• ホーム
  • 子供
  • 日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

レス228
(トピ主3
お気に入り158

妊娠・出産・育児

サニー

レス

レス数228

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • お住まいの地域にもよるでしょ

    今私の住んでいる所はアメリカですがスペイン語を話す人達もとても多いです。
    そんな中で「junkoさん」は「ユンコ」と呼ばれます。
    私の名前はKから始まりますが、3年経っても名前を覚えてもらえないorよっぽど親密にならないと発音してもらえないので、勝手にアメリカンネームを作ってます。

    そんな私が良いと思う女性の名前は「えみちゃん」「さらちゃん」「ゆりちゃん」かな。

    アメリカに住んでいて日本らしい名前という事で「虎造」とか「獅子丸」なんて歌舞伎役者もびっくりな名前のお子さん、ほんと多いです。

    ユーザーID:7211752178

  • 名前の由来が「外国人が発音しやすいこと」だなんて自分なら嫌だ

    欧州在住で、個人的な感想はタイトルの通りです。

    国際結婚した日本人の人によく出会いますが、そういう家庭の子供さんは
    1−日本語名のみをつける(姓が現地語なので)
    2−現地語名のみをつける(こちらで生きていくので。姓が現地語なので)
    3−日本語名と現地語名の両方をつける。

    姓が現地語になるのは、現地人の父と日本人の母という組み合わせが圧倒的に多く、当地では通常、子供は父親の姓を名乗るのが一般的だからです。また、結婚を機に姓を変更する日本人女性も少なくありません。2の場合日本の戸籍はカタカナ表記、3の場合は日本語名と現地語名(のカタカナ表記)をつなげて記載されるのですね。また、現地には現地の出生届を出し、現地の身分証を現地語の表記で作っているので、日本語名と現地語名の行政的な使い分けはスムーズかと思われます。


    ところが、トピ主さんは日本人夫婦。仮に「えみ」ちゃんと名付けたいとしても、それを「Amy」と表記した公的書類の作成は可能なのでしょうか? EmiとAmyはずいぶん違いますよ。将来、お子さんの日常生活に支障が出ないか心配です。

    ユーザーID:0314553692

  • 今更のレスですが

    愛里紗(アリサ)
    杏奈(アンナ)
    恵里花(エリカ)
    恵美里(エミリ)
    花蓮(カレン)
    新奈(ニーナ)
    春奈(ハルナ)
    真理愛(マリア)
    美晴(ミハル)
    百合香(ユリカ)

    3文字移乗となると意外と難しいですね。
    個人的には「カンナ」や「サクラ」も
    外国ぽい響きに聞こえます。

    ユーザーID:5170317490

  • 外国人女性の名前ではないですが・・・

    友人で「セイコ」という子がいるのですが
    その子は、外国に行ってもすぐに名前を憶えてもらえると言ってました。

    理由は時計の「セイコー」です。

    スペルも同じですので、間違えられることもないと言っていました。
    (欧州圏には行ったことないようでしたが)

    そういう基準で考えると範囲がもう少し広がるような気がします。

    ユーザーID:2747143599

  • 〆後かもしれませんが

    はじめまして。我が家も主人の転勤に伴い海外在住です。子供も現地で出産しました。名付け、私も悩みました。日本で出産した上の子の名付けの由来をよく聞かれたので漢字に意味があることを説明するのではなく「何の名前」「誰からとった」等簡単に説明できるもの、、、を考え、大変おこがましいですが「日本のプリンセスの名前」と説明しやすいよう皇族の方のお名前を漢字は違いますが付けさせていただきました。実際、フランス人の友人のお子さんのお名前は「イギリスのエリザベス女王から」と言っているしまあいいかなと。結果「子」の付く名前になりました。外国の方に呼ばれやすいという考えではなく、日本人として誇りを持てる日本人らしい名前だったら何でもいいと思います。例えばロシアの方のお名前って私は一回じゃ覚えられないぐらい難しく感じますが、いかにもロシアっぽくて素敵じゃないです?外国人に気を使わなくてもいいんじゃないか?って最近思います。

    ユーザーID:4345230832

  • アジア人だから変、というのではなく。

    私はアジア人が西洋風の名前をつけるのがヘンだとは全く思いません。
    これだけの人々が世界の国々を移動する時代、外見や背景、育った環境が1国1人種だけという人は、私が住んでる国ではむしろ珍しいくらいです。

    ただ、それだけにトピ主さんのような日本人には、「英語圏の人が発音しやすい」事を第一のポイントにした名前など考えずに、純粋にご自分達の家系や思いを込めた名前を考えてあげたらいいのにと思います。
    その結果、英語風の名前になるのは自然だと思いますが、その親の思いが「英語圏で呼ばれやすい名前」っていうのは、なんか寂しいなぁと思います。

    ふーんさん。
    アジア人で西欧の名前がヘンだと思う人は、自分の狭い生活圏での事象しか受け入れられない人なんでしょう。そういった人とはこの先も接点はないでしょうから、軽蔑されたなどと憤慨する必要もないと思います。

    ユーザーID:2897204745

  • ともこさんへ

    私は日系アメリカンで現在夫の駐在で日本で暮らしていますが名前はクリスチャンなので、ヨーロッパ風です。
    顔はばりばりのアジア顔。祖母がコリアン系アメリカンなので純粋日本人ではありませんがどうみてもアジア顔です。
    きっとともこさんみたいな方が私の名前を聞いて軽蔑の目で見るんですよね?
    不快です。

    ユーザーID:0668025667

  • シチューさん

    日本人としておかしくない名前、っていうのがね、もはや崩壊しているんじゃないんですかね。
    キラキラネーム満載だから、何がおかしいかなんて、トピ主さんの子供が育つ頃にはもうわかりゃしないですよ。
    そういう時代なんです。
    だから「日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前」なんていうのは、いや、日本人の名づけが今なんでもありだから、深く考えなくていいんじゃないの、という回答になるわけです。

    8月生まれならなおさら、オノヨーコにあやかって葉子ちゃんが良いんじゃないの、と私は思いますけどね。これ以上有名で、かつ呼びやすい、日本で通じる名前ってそういないでしょう。たぶんトピ主さんは納得しないと思いますけど。

    ユーザーID:4330996687

  • シチュー様

    それでは愚見を、、、。

    本欄主殿の目標は英語圏の白人様に読み方でご苦労をお掛けするには忍びない、が根底にあります。 少なくとも私は其の様な思考自身が卑しいし、又必要も無い、と思うのです。 どうして、限定された「外国人」様への御配慮が求められるのでしょうか?  それが問題なのです。

    日本の仏教は聖徳太子の招来に始まって長い間日本の風土に慣れ親しまれてきた宗教です。 御住職の命名には聖人に肖りたい、そうあって欲しい、と言う「願い」が込められているのです。 ご立派なお名前に頭が下がるおもいです。

    然し、主殿のご懸念の「外国人」にどう読まれるか? 「Maya」はスペイン語圏では「マジャ」に為ります。 貴方は折角御住職が思案の末つけられた立派な由緒あるお名前を簡単に代える気になるのでしょうか?  先ず、為らないと踏んでおります。 

    良く例として挙げられる「エリザベス」も日本の仏教と同じく欧州に千五百年も築かれてきたキリスト(ユダヤ)教に由来します。 旧約聖書を原典とする名前です。 「きゃー、可愛い!」の対象ではありません。  

    ユーザーID:7001099670

  • ニーナ

    知り合いの子どもが似奈と書いて
    ニーナです。
    お父さんが英国の方だそうで。

    ユーザーID:3342825541

  • 日本人でもおかしくない名前をって言ってるのに

    いつのまにか海外の女性前をそのまま付けるつもりだと勘違いしてトピ主批判している人いませんか?
    なんでこんなに日本の名前、日本の名前ってトピ主さんを批判するのかなぁ。

    英里紗米寿(エリザベス)ってどうですか?みたいに音を海外から借りて無理やり漢字を当てはめたような名前なら
    批判もあるのは分かりますけど、トピ主さんの希望のベースはあくまでも「日本人としておかしくない名前」のはず、りさ、えみ、えりとかじゃないのかな。これも変な名前なのかしら?
    西洋人と日本人との顔の違いとか、キラキラネームとかそんなの関係ないでしょう。
    日本人としておかしくない名前っていってるんだから。

    トピ主批判派の人が考える絶対に海外にはない日本人独特の名前って逆にどんななんでしょうか?
    おばあちゃん世代のトラ、とか、イワ、とかの名前を付けたら満足ですか?

    因みに私の名前は摩耶子です。御釈迦様のお母様からいただき菩提寺の住職さんがつけました。
    海外もmayaという名前は通用します。そもそも摩耶夫人はインド人だし。
    私の名前も海外由来の日本人として非常識な名前ですか?
    ぜひ回答して欲しいなぁ。

    ユーザーID:1746631466

  • 有名な名前

    その昔、日本の国営放送の主人公の名前が
    中近東で流行ったそうですね。
    おしん、って。
    濃い顔でおしん。薄い顔で西欧名。
    どう思います?

    ユーザーID:6576935654

  • 外国人の名前でなくても

    私も英語圏在住です。

    トピ主さんと同じような考えの親御さんはよくいらっしゃるようで、現に娘さんにあんなちゃんと名付けた方を3人知ってます。

    現地の人にも発音しやすい名前を、というお気持ちはわかります。私自身、母音が2つ続く名前で、50%の確率で違った発音で呼ばれます。
    しかし別の名前だったらよかった、と思ったことは一度もありません。由来があり、両親の願いのこもった名前なのでとても大切にしてます。

    篤姫さんがおっしゃるように、海外在住日本人の子供の名前が似たり寄ったりになりがちなのは少し残念に思います。
    発音のみ気にされているのであれば、別に外国人女性の名前にしなくても、と思いますが。日本のお名前を使わないのは逆にもったいないとさえ思います。

    ユーザーID:1489105733

  • 違和感があります。

    いくら外国に住んでいるとはいえ、顔が日本人で名前が外国風なのは変です。
    将来日本に帰った時キラキラネーム扱いされますよ。
    完全な親の自己満足ですね。
    トピ主の失礼なレスから見ても、親には似ずに謙虚なお子さんに育ったら良いですね。

    ユーザーID:2775872179

  • 国子さん

    西語でJunだと「フン」。 Mayoだと「マジョ」ですよ!

    そもそも主さんは英米系に溺れているので西語読みのご心配はありえません。

    序に、主さんにもお聞きしたのですが、私の下の名前は独・仏・英・西・露で夫々全く読み方が違います。 貴方の言う「外国人」って英米系、それも白人限定ですよね!  飛行場とかでまさか自分が呼ばれるとは分からず困る事が屡あります。  

    主さんの一番の関心ごとは、将来娘さんを日本に連れて帰るとき「あんたらの子とちごうてわてらのこーはあちら生まれでんね」って自慢する事です。 そして、序に名前もどちらかと言うとアチラ風のが様になる訳です。 だから小町で騒いでいる訳です。 

    少なくとも、私はそう読みました。  

    ユーザーID:7001099670

  • シャーリーマクレーンの娘はさちこ。

    逆のパターンですね、日本人と血のつながらない人間が典型的な日本名を持つ例。でも、シャーリーマクレーンの娘だから許されるって言うのを感じます。

    トピ主さんはたまたま海外に住んでいる純血日本人家庭なんですよね。おそらくアーティスト、と言うわけでもなく。ご主人の仕事上海外に住む可能性が多いと言うのはわかります。でも、もしかしたら今後状況は変わるかも知れない、娘さんが日本で就職するかも知れない、と考えた場合、やはりきちんとした日本語の名前のほうがいいと思います。キラキラネームではなく。

    私も英語圏在住で周りに日本人たくさんいます。どんなに在住期間が長くても、将来どこにいるかわからない状況でも、きちんとしたご家庭はきちんとしたお名前つけてます。外国人に発音してもらいやすい、なんて変な遠慮や配慮なんてしてません。大体、少しくらい発音が間違った状態で名前を呼ばれても、そんなことで落ち込んだり、馬鹿にされていると感じたりすることはないよう、自信と誇りを持った躾されてますし。

    視点を変えてお名前を選択さますよう。

    ユーザーID:9025229661

  • なるほどね、と思った名前。

    誕生月を名前につけてる知り合いが何人かいました。私としては覚えやすくて良かったです。
    でも国境を越えると、言語も違うし微妙。奥さんが日本人だった知り合いの娘さんは、名前が「じゅん」。
    6月生まれだから、すぐ覚えたわ。そのあと南欧に転勤したんだけど、もしそこで産んでたらフニオなのよねって、奥さんは笑ってたけど。

    彼女がそこで知り合った、日本人の方がこちらに遊びに来たことがありました。5月生まれの「メイヨ」Mayo ちゃんという娘さんがいて。それも可愛いなと思いました。
    スペイン語読みのマヨでもなく、英語読みのメイでもなく、日本語としての名誉の子。「誇り過ぎでしょ、でもカタカナにするとそうでもないの。」って言ってて。
    なるほどね、と思っちゃたわ。待望のお子さんだったらしいし。

    ユーザーID:0353401933

  • ヒント:色の名前、自然現象の名前、花や植物の名前

    色と一口に言っても、けっこう色々ありますよ。日本特有の色の呼称が。萌黄色とか群青色とか。
    知人が藍色の藍(あい)と名付け、その友人は茜(あかね)や碧(みどり)と名付けました。
    空(そら)ちゃんや太陽(たいよう)くん、霞(かすみ)ちゃんもいるし。

    海外の方へ説明もしやすいし、テーマカラーが決まっているので、持ち物の目印にもなりますし、日本語では○○という意味なんですよ、と言えば、へぇーと思ってもらえます。

    奈々ちゃんとか咲ちゃんって名前も可愛いなぁーー。咲ちゃんって笑顔って意味もあるんですって。スペイン語でリコは美味しいだっけ?香里奈(かりな)はイタリア語で洗練されているって意味だったと思うし。
    日本でもおかしくない名前、沢山ありますよー。

    ユーザーID:9988918830

  • Marie

    他のレスは読んでいないので、すでに挙がっていたらすみません。

    まりえ
    Marie

    LとRの表記で混乱も無く、漢字もそこそこ選択肢があります。
    フランス風で可愛いし、英語圏ではMaryちゃんと呼ばれるのかな?

    ユーザーID:9252112982

  • カレン

    友人の子に「香蓮」と書いて「カレン」ちゃんがいます。
    顔も名前と同じくめちゃpretty♪
    漢字も当て字じゃないし、いかがでしょう?

    ユーザーID:0306153239

  • 基本的に

    日本人が外国人の名前をつけるのは、違和感があります。
    中東在住で日本と同音意義の聖書名だと質問攻めです。
    「あなたの本名は何なの?」と言われ、これが本名だというと「あなた、キリスト教徒なの?」、違うというと「なぜあなたの親はどうしてそんな名前をつけたの?」としつこく聞かれます。日本語で意味がある名前だといっても奇異に映るのです。

    聖書を読んだ信者がその名前をつけるのは良い事です。でも、聖書も読んだこともない異教徒が、音がいいからといって聖書の登場人物の名前をつけるのはおかしなことなのです。
    音が気に入ったからと、日本の有名な僧侶の名前をわが子につける外国人がいたらどう思います? それと同じレベルです。

    横ですが、はなこ様、「ノア」は女性の名前でも通ります。
    イスラエルの女の子の名前の1位が「ノア」です。箱舟とは違うスペル・違う意味です。

    駐在の日本人夫婦は日本の名前をつけるのが当たり前だと思っていたんですが、時代が変わってきたのでしょうか、それともトピ主さんご夫婦がそういうレベルなのでしょうかね。日本の有名私立中学には、キラキラした名前の子供はいないそうですよ。

    ユーザーID:3312593222

  • 世界に英語風の名前ばかりが増えていく

    欧米の名前でも「J」が付く名前でユとかヤと発音する名前は沢山ありますよね。同じスペルでも国によって呼び方が変わったり。
    「海外」っておっしゃっていて、駐在先も変わるようですが英語圏ばかりなんでしょうか。

    私は多国籍な国に長く住んでいますが、名前なんて本当に国それぞれです。
    英語社会に早く子供を馴染ませたいという理由で、中国・韓国の人が英語の名前をつける事はありがちですし、名前でバックグラウンドを推測されたくないという理由で欧米の名前をつける人は確かにいますが、トピ主さんは出身国を隠したい訳ではなく単純に「間違えなく発音してほしい」という理由だけなんですよね。でも日本語発音に慣れてない人たちは、どんな名前でも正しく日本語発音はできないですよ?
    英語圏では思った通りに発音されても、別の国では変わってしまうなんてことも普通にありますし。

    トピ主さんは、ニックネームを使う事に違和感を感じてるんでしょうか。息子さんの件も、他国の方が発音しにくいと解ってるのに未だに相手に日本語発音を期待してるのが不思議です。

    海外在住日本人の子供の名前が似たり寄ったりになりがちなのは、ちょとがっかりです。

    ユーザーID:2897204745

  • 日本の名前っていいと思うけどな

    「絵里子」とか「真美子」、「多美子」とか
    子がついて呼びやすくてよいと思います。

    岸恵子さんのフランス人元御主人とのハーフのお嬢さん
    確かフランス名はデルフィーヌだけれど日本語の名前は
    {麻衣子」さんだったかな。
    素敵だなと思いました。
    ミカもよいとおもうけれど北欧の男性有名人でミカがいたかも
    だから、「美果子」で。

    ユーザーID:7986464552

  • 緒方貞子か、ヨーコ・オノ

    著名な日本人女性にあやかるか?

    ユーザーID:9296559951

  • では

    更紗(さらさ)
    紗綾(さあや)
    綾香(あやか)
    彩音(あやね)
    莉利香(りりか)
    美奈や美那(フリガナは「みいな」とか)

    美弥(みや)
    美伊(みい)
    未希(みき)
    真奈(まな)
    摩耶(まや)
    もかわいいと思いますが、二文字はダメなんですよね。


    それにしても…
    名付けで有名な某神社で奉仕さしていましたが、名付けというものは本当に親の学が出ますね…

    ユーザーID:4535209740

  • 日本語の名前でもいいと思いますけど。

    国際的な日本人女性の名前でもいいのではないですか?
    ヨーコとか。
    サユリとか。(ハリウッドで有名な芸者さんの名前になっちゃいますね、、、)

    私がお伝えしたい注意すべき事ですが,英語の名前を付けるならちゃんと意味や起源を調べた方が良いです。

    私は国際結婚ですが、日本人が呼んでも英語の発音とあまり変わらない名前を選びました。

    英語圏の人は結構「つ」が発音できません。

    最近気になるのは、英語だと男の子の名前なのに日本で女の子に付けている人が多い事です。
    私個人的な考えでは,のあちゃんて、柔らかい音ですけど、旧約聖書に出てくるあのノアの方舟とまんま同じ名前で、感覚的には「正男」って感じで古風な男らしい名前ですよ。
    どなたか提案してましたが、マイカちゃんも日本では舞花なんて女らしい字ですけど、
    旧約聖書のミカ書「Micah」から来ています。預言者の名前で,英語圏では男の子の名前です。

    英語のお名前でお勧めしたいのは、「まあさ」Martha
    高橋真麻さんみたいですが。英語の愛称でマーティーと呼ばれます。

    ユーザーID:2430395092

  • ナオミは?

    ナオミは思いっきり英語でも日本語でもいける名前ではないですか?あとは、ミーナ(ミイナ)とか?

    ユーザーID:1275843302

  • まだ出ていないと思うのですが

    Ayaはいかがでしょう。

    旅先で知り合った方のお嬢様がAyaちゃんでした。
    その日本人のお嬢様を含め、これまで4人のあやちゃんに会いましたよ。
    綴りがAyahという子も含めて。

    あやという名前は、日本古風な名前と思っていたのでとても新鮮でした。

    ユーザーID:5805542880

  • 3文字

    きらら
    あかり
    えあろ
    あすか
    えぴか
    えるが
    くらら
    きでぃ
    ふゆか
    れびあ
    らりー
    ろーざ

    私の子じゃないから、何でもアリね(笑)。

    ユーザーID:3873990083

  • 今、全世界で注目の名前

    ANAあなはどうですか?
    あっ、3文字ならあなみやあなえかあなな?
    あと、以前のレスにもありましたがISUZUいすず。
    日本の女優さんにもいらっしゃいましたね。
    お若そうなトピ主さんにはわからないかな〜
    SEIKOせいこも読んで貰えそうですよ。
    素敵なお名前が決まるといいですね。
    ご報告を期待しちゃいます。

    ユーザーID:6359858751

レス求!トピ一覧