのかも知れませんが、後でしまった!と思わないために避けた方が無難)

    それからHが付く名前はラテン系の国だと読まないのでHannaは「あんな」になります。無理に発音してもらおうとすると「かんな」になる可能性もあります。
    ならば、最初から「あんなAnna」のほうが良いのでは?

    Jもスペイン系だとハ行になりますし、ドイツやイタリアではヤ行になります。これも避けた方が無難。

    「えりか」「なおみ」「えみ」「めい」あたりは、日本でも違和感が無く、アクセントを気にしなければ、どこの国でもそのまま発音できると思います。
    「のえみ」「ゆりあ」は、日本だと少し違和感がありますか?

    思いつくのは、こんな所です。

    ユーザーID:7933379848

  • 憧れました

    英語でも日本でもいい名前。

    ・けいと
    ・あんな
    ・めい

    可愛い名前付けてあげてくださいね

    ユーザーID:4714595729

  • 興味あります

    某お人形の「リカ」もいいと思います。
    あと私の友達に有利佐ちゃんがいます。
    友達にはいませんが、リサ、エリカも学校では多かったです。

    日本名で、外国人名にも多い名前ってあるのかなぁ?
    ってこないだ旦那と話したばかりだったので、私も興味があります。

    ただ、女の子は結構名前出てきたんだけど、
    男の子は出てきませんでしたので、トピ違いではありますが、
    差し支えなければ海外に縁のある方に
    海外にもよくある日本名(男性編)を聞いてみたいです。

    ユーザーID:2731870731

  • おめでとうございます!

    Lin リン
    Meg メグ
    Layla レイラ
    Anne アン

    ユーザーID:9200880265

  • おすすめです

    私の名前はようこです。名付けた両親にそんな意図はなかったと思いますが、私は国際的な通用度の面でとても気に入っています。

    発音を間違えられることはまずないですし、覚えてもらいやすいです。スペルミスもありません。それでいて日本人であることを主張できています。偉大なるヨーコ・オノ女史のおかげですね。

    漢字の選択もいろいろあるので、オーシャンとか、サンシャインとか、話のネタになりますよ。

    ユーザーID:5733746666

  • うーん

    ニナちゃんとか?あとエマ
    といってもあまりに古典的すぎるとそちらの風土にはあうのでしょうか?

    あと私もそんな英語にもありな名まえに拘ることはないと思います。
    世界は広いのです。
    ここに私がいる、と示すために純日本風なほうがある意味通りがいいともいえますから。

    ユーザーID:6180530501

  • 知ってるところでは


    ノエミ、ナオミ、私はフランス在住ですが 日仏家庭のお嬢さんに
    この名前多いですよ。
    あと 友達に 花子っていましたが フランスでは
    アナコと呼ばれてなんか かわいそうでした。
    Hの発音をしないのでね。

    ユーザーID:4481034236

  • ナオミ、エリカ、リサ とか

    ナオミ
    エリカ
    リサ
    サラ
    エミリ
    アンナ

    とか

    ユーザーID:1162100573

レス求!トピ一覧