• ホーム
  • 子供
  • 日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

レス228
(トピ主3
お気に入り158

妊娠・出産・育児

サニー

レス

レス数228

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
先頭へ 前へ
151180 / 228
次へ 最後尾へ
  • うちも困っています。

    永住ベースで日本人の夫と息子、娘とドイツ語圏に住んでいます。
    夫と息子の名前は「すけ」がつきます。
    ドイツ語圏では女名前が「け」で終わります。ハイケ、エルケなど。
    だから夫はよく女と間違われて、レターなどが来ます。こういうのって住んでいないと不便さがわからないのですよね。
    だから日本風でとか、外国に迎合する事無いとか言われても現実生活で色々面倒なのです。
    もう今更夫や息子の名前は変えられませんが実は私も娘にはここの人が発音しやすい日本の名前をつけています。
    なおみに近いですが、外国人にはいない名前です。

    ゲルマンにいる日本的名前(日本とのハーフでは無く)をご紹介すると、Karin,Lena(発音はレィナって感じです。)、Alica、
    Erika(花の名前です。)あたりでしょうか。

    ユーザーID:0507767562

  • 海外でインター校に通わせています

    欧州在住で、子どもがインターナショナルスクールに通っています。
    他の方との重複もあるかと思いますが、外国人で、日本でも見られる名前のお子様が結構いますので、
    お伝えさせて頂きますね。
    ・アリサ
    ・アリス
    ・エミリ
    ・ルナ
    ・モモ
    ・エリカ etc …

    ただ、Rは、思うように発音してしてもらえませんね。
    日本人の方で、現地の学校などでのみLに表記を変えている方もいます。

    ユーザーID:8971907266

  • エリカとか

    マリサ、ジュリア、リサ、アンナ

    ユーザーID:0835043116

  • 日本人名=発音しにくい、ではありませんよ

    >ザ・日本人男子的な名前ですが、最初のトピ文にも書きましたが、○の部分がいけなかったようで...

    日本人らしい名前を、と言う意見は「○の部分が発音しやすい日本人らしい名前を」という意見なのだと思います。

    個人的名見解ですが"ゃ、ゅ、ょ"を、子音+ya,yu,yoでローマ字表記すると、外国では読みにくい、発音しにくいことが多々あるようです。
    例外的にkyoはTokyo,Kyotoで知れ渡っているので、Kyoko等は素直に読んでもらえますがKya,Kyuはハードルが上がりますし
    R行のRya,Ryu、H行のHya,Hyu,Hyoは、特にパニック状態(?)になりやすいみたいです。
    同じ"ゃ、ゅ、ょ"系でも、Sha,Shu,Sho,Ja,Ju,Joなどは、ほとんど問題になりません。

    名前の歴史、由来(behinde,history,etymology)を調べると、世界各国の名前と出会えます。
    例えば、一覧表にRan(日本♀)の後、Ranko(クロアチア♂)、Ranka(同♀)とありました。
    蘭香、蘭花。英語圏名ではありませんが、アクセント位置も含め、素直に読んでもらえそうです。

    ユーザーID:7933379848

  • Rから始まらないし

    3文字で、世界中で親しまれている名前。

    Honda
    Isuzu
    Suzuki
    Toyota

    ユーザーID:2355238577

  • 一言多い

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    人にものを尋ねておいてなんですかこの言い草は。
    子供の名前よりまず礼儀を考えたらいかがでしょうか?
    失礼すぎます。

    ユーザーID:8964016844

  • まり○はダメなんですよね

    そうすると、マリア・マリナ・マリン等は却下。

    外国人でも日本人でも通用する3文字の名前というと…
    ・アンナ(アン…杏、安 ナ…奈、菜、那)
    ・カンナ(カン…環、冠 ナ…同上)
    ・カリナ(芸能人にいます)
    ・サリナ(同上)
    ・セリナ(同上)
    ・エリカ(エ…絵、江、恵、枝、依 リ…莉、理、利、李、璃、里 カ…可、歌、華、香、果)
    ・モニカ(モ…藻 ニ…丹、似 カ…同上)
    ・マユカ(マ…真、麻、万、茉 ユ…由、結、友、有、佑、優 カ…同上)もしくは(マユ…繭)
    ・ナオミ(旧約聖書に出てくる女性名)
    ・セイラ(セイ…聖、静、星 ラ…羅)

    私は、平仮名よりは漢字の方が良いと思います。
    何故なら、平仮名はアルファベット等と同じ表音文字(発音記号と同じ)だからです。
    折角、表意文字(文字そのものが意味を持つ)である漢字を使う日本人なのですから、漢字を使いましょうよ。

    ちなみに、私が素敵だなと思ったのは、最後のセイラです。
    聖羅・星羅、どちらも綺麗な名前だと思います。

    ユーザーID:9520015224

  • 海外にはない名前かな

    「百合子」ユリコ
    愛称はリリィちゃんで。

    ユーザーID:0922577043

  • ひらり

    「ひらり」なんてどうでしょうか?。昔、石田ひかりさんが主演を演じたNHKの朝ドラのヒロインの名前でもありますが、元気で素敵な女性だった印象です。また、前アメリカ国務長官で元ファーストレディの「Hillary Clinton」の名前も踏まえて。

    ユーザーID:4940908622

  • レス読んでいます?

    >日本人なんだから、日本人らしい名前を・・・という人多いですね。

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    これだけたくさんの回答がついたトピ主のレスの締めくくりがこれですか。回答読んでます?
    だいたい英語圏のポピュラーネームなんて、ネットで検索したら一発じゃないですか。
    英語もできない親が、英語の名前に拘るのですね。
    確かに英語圏に住んでいたら、Rで始まる日本語の名前(竜太郎とか)って、その名前で呼んでもらいたかったら避けますよね。
    ちなみにレスの中では、日本語の名前でも発音してもらいやすい名前が結構でていますよ。と

    住んでいる実感としてはみなさん、本名で呼ばれる呼ばれないって気にしている人少ないです。
    レスの中にもでていたユリアだって、英語圏ではJuliaだからジュリアとですよね。ジュリアと呼ばれてもユリアと呼ばれてもどっちでもいいよという人多いです。自己紹介で本名じゃなくて呼びやすいほうを自分から言う人多いですし。
    英語でも日本語でもおかしくない名前はもう出尽くしていた感じですね。

    ユーザーID:1153108178

  • 海外で暮らしているからこそ

    トピ主さんのご心配もわかりますが、私の場合海外で暮らしているからこそ子供には日本人らしい名前をつけました。
    うちはフランス在住で現地人夫ですが、名前を複数付けられるので仏語日本語両方でつけました。
    夫が女の子なら「子」のつく名前にしたいと言い、うちの子の日本名は子を入れて三文字の名前です。
    こちらの人に名前を聞かれるとまず仏語の名前を言うのですが、私が日本人だというと日本語の名前はないのと聞かれ、必ず謂れを聞かれます。
    仏語由来でもジュリとかマノンとか日本語と近づけられる名前がありますが、それを無理やり漢字やひらがな表記に当てはめるより、日本語としてきちんと意味のある名前にしてよかったと思います。

    ただ、私も自分の名前で現地の人に綴りや発音を間違えられた経験が多々あり、日本語の名前を選ぶときは、仏語で発音しにくい、または日本語と発音が大きく変わってしまう音を除外し、日本語を知らない仏人に発音してもらって発音しやすいかどうか確かめてから決めました。
    トピ主さんの質問からずれますが、日本人らしい名前でも大丈夫というかその方が好感を持ってもらえる場合もあるという例としてご参考になれば。

    ユーザーID:3124893219

  • えりか

    妻さんご提案の「ありす」がいいアイデアだと思いましたが、娘さんが40代以降日本に住む場合は厳しいかもしれません(その頃にはキラキラネームも受け入れられているでしょうけど)。無難なのは「えりか」だけかもしれません。ちなみにうちのハーフの子供達にはキリスト教とは無関係の現地の名前を付けました。こちらに永住していますし、ネームデイが誕生日と同じぐらい重要なので、日本の名前を付けることは考えませんでした。「えりか」は北欧が起源でキリスト教とは関係ないようですし、またどの国でもネームデイを祝ってもらえるでしょう。そうなるとお兄ちゃんがますますかわいそうですけどね。

    ユーザーID:3202997463

  • では

    まほら(もしくは、まほ)
    るりこ
    あすか

    なんてどうでしょうか。
    意味も良いですし

    ユーザーID:4535209740

  • 名付け本を利用しよう

    初めまして。
    小町で名前の案を募るより、英語の命名辞典を購入して文字は三文字、音的にも日本の名前として通用するものを探すというのはどうですか?
    私が利用したのは、アメリカ/イギリス/スコットランド/イタリア/ドイツ/ロシア等、数カ国の名前をアルファベット表記したもの&名前の由来/意味が記述された辞典です。
    Baby's Naming Bookみたいなタイトルだったかな。
    我が家の場合、RとL、Thの入った名前は無しで、Eから始まるアルファベット四文字というのがマイルールだったので、余り選択の余地は無かったのですが。(笑)

    余談ですが、娘の名前を決めた時、漢字を考えた事がなかったです。なので平仮名。娘も、漢字/カタカナ表記より平仮名の方が好きだそうです。見た目がソフトに感じるそうです。

    ユーザーID:5577768938

  • アニカは?

    アニカは?かわいいですよ。
    あんじゅも問題なく発音してもらえます。

    ユーザーID:1153108178

  • 何だか…

    トピ主さんってば、ちょっと上から目線になってません?

    皆さんのレスに一応お礼は言ってるものの、苗字が二文字だから三文字の名前が良いとか(最初に書くべきですよね)、海外に住んだことが無い人は…なんて言い草をしてるし。

    言い方は悪いですが、日本人夫婦の子供に海外に住む機会が長いので英語名をつけたいと言うのは何で?って思ってしまいます。

    私が住んでいる国は移民が多く、皆さん通称の英語名(出生証明に明記されていない。日本で言うなら戸籍に載っていない)と本名(英語名であろうと、親の出身国にちなんだ名前だろうと)色々使い分けていますよ。

    私の子供達も、それぞれ英語名・日本語名・夫の出身国にちなんだ名前の3つ付いていますが、長男は日本語の授業の時に日本語名を言ったら(発音しにくい名前です)先生&同級生が一生懸命発音しようとしてくれていて、「たとえちゃんと発音されてなくても、皆が近い音で呼んでくれたのが嬉しかった。」って言ってましたよ。

    最終的にはトピ主さんの勝手にしたら良いと思います。

    ユーザーID:3869991506

  • とりあえず

    うちも海外出産で娘の名前を悩みました。たくさんレスがあるようなので思いついた懸念点だけ。

    ナオミ→ネヨウミと発音されてしまう。

    レナ(2文字だけど)→英語圏ではちょっと昔のおばあちゃんイメージ

    アンナ→日本の70代くらいの方がエロいイメージを持ってる可能性あり。たぶん「東京アンナ」のせい。うちの父はこのせいでアンナに大反対しました。

    いくつか候補を絞ったら、知り合いの近所の人にでもその名前のイメージなど聞いてみるといいですよ。

    ユーザーID:1716359615

  • 方向性が完全に決まってるのなら、家族で話し合って決めれば?

    うーん、2回のレスを読んでるとトピ主さんってちょっと我が強い印象です。

    ここに回答を下さった方は、海外に住んだことのない人、現在海外在住中の人、過去に海外に住んでいた人(私はこれ)、色々な背景の方がその人なりのご意見を下さっていて、それぞれにナルホドなと思うところがあると思うんですけど。

    既に方向性が完全に決まっている(日本人としても在住国の人たちにとっても通用するような発音の名前で今風の素敵な名前希望、在住国ではなじみにくい和風の名前は却下)のなら、ご家族で知恵をしぼればいいだけで、小町で質問する必要はないんじゃないかな?

    私は「あえて外国風にこだわらなくてもいいのでは」という意見も一理あるなと思いましたよ。

    ユーザーID:4274313892

  • 信仰心の表れ?  まさか!

    「まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います」

    何、これ!?

    あなた自身も四六時中他の方々のお名前の発音を間違えている可能性は大です。 

    主さんが「外国人」とおっしゃっているのは南米とか、アフリカとかアジア地区とか、はたまた中東の人々ではないでしょう。 昨今、北米英語圏の人口の半分はそれらの人々です。 何やら人種的偏見が見え隠れする文面です。

    因みに、貴方が恋憧れている限定された「外国人」の名前の多くは聖書からの引用です。 千年以上の信仰に基づいた所以です。 

    「きゃー、可愛い!!」が対象ではないのです。 ナオミしかり。 エリザベス(リヅ、リサ)然り。 マリア(メリー)然り。 アンナ然り。 等々。 貴方方には縁も縁も無いヘブライの名前はお控えなさって下さい。

    ユーザーID:7001099670

  • みちこ、さゆり

    うちの娘の名前を考えていたときに英語版小町(?)で聞いたところ、日本にいたことのあるアメリカ人女性から、みちこ、さゆりといった日本古来の名前が好きだというレスがありました。めぐみ、のぞみ、むつみ、ゆかりといった大和言葉の名前はいかがですか。いくつかピックアップして英語ネイティブの友達に相談して呼びやすいものにされてはいかがですか。

    うちも英語でも日本語でもある名前にしてとても満足しています。トピ主さんの周りに既にある名前です。

    ユーザーID:5094516003

  • そうですね

    エレナ、カレン、アンナ辺りなら、それほど違和感ないかと思います。
    無理に感じを当てはめなくとも、カタナカでいいかと。
    知人の子が「アンナ」ちゃんですが、違和感なくて可愛いです。

    でも、私なら「コーコ」がいいかな。

    同級生に、「コウコ」という人がいたのです。
    漬物の「おこうこ」にも通じますし、最初、古臭い名前だと思ったんです(世の中のコウコさん、すみません)。
    でも、「コーコ」ってずっと聞いていたら、ものすごく可愛い響きだと思うようになりました。

    外国なら愛称の「Coco」みたいに呼ばれるんじゃないかなと。
    「こう」という漢字は多いので、選ぶのも楽ですし。

    香水で有名なので、「ミツコ」も、外国なら、馴染みがあるのではないでしょうか。

    私は「ユーリ」という名前が大好きで、子供にも付けたかったんです。
    でも、これは男性名なので、日本にいる間はいいけれど、外国に行ったらどうだろうと思い、断念しました。

    ユーザーID:3986451322

  • なんだ、コンプレックスか

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    あなたみたいなコンプレックスの塊みたいな日本人がいるから困るんですよね。
    海外在住の方からのレスが多いの気付いてます?

    イギリス駐在の頃、日本人家庭の子供がバタ臭い名前つけているのを見て、現地の同僚は「純日本人なのになんで日本の名前じゃないの?」と陰で失笑していましたよ。
    日本人が英語読みできる名前持っていると、英語圏の人はキラキラネームと同等の違和感を覚えるみたいです。ああ恥ずかしい。

    ユーザーID:6887643251

  • ハイ、R子です

    両親が海外でも活躍できるよう願いをかけた名前、Rから始まります。

    カタカナでは海外によくある名前ですが、海外はLから始まっています。

    和洋折衷に最後に「子」を付けたところ、さらにわかりづらいようで、外国人さんに覚えてもらいづらいです。
    サラに子でサラ子とかマリア子みたいな感じです。でも子を取ってもRは発音しづらいのですね。

    マリとかどうですか。覚え易そうです。

    ユーザーID:9526116017

  • つい最近考えていました。

    うちも女の子で、海外でも通じる名前を考えていました。実際には、違う名前になりましたけど。
    既出だったらすみません。
    アンナ、アンリ、カレン、カノン、クララ、クレア、サリナ、セイラ、メグミ(愛称はメグで)、レイナ、レイラ、ロウザ、など。
    ピッタリな名前がみつかるといいですね。
    海外で通じる女の子の名付け(正確なタイトルではありませんが)という本もありますよ。

    ユーザーID:3165868557

  • 外国人の方で…

    日系なのかな?日本名を付けたお子さん達をちらほら見掛けるのですが、やはり今は余り聞か無い、少し古い印象の名前だったりします。

    最近の日本では、キラキラネームとまでは行かずとも、逆に昔風のあり来たりな名前って余り見掛けません。

    一部のレスに有りましたが、外国にだって古くさいとか、お婆さんに多いとか色んな傾向があるんだろうと思う。

    外国名に拘り過ぎて、将来娘さんが名前に違和感を持つ位ならば、皆さんのレスを参考に(Rの付く名やツは発音に若干問題有りとか…変な意味と近い物は避けるとか…)

    外国の方にも成るべく呼び易そうな日本名を付けてあげたら良いだけなのではないかしら。

    主様は漢字は当て字風で嫌だと仰いますが、漢字には個々にちゃんと意味が有りますし、外国の方にも漢字に興味を持っている方は大変多いですよ。
    日本風な漢字の名前、素敵ですし、私には何の問題も無いと思うのですが?

    ユーザーID:2580506628

  • それは・・

    はんなちゃん。絆奈、華菜、なんかはどうですか。

    ユーザーID:1857092634

  • 参考になれば

    外国人に発音しやすいかどうか、わかりませんが
    思いつく名前をあげてみます。

    ユリア  (友梨亜)
    ジュリア (樹里亜)
    アンナ  (杏奈)
    エミリ  (絵美梨)
    カノン  (花音・香音)


    あと、日本人の名前ですが・・・

    マコト  (真琴)
    カオリ  (香織)
    ナツミ  (奈津美・夏実・菜摘)
    アカリ  (明梨)
    アヤカ  (彩夏・綾香)

    ユーザーID:5667347953

  • ちゃんと読んでいます?

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    皆さんのレス、きちんと読んでいますか?
    私を含めたかなりのレスが海外在住の方や国際結婚をした方で、その視点からからも「呼びにくいのは仕方ないからニックネームでもいいのでは?」「両親日本人なら日本の名前でよいのでは?」というレスが多いと思うのですが。
    まさか今の時代に、駐在が特別な存在だとでも思っていらっしゃるの?

    ユーザーID:1021392599

  • ロシアの美少女スケータ―

    リプニツカヤちゃんからとってユリアちゃんはどうですか?

    ユーザーID:9080172027

  • 海外にもキラキラネームはある

    トレンドを意識して名付けるとその子がオトナになる頃には
    時代遅れの名前になっている可能性があります。
    流行にとらわれず、昔からポピュラーな名前がいいです。

    ユーザーID:1697574427

先頭へ 前へ
151180 / 228
次へ 最後尾へ
レス求!トピ一覧