• ホーム
  • 子供
  • 日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

レス228
(トピ主3
お気に入り158

妊娠・出産・育児

サニー

レス

レス数228

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
先頭へ 前へ
91120 / 228
次へ 最後尾へ
  • 外国と言っても・・・

    国によりますがね
    たとえば「ゆり」、日本では女性名でも、ロシアでは男性名です。

    私にとって一番なのは「カレン」でも、南米の人に行ったら地域のギャグで笑われました。

    通用とか言ったらきりがありませんよ。

    まぁ
    一番無難なのが、「マリア」でも、これもカトリック教でも、なんだか苦労する人のようでちょっと・・・

    日本的に結構知られている名前としたら、
    ハナエ(森)
    ヨウコ(レノン)

    花の名前だとしたら、「さくら」

    ユーザーID:9807905391

  • それなら

    フランス語の友人が教えてくれました。外国でもすっと通用する日本名は「ようこ」「なおみ」だそうです。日本名には子が多いというのも認識されているそうですよ。
    私が手伝いにいっていた施設に通ってらしたハーフの子は「花」ちゃんでした。お父さんが外国の方で、発音しやすいから「花」にしたそうです。
    あと「漢字は格好いい」そうです。漢字刺青している外国の方もいますよね。

    ユーザーID:6805321757

  • 自国大切にしましょうよ。

    他の方が言うように海外だからこそ日本人と分かる名前がいいと私も思います。
    ぱっと思いついたのは
    さくら
    日本を代表する木で海外でも馴染みがあり素敵な名前だと思います。
    日本かぶれの人に漢字は?と聞かれれば桜と答えられますし。

    ユーザーID:1628464110

  • エリカ、リサ、ナオミ、なんでも。。。

    タイトルは外国人の友人の名前です。
    あとは日本人ですがあちらに住んでいてリオ(理央)とレナ(玲奈)という友人もいます。
    ユリ(由梨)ちゃんはリリー(英語で百合はlily)と呼ばれてます。


    英語名のスペルと日本語名のスペルは違ってくるとは思いますが。

    こう書いてみると、二文字の名前が多いですね。外国人には長い名前は発音しにくいでしょうか。
    ちなみに私はメグミでメグと呼ばれます。(マーガレットの愛称でしたっけ?)


    英語圏なら、英語圏でのその名前の由来などがあるはずなので、そちらを基準に付ければいいと思います。

    ユーザーID:7948634919

  • 色々あります

    女性名は男性名よりも短いのが普通なので、英語圏にお住まいなら、英語の変な意味の言葉と発音が被らなければ、普通の日本の名前で良いと思います。動画サイトでバレーボールの試合をみれば、どの国の解説者も普通に「サオリ」とか連呼してますし、三音節ぐらいまでは、アクセントが変わっても普通に皆さん発音できると思います。

    サラとかナオミが出てますが、本来はユダヤ系の人がつける名前と思います。エリカやマヤなら英語圏でも呼びやすいですが、少々国籍不明の名前になります。まだ、メグミ等の、日本語で普通の名前で、英語で簡単にニックネームをつける事の出切る名前を付ける手もありますね。

    私なら思い切って、日本的な名前で英語圏なら誰でも知ってる名前にするかと思います。「ヨーコ」あたりは誰でも簡単に発音出来ますし、スペルも説明する必要は無いと思います。

    ユーザーID:7024627616

  • パスポートの表記

    外国人っぽい名前を付けても日本のパスポートの表記は原則としてヘボン式ローマ字になります。

    例えば えみりはEmilyではなくEmiri
    りんはLynnではなくRin
    ケイトはKateではなくKeito
    と言うように。

    ただしこの原則には例外があり、名前が非ヘボン式表記である証明を提出すれば日本のパスポートにも適応されます(ウムラウト、アクセントなどは不可)。海外でご出産とのことなので、現地の出生届などがあれば非ヘボン式の表記も可能になるかとは思いますが、ご両親とも日本人なのに発音も表記も外国名だとあとあとアイデンティティーの面でお子さんが悩んでしまいそうです。

    日本っぽい外国の名前にこだわらない方が良いのではないでしょうか。日本名も概して男の子の名前よりも女の子の名前の方が外国人に発音しやすい名前が多いです。海外に住む機会が多いからこそ敢えて日本っぽさを大切にしてください。

    ユーザーID:5315564243

  • 聖書由来の名前は現代人にとってどう響くか気にした方がいいかも

    ナオミを推薦するご意見がありましたが、敬虔なキリスト教徒やユダヤ教徒でなければ、もうちょっと現代的な名前の方がいいのでは?と思いました。

    「やさしいお嫁さんに恵まれた上、そのお嫁さんを大事にできる良いお姑さんになりますように」という願いが込められた良い名前ではありますが。

    発音も日本語の「ナオミ」に対して、アメリカでは「ネィオゥミィ」みたいになりますし。

    ユーザーID:2013840599

  • 私の娘は

    サラ、漢字は『更』です。
    アメリカ人の友人に
    「いいね!サラはアメリカ人にもいるしね!
    でもなんとなく和風でもあるね!」と
    言われました。

    でも何かの映画で
    「サラ、って名前かあ〜堅物そうな女性なんだろうなあ〜」なんて台詞が
    あったのでそんなイメージがあるのかも!

    ユーザーID:5935196069

  • パスポートはLつかえますよ。

    リサ、とかLから始まる名前、ヘボン式ではなく、Lisaというつづりでパスポート申請することできますよ。男の子の名前のジョウジ、でもGeorgeという英語のつづりでも今は大丈夫です。

    ただ、あくまでもパスポートの話なので、学校とか、なにかアルファベットで名前を書け、といわれたら、ヘボン式でないとダメなのかも?

    もっとも日本で生活していて、パスポート以外にローマ字表記ってクレジットカードくらいでしょうか。クレジットカードのつづりでLが使えるかどうかは調べてません。

    たぶんカードもLでいけると思うのですが。

    ユーザーID:9690461495

  • ナオミはいかがですか?

    旧約聖書に出てくる名前です。(既出ならすみません。)
    ちなみにうちの娘は「ゆうか」と言いますが、聞き直されたことは一度もなく便利な名前だと思っています。
    男の子もいますがそちらは日本人でも読みにくい名前で、こちらの人にも「読みづらい」「変わった名前」「長い」と不評です(苦笑)
    ですのでトピ主様のお気持ちよくわかります。
    元気な赤ちゃんが産まれますように!

    ユーザーID:3648517433

  • 答えになっていなくてごめんなさい

    欧州在住です。
    いまは日本らしい名前のほうが海外ではうけるように思います。
    私は「〜子」で、たまに「日本人ですよね」と現地人に聞かれます。
    そしてどういう意味ですかと。
    アニメが原因なのか、日本の名前が国際化していて
    憧れている現地人もいるかもしれません。
    フェースブックでアニメ好きの女の子が友達申請してきたのですが、
    本名の横に日本語風のニックネームを付けていましたよ。

    ユーザーID:3202997463

  • 日本的名前じゃダメなの?

    海外暮らしが長くなりそうだからこそ、日本人としてのアイデンティティを持たせる為に、
    私だったら、日本的名前にするけどなあ。日本的だけど発音しやすい名前。
    例えば、ようこ、ゆうこ、あいこ、あきこ、あき、ゆみこ、ゆみ、みき、など。

    ユーザーID:2259832169

  • レスします

    ぱっと思いついたのは、

    けいとちゃん
    なおみちゃん
    よーこちゃん

    実際友人が海外在住で娘さんにつけてた名前は、

    はるちゃん
    あいこちゃん
    めぐみちゃん(愛称はめぐちゃん)
    さらちゃん

    です。

    ユーザーID:1307550681

  • 今の時代なら何でもいいのでは?

    純日本風でもものすごい名前がつく子もいますから。

    かれんちゃんが可愛いかな〜と思いました。
    その名前のイギリスの英語の先生もいました。

    ユーザーID:8565916937

  • そうですね

    外国人にも呼びやすい名前はいいとおもいます。

    まい、まや、けいと、じゅん、りさ、りん、りか、
    など、
    「り」はRじゃなくLで発音してもらえばいいとおもいます。

    あと「ナオミ」っていうのは、英語名でもありますね。

    ユーザーID:8711447277

  • Naomiはナオミではなく

    ネィオゥミと中高に発音されます。

    >Rから始まる名前がこんなに発音しにくいとは予想してませんでした。
    Richard, Robertなど、Rから始まる名前は英語圏にはいくらでもあります。
    英語のRの発音ではなく、日本語風に「らりるれろ」で発音してもらうのが
    難しいということですよね。

    それから、以前と違って今は、パスポートに、純日本人でもヘボン式ローマ字ではなく、
    英語のスペルと同じ表記ができるようになっています。(c, l, v, xなどが使えます)

    ユーザーID:6743554337

  • あゆ Ayu はどうかな?

    Ayuはジャワ語で可愛いという意味で、インドネシアでも非常にポピュラーな女性の名前です。

    ユーザーID:9019768138

  • ニックネームやショートネームがダメな理由は?

    >今後は3文字の名前でお願いします!

    日本でも、必ず名前で呼ばれる子って少ないんじゃないですか?
    幸子はサッちゃんだし、春菜はハルちゃん、裕太はユウ君、と、
    名前を短くして呼ばれます。
    トピ主さんの息子さんは、日本ではR君と呼ばれるでしょうけれど、
    いちいち「R太郎ですっ! 短くしないで」と訂正して回るのですか?

    ナナは祖母ですか? 私が住んでいる国でナナといえば「ミント」、
    皆さんがお勧めの「ニーナ」は、「曾孫」という意味です。
    外国語の意味を考えているとキリがないですね。

    ユーザーID:1021392599

  • HNがいいんじゃないですか

    サニー(Sonny, Sunny, Sonnie...)

    三文字だし、英語でも日本語でも発音した時の響きがあまり変わらない。

    ユーザーID:9304107333

  • あらまさま

    私も漢字に疑問を抱いたものです。55歳のおばさんですが、私は平仮名+子です。女は結婚した際に名字が変わることが多いのでそこの家の名字に合うようにわざと平仮名で名づけまして、自分で画数に応じて漢字をあてたらとのことで、親戚一同女はひらがな名前です。
    第一元々平仮名は女性の為の簡易な字ですよね。
    なんか馬鹿にされた気がいたします。
    それともこう書くと男性優位の思想の家となるのでしょうか。

    ユーザーID:1184635674

  • 二文字で呼びやすいので・・・

    娘は・・・絵麻です。(エマ)
    二文字で名前がそのまま愛称にもなり、世界で通用する名前で呼びやすい。
    ア行の発音は言いやすく、聞き取りやすい。

    外国でも通用する名前にしたおかげで、娘は今、仕事で海外に行く機会も多いですが、
    現地スタッフや友人から『良い名前だね!』と言われるらしいです。

    顔立ちに似合った名前なので、本人も気に入っています。

    ユーザーID:0758317015

  • 独断で

    サーシャ、あるいは

    サラサ(更紗)かな?

    愛称でサラとでも呼ばれそうだけど。

    ユーザーID:9319444342

  • 3文字だと

    無難なのはハンナ、マリア、エリカ、アンナ、そしてナオミであたりでしょうか。スペルも日本のローマ字のスペルと同じです。エミリちゃんなどはEmiri(英語はEmily)になってしまうので、スペルがおかしくなります。スペルも発音も両方通じる名前、なかなかないですね。カレンちゃんも素敵ですが、私の国では少し年配の人に多い名前ですし、発音もカレンでは無く、キャレンになります。ナオミもそう言えば大人ばかりで子供ではみかけませんね。今ははやっていないのかな。

    家の娘はハーフですが、いろいろ考えた結果、日本語のファーストネーム、英語のミドルネームにしました。思いっきり日本語の名前ですが、発音はとてもしやすいので、呼び間違えをされた事はありません。日本語の名前で呼びやすいのはだめですか?選択肢が少しは広がると思うのですがどうでしょう。

    ユーザーID:0381408250

  • 3文字だと

    マリア、マリン、マリナ、エリカ、ナオミ、ハンナ(ハナ)、エミリ、メアリ(マリー、マリ)、ミドリ、アリサ。

    ユーザーID:3801044760

  • 私の

    私の名前は、ひらがなでさくらです。

    父親の仕事の関係で、ヨーロッパに10年、アメリカに3年いましたが、
    かわいい名前だ、と言われ、一発で覚えてもらえました。
    特に父の友達の外国人に好評で、どこに行ってもすばらしい名前と言われ、
    小学生のころから、この名前を誇りに思っています。
    今は夫の仕事関係でよく海外に行きますが、現地で夫つながりで食事に行っても、
    私の名前は1回で覚えてもらっています。

    思いっきり日本名ですが、私はとても気に入っていますし、親に感謝です。

    ユーザーID:1302907777

  • り のなまえ

    りだともんだいが
    リサとかだとLISA
    R とL で発音が違ってきますね。

    RITA ならオリジナルもRなので日本読みと一緒になりますね。

    ユーザーID:7227988039

  • 表記に気を配る

     英語と日本語では音はそもそも違うので、音にはこだわらず、表記が英語圏で通用するものにした方がいいと思います。例えばリンという名前を付けてもローマ字表記のRinを見て英語のLynという名前と同じだと思ってくれることはないと思います。学校などでは書類の名前は本名なので表記は大事です。
     例えばAriaという名前だと日本語ではアリアだけど英語読みはどちらかというとオリアにちかいです。表記がAriaなら英語圏の人は皆オリアと呼び、日本の人はアリアと呼ぶでしょう。でもどっちにしも話してる言葉がそもそも違うので混乱はないです。
     それから英語の名前にも流行りがあります。多くの方のあげているカレンは親世代ではめずらしくないですが、今の子供世代ではまずありません。

    ユーザーID:4096824526

  • 思いついたのは…

    あん (杏)
    赤毛のアンが好きでした。あと、女優の杏さんも、朝ドラで好きになったので。

    ユーザーID:0149898273

  • いっそうの事

    華子、愛子、美菜子、れい子、など、子をつけてみたら、上の二文字が愛称になります。

    他には小百合 すみれ、等はなの名前。 あ行、さ行、な行、ま行 が言いやすいかしらね、
    あや子、まい子、等々
    名付けって一生ものなので、悩みますよね。

    自分達の子供への思いが込められていれば、いいと思いますが。
    日本もキラキラネーム増えてますしね。

    昨日は森光子さんのドラマやってましたので、ひかり、ひかるとか。

    私は徹子さんが好きですが、とっとちゃんが愛称ですよね。

    アンナはよばれてみたい
    ごめんなさい、芸能人の名前しか浮かばなかったな。

    私は海が好きなので、子供の名前は海にちなんでいます。

    ユーザーID:8018655813

  • 日本人らしく

    「発音しやすい」ように、海外でもある名前を、というのが理解出来ません。

    日本人なのだから、日本人らしい名前を付けて下さい。

    グローバル化した現在は、自国の文化を知らない人間は馬鹿にされますよ。

    さて、名前ですが…
    三文字ということなので

    さくら
    みゆき
    かえで
    あおい
    あいこ
    あまね
    あかね
    ゆかり

    …ありすは如何ですか?

    有栖川文様、有栖川宮と昔からある発音ですし。
    由来を聞かれた「有栖川文様が好きだったから」と(笑)

    ユーザーID:4535209740

先頭へ 前へ
91120 / 228
次へ 最後尾へ
レス求!トピ一覧