日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

レス228
(トピ主3
お気に入り158

妊娠・出産・育児

サニー

8月末に、女の子を出産する予定のママです。
現在、英語圏の海外に住んでいます。

女の子の名づけについて悩んでます。
長男の息子には、父親の名前の関係もあり、日本的な名前(○太郎、○一郎)のような名前を付けたのですが、Rの音から始まっており、住んでいる国の人にはものすごい発音が難しいみたいで、結局、○の部分を現地の人にも発音しやすく変化させた愛称で呼ばれてます。
正直、本名と愛称はかけ離れてしまってます。
Rから始まる名前がこんなに発音しにくいとは予想してませんでした。
しかも、ローマ字表記にすると、とても長いです・・・。

夫が海外駐在の多い職業で、今後も海外に滞在するような機会がおおそうなので、そこで、長女には、海外にも存在するけど、日本人につけても問題のなさそうな名前を付けたいと思っています。

例えば、まりあ(Maria)、まりな(Marina)、えれな(Elena)、はな(hana, Hanna)などですが、まり○という名前は義母とかぶるので、つけられません。
漢字でつけるか、ひらがなでつけるかは決めてませんが、私自身がひらがななので、ひらがなでもいいかと思ってます。
漢字で当て字風になるのも嫌だとは思ってます。


自分ではあまり候補が思いつかないので、こういう名前もあるよ!というのを教えて頂けると嬉しいです。
よろしくお願いします。

ユーザーID:1537908502

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数228

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
先頭へ 前へ
181210 / 228
次へ 最後尾へ
  • フランスだと

    日本でフランス人が多く住んでる地区に住んでいます。

    フランスの女の子でノエミちゃんという子がいます。
    で、フランスのハーフの子でノエちゃんとノエミちゃんがいます。

    なんだか日本ぽい響きで外国っ感じでないので意外でしたがフランスの流行りなのでしょうか?

    ユーザーID:8405857350

  • レスみました

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います

    ははは。
    人をおちょくるのがお得意なんですね。
    大真面目にレスしてくれた方々はずっこけてますよ。
    娘さんにはちゃんと道徳教育してください。
    良い名前は見つかるといいですね。

    ユーザーID:1581472203

  • トピ主です。

    皆様、外国にある名前で日本人でもおかしくない名前をいろいろと教えてくださってありがとうございます。
    いくつか良いかも!と思うものもあったので、主人と相談してみます。

    日本人らしい名前でも海外でちゃんと発音されるための秘訣や、日本人につけてもおかしくないけど海外ではやや流行遅れな感じがする名前、宗教的な意味合いの強い名前、海外だと変な意味にとられがちな日本の名前など、とても参考になりました。
    それと、海外ではLだけど、日本のローマ字表記だとRになってしまうものなどは、なるほど!と思いました。
    できれば、海外でも日本でも同じ表記の名前のほうがよさそうですね。

    ただ、親の思い込みさんが教えてくださったので、調べてみたら、今は、パスポートでも、必ずしもヘボン式ローマ字にしなくてもいいみたいですね。
    これだと、少し候補が増えそうです。

    周りの現地の友人にも、付ける前に発音が難しくないか聞いてみようと思います。

    ユーザーID:1537908502

  • レスします

    海外経験が豊かなトピ主なら出会った海外の方々の名前で日本にも通じるような名前にいくつも出会ったのではないでしょうか???????

    日本風が嫌、ひらがながいい。

    それならあなたが好きな名前つけたらいいじゃない。

    海外の方々は日本人の名前に「由来」というものがあると言う事を知っていて、名前の由来を聞かれる事もよくあるし、
    「あなたの名前は漢字でどう書くの?」とか「それぞれの漢字に意味があるのよね?どういう意味なの?」と聞かれる事もよくあります。
    異国になじむために逆に日本臭さがある方が
    みなさんに興味を持ってもらえて覚えてもらえると私は実感しています。
    あ、トピ主さんの周りにそれだけの教養のある方がいらっしゃらないならスルーしていただいてけっこうです。

    ユーザーID:3960817340

  • 出ていないようなので

    40代会社員男既婚子持ち。自分の娘は「○○子」です。昨今のペットと同じような名前は親のレベルが知れるのでお薦めしません。逆に漢字の名前にして「日本語でこういう意味だ」と説明した方が全然良い気がします。

    ユーザーID:8010366165

  • 真理恵

    「marie」でどうでしょう

    ユーザーID:7510323626

  • 今はキラキラネームばかりですよ

    トピ主さんったら。今はキラキラネーム全盛期ですよ。
    なに付けたって今や日本じゃおかしくありませんよ。
    私も候補置いときますね。


    キャロル
    スーザン
    ケリー
    クロエ
    ルーシー
    アビー
    デブラ
    エリザベス
    ニーラ
    サマンサ


    私のイチオシはアビーです。三文字だし。

    ユーザーID:0114411986

  • 子供の名は親が考えるもの

    せっかく皆さんがそれぞれに、知恵をだしてくれているというのに、散々注文つけて(それも後だし)、挙句には人を小馬鹿にするような一文まで、失礼ですよ。

    子の名は、人に丸投げしないで自分たちで考えれば良いじゃない。

    ユーザーID:0150682860

  • 名前は大事ですよね

    日本・海外問わず、名前はお互いを認識する際の第一目印のようなものだからやはり大事ですよね。

    主人は在米時、日本で普通によくある三文字の名前で、そんなに発音が大変とは思わなかったけど、呼びにくいので、ということで勝手にアメリカ式のニックネームで呼ばれていました。

    その状況をわかったうえで、日本で生まれた女児を2カ月遅れで渡米させるにあたり、やはり呼びやすい名前にしようと思い、欧米で普通によくある名前をつけました。

    それはもう呼びやすさではまったく問題なく、病院の検診など、すぐに呼んでもらえてよかったです。

    その名前は2文字なので、3文字で考えるとすると、ハワイ語で広大なという意味のマノア・同じくハワイ語で平穏なという意味のマリエなどはどうでしょうか。

    私には3人の子供がいるのですが、その子たちの名前がハワイ語で意味があるかな?と調べたら、偶然とてもいい意味があったのでさらに子供たちの名前が好きになった、という経緯があるのでおすすめしてみました(笑)

    ユーザーID:9208818162

  • 変なこだわりに聞こえます

    国際結婚ですが、何か?
    トピ主さんは日本人じゃないんですか?

    そもそもRとLの入る名前もそうですが、日本語と英語ではパスポート表記も異なるので微妙に面倒です。というか似た名前なので奇妙なことになります。
    例ーリサ=Risa(Japanese) / Lisa(English)

    外国人の血が入るからこそ、うちは純和風な名前です。
    申し訳ないけど、トピ主さんは外国に住むのがカッコイイとか、外国風な名前の方がステキ!みたいなDQN系に聞こえますよ。

    国際結婚は周りに沢山いますが、皆さんエリートばかりで日本文化への畏敬の念もあってか和風の名前を抵抗なく選んでいらっしゃいますね。

    ご参考までに

    ユーザーID:3308232687

  • マイカは?

    海外英語圏日本人夫婦永住組です。

    二人ほど「マイカ」ちゃんがいました。MICAHとでも書くんでしょうか。日本語なら「舞花」とかいろいろ考えられますね。

    ちなみに、我が家はファーストネームが英語名。ミドルネームに日本語名です。
    例えるなら「ジョン・万次郎」みたいな感じです。ただ、日本の戸籍上は日本語名だけが記載されています。ですのでジョン・万次郎であるのは現地でのみ。

    楽ですよ。現地の名前がついてるので違和感もないですし、かと言って日本の名前も付いてるのでルーツは残ってますし。ですのでいっそのこと、外国人「風」な名前ではなく外国人名と日本語名の二つを付けられてはいかがでしょうか。それなら我が家のように日本語名は古風で日本人が見たらすぐ「日本人」と分かってもらえる名前が付けられる、それでも現地では使わないので問題なし。

    しかも英語名は現地では普通にある名前なので、「名前をどうやって呼んだらいいのか分からない」壁がありません。すぐ周りの子に声を掛けてもらえます。

    女の子の英語名ならジェニファーとかミシェルなんてかわいいですよね。

    ユーザーID:7860703351

  • 私は40代のおばちゃんでマリアです。

    キラキラネームなどと言われない時代にこの名前、ぎょっとされるようです。
    理由は日系人で国籍はブラジルだからです。日本人の夫と結婚して日本に暮らして20年になります。
    皆さんの日本人のくせにとか、日本人ならって言うのを聞くと私のようなものは気分悪いです。
    私は今もブラジル人であって日本人では無いです。
    それなのに名前を言うと、ぎょっとされ、軽蔑的な目で見られる、される方の気持ちわかりますか?
    ここでいかにも常識とはと述べている人を見るとムカっとします。
    このトピ主さんが外国風の名前にこだわるならそれも良いと思います。
    これからどんどん外国人を呼ぼうと国としてしているようですし、意識も変えるべきと思います。
    ちなみにうちの子達の名前は、息子は父親に習い和風で娘は私と一緒で洋風です。

    ユーザーID:9812370663

  • なぜ自分で考えないの?

    ご自分の大切なお子さんの名前をなぜ自分で考えないのですか?

    子どもに「どうやって名前をつけたの?」って聞かれたら
    ネットで募ったのよ、って言うのでしょうか。

    3文字がいいとか英語名だとか条件を出した上で
    小町の皆さんがたくさんの名前を考えてくださっているのですから
    トピを締める前に
    トピの中から候補だけでもいいですので選んで発表してくださいね。

    ユーザーID:5362428476

  • これもRじゃないですよ

    いいやすいのが一番さんに一票。
    sonyも覚えやすくていいですよ!

    ユーザーID:9865642279

  • あらあら

    海外在住じゃないと苦労が分からない…という発言でトピ主さん反感買っちゃいましたね。
    でも私は自分の名前ですごく苦労したのでトピ主さんの気持ち分かります。全然発音してもらえない、なんじゃそりゃ?というような呼び方になっちゃう、覚えてもらえない、何度も説明しなきゃならない…スタバで何度も聞きなおされるので、そういう場所では偽名を使ってました。日本では気に入っていた名前なのに、海外に住んでちょっと親を恨んでしまいましたよ。
    私以外にも日本風の名前で苦労してる方を知っています。例えばFで始まる名前、日本風に発音するとFじゃないんです。Huなんです。なので、発音と字が違うとちょっと学校で問題になり、Fで通すかHuという表記にするかモメたそうです。
    なので子供には世界のどこでも通用して、名前を見ただけで女の子だと分かる名前を付けましたよ。日本人としても違和感のない名前、これまでにもたくさん出てますよね。
     

    ユーザーID:4096824526

  • アメリカ在住の兄夫婦

    兄が医師でして、もう10年以上アメリカに住んでいます。
    多分今後もずっとアメリカだと思います。

    奥さんも日本人ですが、生まれた子供(女の子2人)には、
    外国の女の子の名前をつけています。
    表記は、きれいな漢字をあてています。

    名前を聞いたとき、アメリカに住んでるからか、と思いましたが、
    日本在住の私含め、身内は皆日本人ですから、
    私たちからすれば所謂キラキラネームに見えてしまうわけで、違和感は拭えませんでした。

    これから生まれる娘さんが、一生外国暮らしならば違和感はないでしょうが、
    彼女が将来的に、日本に戻って暮らす場合、
    事情を聴いたとしても「ああ〜」と思われるのでは・・?
    両親のどちらかが外国人ならまだ分かりますけども。

    あと、外国に住んでない人には分からないわよねぇと思うなら、
    ほとんどのユーザーが日本在住の小町でなど聞かなければいいのにと思いました。

    ユーザーID:3956358858

  • さくらとか

    純和風だけど海外の人も覚えやすそう

    タロウとかハナコみたいな名前もいい

    ユーザーID:9526116017

  • クッパさんに賛成

    今の日本、どんな名前をつけても、だれも驚かないんじゃないでしょうか。それならバーンと、世界中に通用する名前をつけたらいかがでしょうか、候補としては、
    エリザベス
    ビクトリア
    ソフィア(ソフィー)
    キャサリン(カトリーヌ)
    マリー・アントワネット
    マリア・テレジア(マリー・テレーズ)
    ジョゼフィーヌ
    ユージェニー
    マドレーヌ
    アン・マリー
    ファティマ
    ...

    ユーザーID:4104772082

  • 今、全世界で注目の名前

    ANAあなはどうですか?
    あっ、3文字ならあなみやあなえかあなな?
    あと、以前のレスにもありましたがISUZUいすず。
    日本の女優さんにもいらっしゃいましたね。
    お若そうなトピ主さんにはわからないかな〜
    SEIKOせいこも読んで貰えそうですよ。
    素敵なお名前が決まるといいですね。
    ご報告を期待しちゃいます。

    ユーザーID:6359858751

  • 3文字

    きらら
    あかり
    えあろ
    あすか
    えぴか
    えるが
    くらら
    きでぃ
    ふゆか
    れびあ
    らりー
    ろーざ

    私の子じゃないから、何でもアリね(笑)。

    ユーザーID:3873990083

  • まだ出ていないと思うのですが

    Ayaはいかがでしょう。

    旅先で知り合った方のお嬢様がAyaちゃんでした。
    その日本人のお嬢様を含め、これまで4人のあやちゃんに会いましたよ。
    綴りがAyahという子も含めて。

    あやという名前は、日本古風な名前と思っていたのでとても新鮮でした。

    ユーザーID:5805542880

  • ナオミは?

    ナオミは思いっきり英語でも日本語でもいける名前ではないですか?あとは、ミーナ(ミイナ)とか?

    ユーザーID:1275843302

  • 日本語の名前でもいいと思いますけど。

    国際的な日本人女性の名前でもいいのではないですか?
    ヨーコとか。
    サユリとか。(ハリウッドで有名な芸者さんの名前になっちゃいますね、、、)

    私がお伝えしたい注意すべき事ですが,英語の名前を付けるならちゃんと意味や起源を調べた方が良いです。

    私は国際結婚ですが、日本人が呼んでも英語の発音とあまり変わらない名前を選びました。

    英語圏の人は結構「つ」が発音できません。

    最近気になるのは、英語だと男の子の名前なのに日本で女の子に付けている人が多い事です。
    私個人的な考えでは,のあちゃんて、柔らかい音ですけど、旧約聖書に出てくるあのノアの方舟とまんま同じ名前で、感覚的には「正男」って感じで古風な男らしい名前ですよ。
    どなたか提案してましたが、マイカちゃんも日本では舞花なんて女らしい字ですけど、
    旧約聖書のミカ書「Micah」から来ています。預言者の名前で,英語圏では男の子の名前です。

    英語のお名前でお勧めしたいのは、「まあさ」Martha
    高橋真麻さんみたいですが。英語の愛称でマーティーと呼ばれます。

    ユーザーID:2430395092

  • では

    更紗(さらさ)
    紗綾(さあや)
    綾香(あやか)
    彩音(あやね)
    莉利香(りりか)
    美奈や美那(フリガナは「みいな」とか)

    美弥(みや)
    美伊(みい)
    未希(みき)
    真奈(まな)
    摩耶(まや)
    もかわいいと思いますが、二文字はダメなんですよね。


    それにしても…
    名付けで有名な某神社で奉仕さしていましたが、名付けというものは本当に親の学が出ますね…

    ユーザーID:4535209740

  • 緒方貞子か、ヨーコ・オノ

    著名な日本人女性にあやかるか?

    ユーザーID:9296559951

  • 日本の名前っていいと思うけどな

    「絵里子」とか「真美子」、「多美子」とか
    子がついて呼びやすくてよいと思います。

    岸恵子さんのフランス人元御主人とのハーフのお嬢さん
    確かフランス名はデルフィーヌだけれど日本語の名前は
    {麻衣子」さんだったかな。
    素敵だなと思いました。
    ミカもよいとおもうけれど北欧の男性有名人でミカがいたかも
    だから、「美果子」で。

    ユーザーID:7986464552

  • 世界に英語風の名前ばかりが増えていく

    欧米の名前でも「J」が付く名前でユとかヤと発音する名前は沢山ありますよね。同じスペルでも国によって呼び方が変わったり。
    「海外」っておっしゃっていて、駐在先も変わるようですが英語圏ばかりなんでしょうか。

    私は多国籍な国に長く住んでいますが、名前なんて本当に国それぞれです。
    英語社会に早く子供を馴染ませたいという理由で、中国・韓国の人が英語の名前をつける事はありがちですし、名前でバックグラウンドを推測されたくないという理由で欧米の名前をつける人は確かにいますが、トピ主さんは出身国を隠したい訳ではなく単純に「間違えなく発音してほしい」という理由だけなんですよね。でも日本語発音に慣れてない人たちは、どんな名前でも正しく日本語発音はできないですよ?
    英語圏では思った通りに発音されても、別の国では変わってしまうなんてことも普通にありますし。

    トピ主さんは、ニックネームを使う事に違和感を感じてるんでしょうか。息子さんの件も、他国の方が発音しにくいと解ってるのに未だに相手に日本語発音を期待してるのが不思議です。

    海外在住日本人の子供の名前が似たり寄ったりになりがちなのは、ちょとがっかりです。

    ユーザーID:2897204745

  • 基本的に

    日本人が外国人の名前をつけるのは、違和感があります。
    中東在住で日本と同音意義の聖書名だと質問攻めです。
    「あなたの本名は何なの?」と言われ、これが本名だというと「あなた、キリスト教徒なの?」、違うというと「なぜあなたの親はどうしてそんな名前をつけたの?」としつこく聞かれます。日本語で意味がある名前だといっても奇異に映るのです。

    聖書を読んだ信者がその名前をつけるのは良い事です。でも、聖書も読んだこともない異教徒が、音がいいからといって聖書の登場人物の名前をつけるのはおかしなことなのです。
    音が気に入ったからと、日本の有名な僧侶の名前をわが子につける外国人がいたらどう思います? それと同じレベルです。

    横ですが、はなこ様、「ノア」は女性の名前でも通ります。
    イスラエルの女の子の名前の1位が「ノア」です。箱舟とは違うスペル・違う意味です。

    駐在の日本人夫婦は日本の名前をつけるのが当たり前だと思っていたんですが、時代が変わってきたのでしょうか、それともトピ主さんご夫婦がそういうレベルなのでしょうかね。日本の有名私立中学には、キラキラした名前の子供はいないそうですよ。

    ユーザーID:3312593222

  • カレン

    友人の子に「香蓮」と書いて「カレン」ちゃんがいます。
    顔も名前と同じくめちゃpretty♪
    漢字も当て字じゃないし、いかがでしょう?

    ユーザーID:0306153239

  • Marie

    他のレスは読んでいないので、すでに挙がっていたらすみません。

    まりえ
    Marie

    LとRの表記で混乱も無く、漢字もそこそこ選択肢があります。
    フランス風で可愛いし、英語圏ではMaryちゃんと呼ばれるのかな?

    ユーザーID:9252112982

先頭へ 前へ
181210 / 228
次へ 最後尾へ
レス求!トピ一覧