• ホーム
  • 子供
  • 日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前

レス228
(トピ主3
お気に入り158

妊娠・出産・育児

サニー

レス

レス数228

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • ケイ、リサなど

    ケイとかリサだったら外国人でもなじみあるんじゃないでしょうか。

    ユーザーID:6903577097

  • あんな

    あんなちゃんがいいと思います。日本人でもOK。

    ユーザーID:9542296425

  • エリザベス

    エリザベスって名の子がいて、外国人の友達からは「エリザベス」「ベス」と呼ばれ、日本人関係の仕事先では「エリ」と名乗っていたので、エリちゃんと呼ばれてました
    どちらにも使えて便利かも知れませんね

    ユーザーID:0715408316

  • サラちゃん

    うちの従姉妹が桜と良という漢字で桜良(サラ)ちゃんと名付けてました。

    みんなかわいいと大絶賛でしたよ〜。

    ちなみに海外生活の経験はないご家庭です。

    ユーザーID:4484993124

  • え〜と

    サラちゃん、エマちゃん、リリーちゃん、ジュリアちゃん、

    パッと思いつくお名前です。

    ユーザーID:8694190358

  • なおみ

    私が海外であった例ですが、アメリカ人でナオミさんがいました。
    旧約聖書に出てくる女性の名前で、海外ではよくある名前のようです。
    ご参考までに…。

    ユーザーID:2210696695

  • 昔ナオミさんという知り合いがいました。

    昔奈緒美さんという知り合いがいて、アメリカ人の男性と結婚してアメリカに住んでいましたが、日本人名としても外国人名としても違和感がない名前なので、親にいい名前をつけてもらったと喜んでいました。ちょうどスーパーモデルのナオミ・キャンベルが日本のCMに出ていた頃で、純日本風な名前の私は彼女の名前がうらやましかったです。

    ユーザーID:1477219999

  • じゃあ

    ハリウッド女優から選んでみようかな。

    例えば、あん、めぐ、えみ、えいみ、めいこ。

    ユーザーID:2798251019

  • 私の友人の娘さんは

    「えり」ちゃんです。「さら」ちゃんも大丈夫では?

    ユーザーID:8719237127

  • 幾つか...

    サラ、なおみ、ジュン、えりか…間違っても”ナナ”はつけないでくださいね。お婆ちゃんと言う意味になるので。

    ユーザーID:5787623474

  • 思いついたもの

    ぱっと思いついたものは、エリ(エリーになるとは思いますが)、エリカ、リサとか?

    最近は日本でもセイラとかアリスとかつけるので、どこまで「日本」で考えていいのかわからない(笑)

    私は海外にいたとき、漢字を知りたがられました。どんな意味を持っている漢字なのかと。あまり当て字は好きではないですが、そういった意味では漢字もいいかなと思います。

    ユーザーID:0619847662

  • 友人の名前ですが。。。

    イギリス、アメリカ、オーストラリア在住の友人の名前です。

    ナオミ(Naomi)
    リサ(Lisa)
    エレナ(Elena)
    ハル(Haru)

    モデルさんにもいますね。。。こういう名前の人たち。
    どれもかわいいと思います。

    元気なお子さんが生まれますようにお祈りしています♪

    ユーザーID:0206871799

  • マリー(真理)

    エリカ。

    ユーザーID:3852136112

  • あんな がオススメ

    ・あんな
    ・えみり
    ・るい
    ・れい
    ・かれん
    ・さら
    ・ゆりあ

    おすすめ順です。
    自分がトピ主さんのような目的でつけるならあんなちゃんがいいな〜って思いました。
    どこの国でも比較的通じる名前で、漢字にしても素敵だし、何より呼びやすいです。
    杏奈、杏菜、安奈 など。

    ユーザーID:8104646461

  • ナオミ

    ナオミ
    エリ
    ユリア
    サヤ
    とかどうですか?

    ユーザーID:7177098335

  • 思いつくまま・・・

    スペルは言語によって違うので適さないものもあるかと思いますが、とりあえずこんなところでしょうか。

    アイ
    アンナ
    エイミ
    エリ
    カナ
    ケイ
    サラ
    ナオ
    ナオミ
    ニナ
    マイ
    マナ
    ミカ
    リサ
    リナ
    レイ
    レナ
    レイナ

    他の国(ヨーロッパ語圏?)には存在しなくても、発音しやすそうな名前ならいいかと思って書き出してみました。

    ユーザーID:4076007446

  • こんなお名前は?

    うちは主人が英国人の為、名前にとても悩みました。
    その中で、採用しなかったもので、私的には良かったものをあげてます。
    漢字も比較的、当て字にならない名前だと思います。

    はる:女優さんのお名前と同じです。主人的には少し古風な名前のようです。
    りん:英語の綴りは何通りかあります。RとLの発音は少し問題になるかも。
    まや:確か英語名称としてもおかしくなかったと記憶しています。
    ありさ:英語発音だとアリシャに近いかも。日本人の同僚の名前でした。
    あん:漢字の選択肢はあまりないかも。
    かれん:主人的には少し古風な名前のようです。

    参考になれば

    ユーザーID:8835650899

  • 日本的じゃいけませんか?

    英語圏在住の国際結婚、2児の母です。

    自分の子供の名付けを後悔していませんが、今の私なら海外にある名前ではなく、発音しやすい日本の名前を選びます。
    日本の名前でこちらの方が発音して綺麗だと思うのは

    ゆき、けいこ、じゅんこ、かな、まや、さな、ゆか、ようこ、あや

    今は子がつく名前は少なくなっていますが、響きは美しいなと感じます。

    ユーザーID:2324916250

  • 女の子の名前なら沢山あると思います。

    Mia, Miya, Ema, Sara, Kaya、Keira. など、、。


    日本では、外国人の様な名前をつける親が多いです。当て字のようにして外国風の名前を作りるのです。
    それらの名前が日本人の子供に合うのか、最初は抵抗がありました。
    しかし、親はそれなりに悩んで決めた名前、私は知らないが何か意味があるんどろうと思うようになり、最近は全く気にならなくなりました。

    ユーザーID:7282282460

  • いっぱいある

    えま、るか、りさ、えりなどでしょうか。

    英語っぽくなくてもゆき、えみ、かな、ゆりなど2文字の名前は呼びやすいみたいです。

    三文字ならえりか、あんな、せりか、レイラとか?
    ただラ行の入る名前はLとRの発音の違いがあるので学校とかで混乱するかも?

    参考までにゆうかとゆか、みたいなのばすのばさない違いは微妙で良く分からないみたい。きよこときょうこも同様です。
    「ようこ」は世界一有名なようこさんのおかげで確実に間違いなく呼んでもらえます。
    今から生まれてくる子には、さすがにちょっと古風でしょうか。
    ちなみにゆうこはようこと本当によく間違えられます。

    ユーザーID:2311251151

  • 沢山ありますよね。

    男の子より女の子の方が英語読みしやすい名前が沢山ありますよね。
    えみり ゆき えり さら えま ゆか さや りさ ゆり 今思いつくだけでこのくらいかな。
    二文字の方が英語的には発音しやすいと思います。三文字になると、例えばかおりだと「かおぉ〜りぃ〜」のように中伸ばしのように発音しますからね。
    実際私の名前も三文字で、非常に呼びにくそうにされますし、スペルも必ず聞かれます。
    お子さんにいい名前が見つかるといいですね。

    ユーザーID:5679377200

  • 沙羅

    沙羅双樹から、少女漫画の登場人物です作者は失念、糸編の紗羅も有りか?。

    姓名判断とかは全く判らないので、考慮してません、かつてのアメリカ人気デュオ
    ホール&オーツの「Sala smile」ってヒット曲もありました。

    世界的にはソチ五輪スキージャンプ女子の、高梨沙羅さんとサラ・ヘンドリクソンさんが有名ですね。

    ナオミとヨーコも英語圏では、よく知られた日本人女性の名前です。

    ユーザーID:6689623371

  • 考えてみました

    かれん
    じゅり
    えり・えりか
    あん
    ありす
    ゆう
    けい
    さら
    しえり
    せな
    なな
    めい・・・・

    思いつくまま並べてみました
    確かに発音難しいみたいですね。

    でも私や友人は「あなたの大事な名前だから」って尊重して読んでもらえてました。
    一方で中国の方は、名前の漢字を中国風の読みにして呼びかけてくれたので
    誰のことかわからず最初戸惑いましたが面白い思い出です。

    ユーザーID:8085282029

  • 撫子 なでしこちゃん

    日本人なんですよね?
    お兄ちゃんが、○○太郎や○○一郎なら、
    妹ちゃんは、なでしこちゃんでどう?
    真面目に答えています。
    あ、発音し辛いですか?

    じゃ、 サラちゃんはどうですか?

    ユーザーID:0536105610

  • 思いつくままに

    「りさ」→欧米の女性名にLISAがあるので、RではなくLで発音されるでしょうけど。

    「さら」→英語圏だとセーラ(SARAH)と発音されるかも?フランスとかラテン語圏ならサラですね。

    「えり」→発音はエリー(ELIE)になると思われますが。

    ユーザーID:0528315785

  • いろいろありますね

    とりあえず、呼びやすそうな頭文字を想定してから決めたら?
    ありすぎて書ききれませんが・・・。

    たとえば、日本風な名前をつけてアダ名的感覚で英語名でよばせるとか?
    アメリカ人でもFlorenceという名前でもFloraとかLoraって名前で呼ばせてますよね。
    名刺にも本名じゃなくて愛称で書いてたりしてます。

    なので別に外国語風にこだわらなくても、
    Minoriが本名で、Rinoと呼ばせたり、Kayoとつけて、Kayと呼ばせたりでもいいんじゃ?
    私の友人のアメリカ人は日本好きで娘さんにEmiriとつけてましたよ。愛称はEmi。

    英語圏って日本ほど名前に固執しているようには思えないのですが。
    逆に娘さんが将来、日本で働くことになった時に外国語カブレの名前だとなんか思われるかもね。

    ユーザーID:5446659294

  • Mika

    みか、も候補になるかな?

    ユーザーID:6509443933

  • そうですね…

    沙良(サラ)なんてどうでしょうか?

    りさ、りな、はちょっとありきたりかな?

    夏蓮 (かれん)はどうかしら?

    いい名前が見つかると
    いいですね♪

    ユーザーID:9757258106

  • 思いつくのは…

    ナオミ、エナ、エマ、ジュリア、サラ、アン、セレナ、メイ…とかかな?
    ただ、これらをはじめ外国でも通用しそうな名前ってひらがなはあまりマッチしない気がします。
    はな、など日本的な名前でひらがなは可愛らしいと思うのですが…。めい、もよさそうですね。
    外国的ではないけど、マオ、とかアイとか2文字の名前は発音しやすそうです。

    ユーザーID:9392036713

  • 名前より

    名前の事より先に

    長男の息子・・という事は孫がいるんですね。なのにもうじき出産ですか。

    兄弟、すごい歳の差!昔みたいですね。サザエサン的な家庭。何だかいいですね。

    本題!本題!

    えみり かりん るりい るみ にいな ありす は、アメリカに居たころ、呼びやすかった日本名の友達です。

    アメリカ人の友達は『るみ』には「ルミーナ」と呼んでいました。
    かわいいよばれ方でいいなーと思っていました。

    ちなみに私は「あいり」ですので「アイリーン」と呼ばれていました。

    大学の友達に外国人が多く、卒業して数年経ちますがずっと「あいりーん」と呼ばれています。現在進行形(笑)

    ユーザーID:2038800922

  • 名前のペット化

    古来、日本では名前に、名付けた人の願いを込めます。呼ぶ響きだけではペットと同じです。名前の響きの中に、あなたの(子に対する)願いを込めていくことを願うものであります。

    ユーザーID:6687987596

  • 考えてみて…

    さら はな(この間テレビで見ましたオーストラリアの子)あな かれん えりか なおみ(キャンベル) あんな なんでしょ〜浮かびませんね。

    素敵な名前がでると良いですね。

    ユーザーID:1122054584

  • Naomi

    なおみ、オススメです。
    ナオミ・キャンベルやナオミ・ワッツなど、有名人にもいますよね。
    なおみなら、ローマ字表記にしても無問題です。

    リサや、エミリなどは、ローマ字表記にすると、
    RisaやEmiriとなり、英語名のLisaやEmilyとは別物になってしまいます。

    ユーザーID:4319608479

  • えりか とか色々

    日本でも英語圏でもいけそうな女の子名前でしたら、こんな感じでしょうか?

    Erica/Erika えりか(花の名前heathに通じますね)
    Naomi なおみ(ナオミ・キャンベルさんとか。発音はネオミっぽくなるかも)
    Emma えま
    Sara/Sarah さら
    Ann/Anne あん(杏さんとか)
    Karen かれん(桐島カレンさんとか)
    Emily えみり(辺見えみりさん、中山エミリさんとか)
    Lisa りさ(平子理沙さんとか)

    ユーザーID:5408711078

  • いっぱいありますよ〜

    杏(Ann)ちゃんとか、可愛い☆
    えみり(Emily)、恵美・絵美・えみ(Emmy)とか?
    沙羅(Sara・Sarah)ちゃんなんかも多いですよね。
    多美(Tammy)ってちょっと古臭い??

    ユーザーID:1991067759

  • ナオミ

    ユダヤ系だけど「ナオミ」。

    美奈、恵美なんかも無難。

    ユーザーID:6442434680

  • ぱっと思いついた名前

    絵麻(えま)、梨沙(りさ)、麻弥(まや)などはどうでしょう。

    ユーザーID:1378678067

  • How about...

    Erika, Naomi, Maya, Lianna (Riana),

    ユーザーID:8372085756

  • 発音はネオーミに近いらしいですが

    「ナオミ・Naomi」は聖書にちなんだ名前なので英米で時々見かけますよね。

    ユーザーID:2954129498

  • 実例

    姉が国際結婚で海外で暮らしています。

    姉の子は「なおみ」「なな」「さら」です。
     
    姉が考えたけど、実際には付けなかった名前は「ありさ」「えり」「えみ」があります。
    どの名前も親類や友人の子供の名前とかぶるので、諦めたましたが姉は最後まで「ありさ」に拘ってました。 

    次の子供が男の子だったら「けんと」と命名したいそうです。

    ユーザーID:3805481479

  • 今、日本では何でもアリになってます

    外国でも通用するする名前ということで
    とんでもないあて字の暴走万葉仮名も実在している状態です。

    でも、なるべくシンプルなのがいいと思いますよ。

    えりか
    えみ
    なな
    ありさ

    このあたりいかがですか?
    大人になってもおかしくないし
    将来日本で生活するようになったとしても浮きません。

    逆に、思い切り日本を意識して

    さくら

    というのもいいと思います。

    さくらが日本の花であることを知っている外国人はとても多いですよね。
    どこの国にいっても日本の女性だということがわかります。

    花も実(さくらんぼ)もある人生を願って

    さくら

    将来お子さんに名前の由来を説明するとき「外国でも通用する」に
    加えてこういう理由があったらステキだと思います。

    ユーザーID:3705768733

  • なおみ

    私のアメリカ人のお友達の名前が、ナオミです。
    日本で普通に使われている名前だし、どうでしょうか?

    ユーザーID:2278276611

  • 結構ありますよ


    海外(特に英語圏)でもおかしくない日本名は

     ・サラ

     ・リサ

     ・アヤ

     ・エリ

     ・ノリカ

     ・エリカ


    忘れちゃいけない ナオミ

     アルファベット表記した際に、最後が a になると女性名と認識されやすく、最後が o(オー)では、男性名に見えやすいのだとか。

    真偽は日本人とあまり馴染みのないネイティブの方に聞いてみて下さい。

    個人的にはサクラとかスミレ、ユリといった花の名前は説明もしやすく、可愛らしいと思います。
     
    赤ちゃんの名付け、楽しいですね。
    どうぞお体をお大事に。

    ユーザーID:2471265242

  • 二十数年前に、同じことを考えました。

    Alisa アリサ 亜梨沙、Julia ジュリア 樹理亞、Seira セイラ  星羅、

    Naomi ナオミ 尚美、Karin  カリン 花梨 、 Kate ケイト  恵富

    まだまだ一杯有った様に思うのですが、、、、忘れてしまいました。

    ちなみに、うちの娘の名前は、Ami アミ 亜美です。でも、知らない人はAmy エイミーと発音している様で、娘も面倒なので直さない事が多々有るそうです。

    『Amiは日本の名前です』と説明すると、必ず、『どういう意味ですか』と聞かれます。『Asian Beauty』ですと答えますが少々恥ずかしい様な気持もします。でも、皆さん『なるほど、ピッタリな名前ですね』と言って下さるので、嬉しいです。

    『名は体を表す』とか言いますから、良くお考えになって素敵なお名前を付けて上げて下さいね。

    ユーザーID:2179009824

  • パッと思い付いたので。

    ○ゆりあ

    ○えりか

    ○けいと

    ○りな


    くらいでしょうか。

    ゆりあはヨーロッパに多いイメージ。

    えれなもいいですね。可愛いですよ。

    私なら、サーシャと付けたい…。

    ユリア、サーシャ、

    …フィギュアスケートファンだと思われるかな?


    サーシャはキラキラネームだと思うので、
    ちょっとアレだけど、
    他は、けっこう日本人でも可愛らしい名前だと思うし、外国人にも多いイメージです。

    元気な赤ちゃんを生んで下さいね〜

    ユーザーID:5275976672

  • 国際結婚の方の子供さんの名前を

    参考にしたらいかがでしょうか?日本でも違和感の無い名前を付けていらっしゃる方も多いです。
    知っている範囲では「えりか」「かりん」「えま」「はな」「ありさ」などがいらっしゃいます。

    ユーザーID:7268365501

  • ネットでも探せますよ

    Girl nameなどで検索すると英語名の名前がズラーっと出てくるサイトなどが見つかります。サイトによってはその名前がどこ系のものか、意味は何かとまで書いてあります。例えばbaby zone。アルファベットごとにあって、各名前をクリックすると意味など出てきます。

    そこからご主人と一緒に選んでみると自分たちの好みもわかっていいのでは?面倒ですけど選択肢は広がりますよ。

    でもRから始まる名前でも問題ないんですよ、レイナとか最近では日本でもいるのではないでしょうか?
    あと一応書いておくと、Lisaちゃん(こちらでRisaはリサとは呼ばないでしょうから)カレンちゃん、ミアちゃん、メイちゃん、ありさちゃんなど沢山ありますよ。
    最近は本来?エリザベスのショートのネームのリサが普通にリサだけでもおかしくなくなっていますから選択が広がってますね。

    と、ハナちゃん無茶苦茶多いです。。。。

    ユーザーID:8345431029

  • ハンドル名ですが

    サラ。
    可愛いと思いますよー。

    ユーザーID:3485913462

  • サラちゃん(お姫様という意味だそうです)

    サラちゃん。
    この間ぼーっと米ドラマ「NCIS」見ていたら、男性登場人物の娘さんがサラちゃんで、語源はヘブライ語で「お姫様」という意味だそうです。
    つづりは知らないです。
    沙良ちゃん、紗羅ちゃん、こういう名前の人いますね。
    娘さんは親にとってはお姫様ですもんね。

    ニナちゃん、ミナちゃんとか。
    同級生にニナコさんがいました。(漢字でした)

    すみません、あまり良く知らなくて・・・。

    ユーザーID:1493140008

  • 宗教的な意味がないほうが・・・

    中東在住ですが、サラ・ナオミ・ハナなど旧約聖書に登場する名前は、敬虔な信者が付けることが多いです。日本でも通る名前だから構わないとはいえ、信者でないならばいちいち聞かれて面倒ですよ。また、英語圏ではサラは「セイラ」、ナオミは「ネィヨミ」と発音が少々変わってしまいます。ハナは英語圏では「H」の音ですが、国によっては喉の奥から発音する「Ch」です。「R」も国によっては喉に引っ掛けて発音するので難しいかもしれません。

    私が住む国には、「ミカ、ミナ、ミキ、アヤ、マヤ、タミ」といった名前の人がいます。日本とは全く関係がなく、現地語で意味がある名前です。これらはどの国に行っても日本の発音とさほど変わらないし、ローマ字のスペル間違いもないでしょう。
    ぜひとも、日本語でも意味がある名前をつけてあげてくださいね。

    ユーザーID:3312593222

  • 子供の名前です

    うちの娘の名前がさらです。
    外国でも通用する名前という
    事で付けました。

    ちなみにひらがなで
    さらです。

    可愛い名前ですし、みんなから
    すぐに覚えて貰えるので
    とても気に入ってます

    ユーザーID:1641422735

  • せりな

    芹那ってタレントがいますが、セリナなら、英語名でもセリーナ。

    純日本人でクレアで紅愛とかだと、ちょっと嫌ですね。

    にいな、まあさ、りいな、母音を伸ばす系も流行ってますが、お顔を選ぶ名前ですね。

    日本っぽくてエリカぐらいなら普通ですね。

    ユーザーID:5154208718

  • ニーナ

    私の姪がハーフなのですが、ニーナとつけましたよ。
    漢字もいろいろありますので日本名としても普通に響きます。
    呼んだ時の音も可愛いし、大人になっても可愛すぎる名前でもないので
    とても気に入っています。

    元気なお嬢様と逢える日が楽しみですね!

    ユーザーID:6495506632

  • 主体性ゼロ

    ▽両親共に日本人なら、日本語、基本的に漢字で考える。
    両親の名前や先祖の系統を参考にするもよし。

    でも、外国人が発音しやすい日本人名を、なんて発想がわかりません。
    それが国際的なんですか?
    どこの国へ行っても、互いの使用言語が違えば、外国人の名前を発音しにくいのは当たり前。それが文化の違いです。

    世界中の大多数の新生児の両親達は、トピ主様のような卑屈な国際感覚に基づいて、子供に名をつけることはない!
    と、断言できます。

    今後帰国するのか、生涯海外駐在を続けるのかは不明ですが、端から見て、惨めな振る舞いはされませぬように。

    ユーザーID:6075781490

  • 美亜(みあ)

    アメリカ人の夫との間に生まれた娘の名前です。
    とにかく、簡単で、短く、読みやすい、呼ばれやすい、(本人を見なくても)女の子の名前とわかる、そして世界で通用する、というようなことを頭において考えました。 こちらでも難しい読み方、変わった名前は時にからかいの対象になったりすることもあるようです。 アメリカやヨーロッパではよくある名前で、初対面の人でもすぐ覚えてくれます。

    ユーザーID:8107946620

  • ゆりあちゃん

    ゆりあちゃん可愛いと思います。
    大人っぽくもありますし。

    ユーザーID:9907881079

  • アイデンティティーをしっかりと

    私は移民から成り立っている国に住んでいますが、皆さん出身国の文化を誇りに思い、子供の名付けも同様にしていますね。

    英語圏だから、 間違って発音して欲しくないから、 英語風の名前 などと考える人のほうが不思議ですね。 何世代もこの国にいても、あまり我々にはなじみのない親の出身国の名前を付ける人もいるし。

    大人の間でも、人名は何て発音するのか と尋ねることはよくあるし決して失礼なことでも、不愉快なことでもないし。 周りの人たちはどんな名前でもすぐ慣れてくれるし。

    ある人名を、この国の言葉ではこういう言葉に似ている などと、したり顔で言う人もいますが、伝統的な英語の人名だって英語圏で悪意を持って解釈すれば色々な意味に取れるわけで。 要は人物次第ということです。

    私は普通に親が良いと思う名前を付ければ良いのではないかと思いますよ。 Aliceは決して蟻巣とは発音されないし、直美といっても決して Naomi と気付いてはくれないし。

    ユーザーID:5556478742

  • 結局違う発音になります

    うーん。

    どっちみち外国語と日本語は発音が違うので、外国名をつけても家族で呼ぶのは日本風ですよね。
    りさ、とかかれんとかなおみとか。元の音韻とは違いますよね。
    外国語によっても発音かわりますし。

    外国語で変な意味のある名前とか、
    どうしても発音しにくい名前とか、避けるのはいいでしょうが
    良、りょうとつけたら、リオとしか発音してもらえないとか。

    あまりこだわらなくて良いと思いますが。

    発音から見て、日本語と一番違和感ないのは、
    ジュリー、ジュリアかなあ。Jの音がちょっと違うけども。
    後はマヤ。メイかな?
    アンは、エーンに近い。

    ユーザーID:5773034007

  • そうですね

    ちなみに、トピ主さんのようなアイディアで名前をつける日本人の親は多いので、海外の日系の子供は名前が被ることが多いです。
    それに日本人にとって「アンナ(英語発音だとアナ)」はハイカラでも、海外では超平凡な名前になるんですよね。

    あと、ハナ、アリス、アンナ、アン等は古い世代に流行った名前らしいですが(宗教や皇室がらみですね)、逆に最近は新鮮だって言う人もいます。
    マリア、メアリは、代々同じ名前をつけるタイプの家族に多いかも。おばあちゃんもおばさんも皆メアリ、みたいな感じで。

    私が持ってる印象ですが、アジア人で英語名を付けていると、中国系かな?って思います。
    海外は大人になっても名前を短くしたり相性で呼ばれる事が多いので、あまり気にしすぎなくてもいいような気が・・・。

    ユーザーID:2897204745

  • インターですが

    身内がインターナショナルスクールに通ってました。
    クラスメイトやお友だちの名前は(日本人)こんな感じでした。

    ケイ、マリサ、アイシャ、エイミー、カレン、サキ、リサ、アンナ、シナ、
    ひらがなだったり、漢字だったり、いろいろでした。

    ユーザーID:4997445227

  • 今人気のあるなまえでは

    色々お勧めの名前がでていますが、古風で今中年の方に多い名前もでていますね。 それでアメリカで今人気のある赤ちゃんのトップ20から選んでみました。
    エマ、エミリー,ミア、です。 L と Rの発音の問題があるので、ラ、リ、ル、レ,ロは避けたほうがいいかもしれません。

    ユーザーID:8715742352

  • 外国人って白人ってー事?

    主さん、あからさまにそうは認めたくない、のでしょう。

    私はそもそも発想自体が嫌いです。

    こてこての日本名で行きます。 発音がどうのは飽くまでも言い訳に過ぎません。  自分たちの文化をバナナの叩き売りにしております。

    何時からこうだらしない風潮が流行りだしたのでしょうか。 

    キンキラキンの意味の無い本邦限定の名前の方がよほどよかです。 

    欧米諸国のあちらこちらで住んだ経験がございますが、「外国人」に発音され易いが目安で命名する国など先ずありえません。

    そう言うところも真似て下さい。   

    ユーザーID:7001099670

  • 外国にいるからこそ日本の名前を

    外国にいるからこそ、日本の名前をつけたほうがいいと思うんですが。
    それに上の息子さんはせっかく日本らしい名前なのに、下の子はインターナショナルって、不釣合いな感じがします。「上がR太郎、下はレーナです」って、兄妹っぽくないですよ。
    日本の名前は「子」が付くというのはよく知られています。日本の皇室の女性は皆「子」が付く名前ですし、外国人に呼びにくい音ではありません。

    他の方のレスにもありますが、キリスト教徒でないならば宗教に関連する名前は避けたほうが無難だと思います。それに、Sarah・Hanna・Naomiといった名前はよく言えば古風、ストレートにいえばおばあちゃん世代の名前です。

    ユーザーID:1021392599

  • いろいろあるね

    みあ(Mia) ちゃん。

    ユーザーID:3048186687

  • ドイツの幼稚園で

    ドイツ在住で、周りには日本人はほとんどいませんが、息子が通っている幼稚園で、「ゆみ」ちゃんと「あきら」くんがいます。どちらも日本とは全然関係ないご家庭の子達で、二人とも金髪碧眼。親が漫画ファンとかいうわけでもないようで、ただ単に響きがきれいだからという理由だそうです。外国人が自分の子どもにつけた日本語の名前ですみません。

    ユーザーID:2808662885

  • 女の子、いいな〜

    私も英語圏で妊娠中のものです。第一子は男の子だったので、今回こそ女の子!と思って色々な名前を考えていましたが、先週、また男の子であることが判明しました(涙)。夫が現地人のため、ハーフとして日本語でも英語でも呼びやすい名前を考えていたので、もしよかったから参考に使ってください。

    りあ (Lia)

    りり (Lily)

    しいな (Sheena)

    のえみ (Noemi)

    はな (Hannah)

    えみり (Emily)

    まや (Maya)

    めい (May)

    りん (Lynn)

    りあん (LeeAnn)

    めぐ (Meg)

    けい (Kay)

    けいら (Kayla)

    ユーザーID:0198787696

  • アンナ

    に、一票。

    ユーザーID:2609190660

  • 私の同僚の名前

    北米住まいです。
    同僚の名前(英語)で日本名にも使えそうなのを。

    セリカ
    リナ
    レナ
    ナオミ(でも英語で聞く発音はネオミ、に近いです。)
    リカ
    マイカ
    ケイ
    マリア
    ミナ
    ロエナ
    エマ
    ハンナ(でも英語で聞く発音はハナ、に近いです。)

    スペルはわかりません。
    カタカナ表記では上記の通りですが
    英語発音にすると 当然微妙に違います。

    ユーザーID:9047574219

  • こんなのはどうですか?

    Emma (えま)
    Naomi(英語だとなよ〜み〜に聞こえます)
    Karen (かれん 英語だと「けれん」?)
    Erika (えりか)
    Maya (めいあ、まいあ)
    Kylie(かいり 海里)
    Emily(えみり)
    Kaya (けいあ)
    Ellie (えり)
    Tammy・Tamie(たみ)
    Amy (えいみ)
    June (じゅん)
    May (めい)
    Kae (けい)

    かわいい名前が他にもたくさんあるかも?

    ユーザーID:1133612228

  • アイラ

    アイラ はどうでしょうか。
    英語圏在住ですが、流行りなのか、現地人の幼児によくいます。
    自分の子どもに付けたいくらいです。予定はないですが…

    ユーザーID:1529348101

  • あさ

    「あさ」(亜沙、亜砂、麻、亜紗…)あさ、という漢字を用いてアーサ、またはアーシャと呼ぶのは? 植物の麻はすくすくと育つので、すこやかな成長を願う意味もあります。

    ユーザーID:4293363300

  • かぶってもいいのでは

    >例えば、まりあ(Maria)、まりな(Marina)、えれな(Elena)、はな(hana, Hanna)などですが、まり○という名前は義母とかぶるので、つけられません。

    ええっ?
    由緒ある家柄では、一族のだれかから一文字貰って、名前にするという習慣がありますよ。「はな」を貰ってもいいと思います。それとも、義母さんから「はな」はつけないでくれと言われたとか、義母は嫌いだから一文字貰いたくないとかですか?

    外国では、一文字どころか、丸々全部貰う例が少なくありませんよ。貰った側は○○Jrと呼ばれることがありますけどね。
    最近生まれた英国皇太子のお子さんも、祖先のどなたかの名前を貰ってます。

    ユーザーID:1719744413

  • 結構、いい加減・・・な

    スパニッシュ系アジアです。
    本名と愛称はかけ離れています。名前の一部を使うのか、全く当て字を使うのか・・

    どう呼びたいのか?それでいいのではないですか。
    海外の人には Call me ***で通用するのだから

    伝統的な花の名前もいいですね。SAKURA,MOMO,KAEDE,MOMIJI,HANA
    どれも素敵な感じです。

    自然のSUZU,REI,MAKIなどは・・・?
    健康が一番でしょう

    ユーザーID:7367607199

  • 在外邦人のしてしまいがちな誤りですね。

    おめでとうございます。

    海外ではどうしても
    「海外で違和感のないような」と考えがちですが、
    海外だからこそ
    「日本人以外にも発音のし易い、馴染みやすい」
    という名付けをすべきではないんです。

    理由は2つあります。

    1つは、自己のアイデンティティのため。
    海外を巡って暮らしていると、自分が何人か見失いがちです。
    名前くらいは「日本にしかないもの」にしてあげてください。

    そしてもう1つは、国際人として有利であるため。
    私にも外国人の友人がいますが、
    名前がいかにもその国の名前なのです。発音はしづらいです。
    でも、その国の人とお付き合いしているんだなあということを
    その部分でも実感しています。
    これが「ヒトシ」とかだったら、
    「へえ、その国でもそういう名付けあるんだね」
    くらいには思いますが、残念だなとも思います(半ば冗談です)。

    そもそも、国によって発音しにくい単語は違うので、
    1つの国だけに合わせても仕方がないでしょう。

    「海外の人に馴染む、発音しやすい」
    という考えをやめて、
    純粋に付けたい名前を付けてあげてほしいと思います。

    元気な娘さんが生まれますように!

    ユーザーID:3660317086

  • 好きな名前

    Layla(レイラ)、某歌手の歌にもありますが、日本人でも英語でも発音しやすいですし、漢字もつけやすいと思います。
    また、Kate(ケイト)もいいかなと思います。

    ユーザーID:6312071298

  • 英語の教科書に出てくるような名前

    なら 多分外国人も発音しやすいしいいかなーと思う。

    ゆみ えみ はよく出てくるかな?

    ごめんなさい このふたりの名前 今の娘のテキストによく出てくるんで。。。
    呼びやすいし 日本でも普通にいますよね

    ユーザーID:0590282529

  • 友人の話ですが

    レイナという名前の友人がいて、(実際は漢字名です)
    スペイン語で「王女様」とか、そういう意味の言葉で、
    それが由来だと聞きました。
    かわいらしいなぁと思いましたよ。

    歌手のcharaさんが娘さんにスミレという名前を付けてますが、
    英語で書くとsmileで、スミレ、というのをきき、
    それもステキだなぁと思いました。

    参考まで。

    ユーザーID:1650389750

  • もう出てたらごめんなさい

    えまちゃんなんていかがでしょう。
    漢字も色々選べるし。

    ユーザーID:9081353287

  • 在米、身内の名前ですが、、、

    RAE (英語でレイと発音します)日本名で 玲 怜 麗  など。

    AMY (英語で エイミーと発音します)日本名で 恵美、絵美、愛美 など。

    JURIA (ジュリアですね) 樹里亜、朱里亜 など。

    SELINA (セリナですね)  芹那 芹奈 など。

    考えている時が 幸せですね。お体ご自愛ください。

    ユーザーID:5675421078

  • トピ主です。

    みなさま、いろいろと提案頂き、ありがとうございます。

    あ、苗字が二文字なので、できれば二文字の名前は避けたいところです。(まぁ、女の子は結婚すれば苗字が変わりますけどね・・・。)
    でも、挙げていただいたのをみると、やはり二文字が多そうですね。

    周りに国際結婚のカップルが多いので、ハーフの子達は、やはり英語圏でも日本でも違和感のない名前を付けているので、さら、みあ、さくら、にな、にいな、えりか、はなは周りに既にいます。
    紅茶さんもおっしゃってますが、ナナはこちらの国ではおばあちゃんの意味なので、候補から外してます。

    あれまさん
    >▽両親共に日本人なら、日本語、基本的に漢字で考える。

    私も妹も、感じではなくひらがなですけど???
    別に女の子は漢字に拘らなくていいと思いますよ。
    男の子でしたら、漢字でしょうが・・・。

    りーんさん
    >長男の息子・・という事は孫がいるんですね。なのにもうじき出産ですか。

    いえ、長男が息子ってことです。
    長男って書いたんだから、息子ってかかなくて良かったですね・・・。


    今後は3文字の名前でお願いします!

    ユーザーID:1537908502

  • 愛称でもよろしいかと。

    ユ・リ、ユ・ラと続く名前は英語圏では一般的に避けるのが懸命だと言われております。
    尿などの意味である『urea, urine』を想像させますので。

    ユリアさんと名付けられた知人のお嬢さんは学校で随分からかわれたらしく、今では本人の希望で法的に名前を変えていらっしゃいます。

    もちろん強く逞しくご両親に頂いた名前に誇りを持っているユリ○さんユラ○さんもおられるでしょう。
    ロシア系のユーリさんというお名前の方も多数おられますし、これはご両親のご判断が一番かと思います。
    日本語の名前を持ち、普段は本名を元にした愛称で呼ばれている方も多いですよ。
    例えばリョウタロウ君・リョウコさんがリオ Rio、ナナミさんがネイナ Nayna・ニーナNina、など。

    ユーザーID:9015908828

  • めぐみ

    友人の名前ですが…
    日本でも、海外でも、メグと呼ばれています
    外国人にはメグライアンの発音
    メグミと自己紹介すると通じない事が多く、
    面倒なんで、メグです!と言ううち、
    日本人からは便利な名前と認識されていました

    やはり日本語で違和感のない名前がいいと思います
    日本人ですもの
    それに漢字が流行ったせいか、漢字は一文字一文字が
    意味を持つことを知っている外国人も多いですよね?
    漢字ではどう書くの?どう言う意味なの?と、
    私はよく聞かれました
    名前の発音のしやすさは確かに気にしたいところですが、
    (説明がいちいち面倒な割りに結局覚えてもらえないから)
    特別外国人仕様の名前にする必要はないように思います
    むしろ日本らしい名前の方がウケはよいような?

    ユキ ユキコ ミユキ は発音し易いようですが、
    結構な率でいるので、そこもまた混乱するようでした
    ええええーっと…君もユキ系の名前だよね?みたいに
    マオは、毛沢東をまず連想しそう
    でもどれもこれも会話のきっかけと思えばいいし、
    好きな名前を付けてあげたらいいと思います

    ユーザーID:0722239733

  • たとえば...

    ハーフの子の母です。私も名付け、悩みました。

    お子さんはご両親共に日本人なのですよね。ならばElenaの様にLが付く名前は避けた方が良いと思います。日本のパスポートではRになりますから。
    ハーフの子供の場合には、現地名との一致、ということでL表記も出来ますが、純日本人だと...。(もしかしたら出来るのかも知れませんが、後でしまった!と思わないために避けた方が無難)

    それからHが付く名前はラテン系の国だと読まないのでHannaは「あんな」になります。無理に発音してもらおうとすると「かんな」になる可能性もあります。
    ならば、最初から「あんなAnna」のほうが良いのでは?

    Jもスペイン系だとハ行になりますし、ドイツやイタリアではヤ行になります。これも避けた方が無難。

    「えりか」「なおみ」「えみ」「めい」あたりは、日本でも違和感が無く、アクセントを気にしなければ、どこの国でもそのまま発音できると思います。
    「のえみ」「ゆりあ」は、日本だと少し違和感がありますか?

    思いつくのは、こんな所です。

    ユーザーID:7933379848

  • 憧れました

    英語でも日本でもいい名前。

    ・けいと
    ・あんな
    ・めい

    可愛い名前付けてあげてくださいね

    ユーザーID:4714595729

  • 興味あります

    某お人形の「リカ」もいいと思います。
    あと私の友達に有利佐ちゃんがいます。
    友達にはいませんが、リサ、エリカも学校では多かったです。

    日本名で、外国人名にも多い名前ってあるのかなぁ?
    ってこないだ旦那と話したばかりだったので、私も興味があります。

    ただ、女の子は結構名前出てきたんだけど、
    男の子は出てきませんでしたので、トピ違いではありますが、
    差し支えなければ海外に縁のある方に
    海外にもよくある日本名(男性編)を聞いてみたいです。

    ユーザーID:2731870731

  • おめでとうございます!

    Lin リン
    Meg メグ
    Layla レイラ
    Anne アン

    ユーザーID:9200880265

  • おすすめです

    私の名前はようこです。名付けた両親にそんな意図はなかったと思いますが、私は国際的な通用度の面でとても気に入っています。

    発音を間違えられることはまずないですし、覚えてもらいやすいです。スペルミスもありません。それでいて日本人であることを主張できています。偉大なるヨーコ・オノ女史のおかげですね。

    漢字の選択もいろいろあるので、オーシャンとか、サンシャインとか、話のネタになりますよ。

    ユーザーID:5733746666

  • うーん

    ニナちゃんとか?あとエマ
    といってもあまりに古典的すぎるとそちらの風土にはあうのでしょうか?

    あと私もそんな英語にもありな名まえに拘ることはないと思います。
    世界は広いのです。
    ここに私がいる、と示すために純日本風なほうがある意味通りがいいともいえますから。

    ユーザーID:6180530501

  • 知ってるところでは


    ノエミ、ナオミ、私はフランス在住ですが 日仏家庭のお嬢さんに
    この名前多いですよ。
    あと 友達に 花子っていましたが フランスでは
    アナコと呼ばれてなんか かわいそうでした。
    Hの発音をしないのでね。

    ユーザーID:4481034236

  • ナオミ、エリカ、リサ とか

    ナオミ
    エリカ
    リサ
    サラ
    エミリ
    アンナ

    とか

    ユーザーID:1162100573

  • 外国と言っても・・・

    国によりますがね
    たとえば「ゆり」、日本では女性名でも、ロシアでは男性名です。

    私にとって一番なのは「カレン」でも、南米の人に行ったら地域のギャグで笑われました。

    通用とか言ったらきりがありませんよ。

    まぁ
    一番無難なのが、「マリア」でも、これもカトリック教でも、なんだか苦労する人のようでちょっと・・・

    日本的に結構知られている名前としたら、
    ハナエ(森)
    ヨウコ(レノン)

    花の名前だとしたら、「さくら」

    ユーザーID:9807905391

  • それなら

    フランス語の友人が教えてくれました。外国でもすっと通用する日本名は「ようこ」「なおみ」だそうです。日本名には子が多いというのも認識されているそうですよ。
    私が手伝いにいっていた施設に通ってらしたハーフの子は「花」ちゃんでした。お父さんが外国の方で、発音しやすいから「花」にしたそうです。
    あと「漢字は格好いい」そうです。漢字刺青している外国の方もいますよね。

    ユーザーID:6805321757

  • 自国大切にしましょうよ。

    他の方が言うように海外だからこそ日本人と分かる名前がいいと私も思います。
    ぱっと思いついたのは
    さくら
    日本を代表する木で海外でも馴染みがあり素敵な名前だと思います。
    日本かぶれの人に漢字は?と聞かれれば桜と答えられますし。

    ユーザーID:1628464110

  • エリカ、リサ、ナオミ、なんでも。。。

    タイトルは外国人の友人の名前です。
    あとは日本人ですがあちらに住んでいてリオ(理央)とレナ(玲奈)という友人もいます。
    ユリ(由梨)ちゃんはリリー(英語で百合はlily)と呼ばれてます。


    英語名のスペルと日本語名のスペルは違ってくるとは思いますが。

    こう書いてみると、二文字の名前が多いですね。外国人には長い名前は発音しにくいでしょうか。
    ちなみに私はメグミでメグと呼ばれます。(マーガレットの愛称でしたっけ?)


    英語圏なら、英語圏でのその名前の由来などがあるはずなので、そちらを基準に付ければいいと思います。

    ユーザーID:7948634919

  • 色々あります

    女性名は男性名よりも短いのが普通なので、英語圏にお住まいなら、英語の変な意味の言葉と発音が被らなければ、普通の日本の名前で良いと思います。動画サイトでバレーボールの試合をみれば、どの国の解説者も普通に「サオリ」とか連呼してますし、三音節ぐらいまでは、アクセントが変わっても普通に皆さん発音できると思います。

    サラとかナオミが出てますが、本来はユダヤ系の人がつける名前と思います。エリカやマヤなら英語圏でも呼びやすいですが、少々国籍不明の名前になります。まだ、メグミ等の、日本語で普通の名前で、英語で簡単にニックネームをつける事の出切る名前を付ける手もありますね。

    私なら思い切って、日本的な名前で英語圏なら誰でも知ってる名前にするかと思います。「ヨーコ」あたりは誰でも簡単に発音出来ますし、スペルも説明する必要は無いと思います。

    ユーザーID:7024627616

  • パスポートの表記

    外国人っぽい名前を付けても日本のパスポートの表記は原則としてヘボン式ローマ字になります。

    例えば えみりはEmilyではなくEmiri
    りんはLynnではなくRin
    ケイトはKateではなくKeito
    と言うように。

    ただしこの原則には例外があり、名前が非ヘボン式表記である証明を提出すれば日本のパスポートにも適応されます(ウムラウト、アクセントなどは不可)。海外でご出産とのことなので、現地の出生届などがあれば非ヘボン式の表記も可能になるかとは思いますが、ご両親とも日本人なのに発音も表記も外国名だとあとあとアイデンティティーの面でお子さんが悩んでしまいそうです。

    日本っぽい外国の名前にこだわらない方が良いのではないでしょうか。日本名も概して男の子の名前よりも女の子の名前の方が外国人に発音しやすい名前が多いです。海外に住む機会が多いからこそ敢えて日本っぽさを大切にしてください。

    ユーザーID:5315564243

  • 聖書由来の名前は現代人にとってどう響くか気にした方がいいかも

    ナオミを推薦するご意見がありましたが、敬虔なキリスト教徒やユダヤ教徒でなければ、もうちょっと現代的な名前の方がいいのでは?と思いました。

    「やさしいお嫁さんに恵まれた上、そのお嫁さんを大事にできる良いお姑さんになりますように」という願いが込められた良い名前ではありますが。

    発音も日本語の「ナオミ」に対して、アメリカでは「ネィオゥミィ」みたいになりますし。

    ユーザーID:2013840599

  • 私の娘は

    サラ、漢字は『更』です。
    アメリカ人の友人に
    「いいね!サラはアメリカ人にもいるしね!
    でもなんとなく和風でもあるね!」と
    言われました。

    でも何かの映画で
    「サラ、って名前かあ〜堅物そうな女性なんだろうなあ〜」なんて台詞が
    あったのでそんなイメージがあるのかも!

    ユーザーID:5935196069

  • パスポートはLつかえますよ。

    リサ、とかLから始まる名前、ヘボン式ではなく、Lisaというつづりでパスポート申請することできますよ。男の子の名前のジョウジ、でもGeorgeという英語のつづりでも今は大丈夫です。

    ただ、あくまでもパスポートの話なので、学校とか、なにかアルファベットで名前を書け、といわれたら、ヘボン式でないとダメなのかも?

    もっとも日本で生活していて、パスポート以外にローマ字表記ってクレジットカードくらいでしょうか。クレジットカードのつづりでLが使えるかどうかは調べてません。

    たぶんカードもLでいけると思うのですが。

    ユーザーID:9690461495

  • ナオミはいかがですか?

    旧約聖書に出てくる名前です。(既出ならすみません。)
    ちなみにうちの娘は「ゆうか」と言いますが、聞き直されたことは一度もなく便利な名前だと思っています。
    男の子もいますがそちらは日本人でも読みにくい名前で、こちらの人にも「読みづらい」「変わった名前」「長い」と不評です(苦笑)
    ですのでトピ主様のお気持ちよくわかります。
    元気な赤ちゃんが産まれますように!

    ユーザーID:3648517433

  • 答えになっていなくてごめんなさい

    欧州在住です。
    いまは日本らしい名前のほうが海外ではうけるように思います。
    私は「〜子」で、たまに「日本人ですよね」と現地人に聞かれます。
    そしてどういう意味ですかと。
    アニメが原因なのか、日本の名前が国際化していて
    憧れている現地人もいるかもしれません。
    フェースブックでアニメ好きの女の子が友達申請してきたのですが、
    本名の横に日本語風のニックネームを付けていましたよ。

    ユーザーID:3202997463

  • 日本的名前じゃダメなの?

    海外暮らしが長くなりそうだからこそ、日本人としてのアイデンティティを持たせる為に、
    私だったら、日本的名前にするけどなあ。日本的だけど発音しやすい名前。
    例えば、ようこ、ゆうこ、あいこ、あきこ、あき、ゆみこ、ゆみ、みき、など。

    ユーザーID:2259832169

  • レスします

    ぱっと思いついたのは、

    けいとちゃん
    なおみちゃん
    よーこちゃん

    実際友人が海外在住で娘さんにつけてた名前は、

    はるちゃん
    あいこちゃん
    めぐみちゃん(愛称はめぐちゃん)
    さらちゃん

    です。

    ユーザーID:1307550681

  • 今の時代なら何でもいいのでは?

    純日本風でもものすごい名前がつく子もいますから。

    かれんちゃんが可愛いかな〜と思いました。
    その名前のイギリスの英語の先生もいました。

    ユーザーID:8565916937

  • そうですね

    外国人にも呼びやすい名前はいいとおもいます。

    まい、まや、けいと、じゅん、りさ、りん、りか、
    など、
    「り」はRじゃなくLで発音してもらえばいいとおもいます。

    あと「ナオミ」っていうのは、英語名でもありますね。

    ユーザーID:8711447277

  • Naomiはナオミではなく

    ネィオゥミと中高に発音されます。

    >Rから始まる名前がこんなに発音しにくいとは予想してませんでした。
    Richard, Robertなど、Rから始まる名前は英語圏にはいくらでもあります。
    英語のRの発音ではなく、日本語風に「らりるれろ」で発音してもらうのが
    難しいということですよね。

    それから、以前と違って今は、パスポートに、純日本人でもヘボン式ローマ字ではなく、
    英語のスペルと同じ表記ができるようになっています。(c, l, v, xなどが使えます)

    ユーザーID:6743554337

  • あゆ Ayu はどうかな?

    Ayuはジャワ語で可愛いという意味で、インドネシアでも非常にポピュラーな女性の名前です。

    ユーザーID:9019768138

  • ニックネームやショートネームがダメな理由は?

    >今後は3文字の名前でお願いします!

    日本でも、必ず名前で呼ばれる子って少ないんじゃないですか?
    幸子はサッちゃんだし、春菜はハルちゃん、裕太はユウ君、と、
    名前を短くして呼ばれます。
    トピ主さんの息子さんは、日本ではR君と呼ばれるでしょうけれど、
    いちいち「R太郎ですっ! 短くしないで」と訂正して回るのですか?

    ナナは祖母ですか? 私が住んでいる国でナナといえば「ミント」、
    皆さんがお勧めの「ニーナ」は、「曾孫」という意味です。
    外国語の意味を考えているとキリがないですね。

    ユーザーID:1021392599

  • HNがいいんじゃないですか

    サニー(Sonny, Sunny, Sonnie...)

    三文字だし、英語でも日本語でも発音した時の響きがあまり変わらない。

    ユーザーID:9304107333

  • あらまさま

    私も漢字に疑問を抱いたものです。55歳のおばさんですが、私は平仮名+子です。女は結婚した際に名字が変わることが多いのでそこの家の名字に合うようにわざと平仮名で名づけまして、自分で画数に応じて漢字をあてたらとのことで、親戚一同女はひらがな名前です。
    第一元々平仮名は女性の為の簡易な字ですよね。
    なんか馬鹿にされた気がいたします。
    それともこう書くと男性優位の思想の家となるのでしょうか。

    ユーザーID:1184635674

  • 二文字で呼びやすいので・・・

    娘は・・・絵麻です。(エマ)
    二文字で名前がそのまま愛称にもなり、世界で通用する名前で呼びやすい。
    ア行の発音は言いやすく、聞き取りやすい。

    外国でも通用する名前にしたおかげで、娘は今、仕事で海外に行く機会も多いですが、
    現地スタッフや友人から『良い名前だね!』と言われるらしいです。

    顔立ちに似合った名前なので、本人も気に入っています。

    ユーザーID:0758317015

  • 独断で

    サーシャ、あるいは

    サラサ(更紗)かな?

    愛称でサラとでも呼ばれそうだけど。

    ユーザーID:9319444342

  • 3文字だと

    無難なのはハンナ、マリア、エリカ、アンナ、そしてナオミであたりでしょうか。スペルも日本のローマ字のスペルと同じです。エミリちゃんなどはEmiri(英語はEmily)になってしまうので、スペルがおかしくなります。スペルも発音も両方通じる名前、なかなかないですね。カレンちゃんも素敵ですが、私の国では少し年配の人に多い名前ですし、発音もカレンでは無く、キャレンになります。ナオミもそう言えば大人ばかりで子供ではみかけませんね。今ははやっていないのかな。

    家の娘はハーフですが、いろいろ考えた結果、日本語のファーストネーム、英語のミドルネームにしました。思いっきり日本語の名前ですが、発音はとてもしやすいので、呼び間違えをされた事はありません。日本語の名前で呼びやすいのはだめですか?選択肢が少しは広がると思うのですがどうでしょう。

    ユーザーID:0381408250

  • 3文字だと

    マリア、マリン、マリナ、エリカ、ナオミ、ハンナ(ハナ)、エミリ、メアリ(マリー、マリ)、ミドリ、アリサ。

    ユーザーID:3801044760

  • 私の

    私の名前は、ひらがなでさくらです。

    父親の仕事の関係で、ヨーロッパに10年、アメリカに3年いましたが、
    かわいい名前だ、と言われ、一発で覚えてもらえました。
    特に父の友達の外国人に好評で、どこに行ってもすばらしい名前と言われ、
    小学生のころから、この名前を誇りに思っています。
    今は夫の仕事関係でよく海外に行きますが、現地で夫つながりで食事に行っても、
    私の名前は1回で覚えてもらっています。

    思いっきり日本名ですが、私はとても気に入っていますし、親に感謝です。

    ユーザーID:1302907777

  • り のなまえ

    りだともんだいが
    リサとかだとLISA
    R とL で発音が違ってきますね。

    RITA ならオリジナルもRなので日本読みと一緒になりますね。

    ユーザーID:7227988039

  • 表記に気を配る

     英語と日本語では音はそもそも違うので、音にはこだわらず、表記が英語圏で通用するものにした方がいいと思います。例えばリンという名前を付けてもローマ字表記のRinを見て英語のLynという名前と同じだと思ってくれることはないと思います。学校などでは書類の名前は本名なので表記は大事です。
     例えばAriaという名前だと日本語ではアリアだけど英語読みはどちらかというとオリアにちかいです。表記がAriaなら英語圏の人は皆オリアと呼び、日本の人はアリアと呼ぶでしょう。でもどっちにしも話してる言葉がそもそも違うので混乱はないです。
     それから英語の名前にも流行りがあります。多くの方のあげているカレンは親世代ではめずらしくないですが、今の子供世代ではまずありません。

    ユーザーID:4096824526

  • 思いついたのは…

    あん (杏)
    赤毛のアンが好きでした。あと、女優の杏さんも、朝ドラで好きになったので。

    ユーザーID:0149898273

  • いっそうの事

    華子、愛子、美菜子、れい子、など、子をつけてみたら、上の二文字が愛称になります。

    他には小百合 すみれ、等はなの名前。 あ行、さ行、な行、ま行 が言いやすいかしらね、
    あや子、まい子、等々
    名付けって一生ものなので、悩みますよね。

    自分達の子供への思いが込められていれば、いいと思いますが。
    日本もキラキラネーム増えてますしね。

    昨日は森光子さんのドラマやってましたので、ひかり、ひかるとか。

    私は徹子さんが好きですが、とっとちゃんが愛称ですよね。

    アンナはよばれてみたい
    ごめんなさい、芸能人の名前しか浮かばなかったな。

    私は海が好きなので、子供の名前は海にちなんでいます。

    ユーザーID:8018655813

  • 日本人らしく

    「発音しやすい」ように、海外でもある名前を、というのが理解出来ません。

    日本人なのだから、日本人らしい名前を付けて下さい。

    グローバル化した現在は、自国の文化を知らない人間は馬鹿にされますよ。

    さて、名前ですが…
    三文字ということなので

    さくら
    みゆき
    かえで
    あおい
    あいこ
    あまね
    あかね
    ゆかり

    …ありすは如何ですか?

    有栖川文様、有栖川宮と昔からある発音ですし。
    由来を聞かれた「有栖川文様が好きだったから」と(笑)

    ユーザーID:4535209740

  • 永住でもハーフでもないのだから

    英語風にすることもないと思いますけど。
    第一音節にアクセントがつく名前なら
    現地の人にもまあまともに呼んでもらえます。
    「ヨーコ」なら一発で覚えてもらえますよ。

    私の場合は自分の名前が(現地の人にとって)
    とても発音しにくいものだったので
    子供(ハーフ)は誰にでも簡単に発音できる
    名前にしました。

    多くの方が挙げていらっしゃる「ナオミ」ですが
    「直美」と同じ発音で呼ばれることはないでしょう。

    ユーザーID:3760493549

  • 日本名でも素敵だと思うのですが…

    3文字の英語圏の名前を探してみました。

    マイア(Maia), ナオミ(Naomi), エリン(Erin), セレナ(Serena), エリカ(Erika) などでしょうか。

    ところで私はアメリカで日本名をそのままつかっているのですが、ことある度に、とても綺麗な名前ですねと言われます。(残念ながら、私は美人系ではありませんが。) 私の名前はかなり前に流行った3文字(漢字は2文字)の名前で、子の付く名前ではありません。

    アメリカ人の夫は、日本語の名前が大好きで、韓国語や中国語の名前は難しいけれど、日本名はイタリア語に似ていて発音しやすいと言います。中国人の友達にも、漢字を見るととても女らしくていい名前だと言われました。

    日本にいる時は自分の名前をあまり好きではなかったのですが、こちらに来てからは、日本語の名前も悪くないと思い始めました。中途半端にどこにでもある英語圏の名前を使うよりは、発音しやすい日本語の名前をつけるのもいいのではないでしょうか?その方がエキゾチックで、英語圏ではウケるかもしれません。

    ユーザーID:7508962845

  • ◎◎衣(い)

    昔見た漫画からでスミマセン。
    でも私は好きでした。

    マリィとかエミィで、三文字目を【衣】にして「い(ぃ)」と読ませる名前が好きでした。
    うちの娘の時は・・・主人が「なっちゃん」と呼びたいと【なぎさ】になったけど、我が家では「なっちゃん」は定着せず、学校とかでも「なぎー」です…。

    可愛い名前が見るかるといいですね。
    出産まであと数か月、頑張ってくださいね〜

    ユーザーID:3601862258

  • 有名人からもらう

    滝川クリステルさん→雅美
    アンジェラ・アキさん→聖世美(きよみ)
    葉山エレーヌアナウンサー→みゆき

    他には

    小平桂子アネットさん、ホラン千秋さん
    加賀美セイラさん、アヤカ・ウィルソンさん
    ガレノガレ明美さん、加藤ローサさん、仲 里依紗さん
    クリスティーン春香さん、リリコさん
    道端カレン、ジェシカ、アンジェリカさん姉妹

    ユーザーID:5368181388

  • 3文字なら

    あんな(杏奈?) ・ まあさ(真亜沙?) はどうでしょう?

    ユーザーID:8376232911

  • ご提案まで

    発音的にどこでもあまり違いがない名前(HとかEとかL、Rのない)、
    かつまだあまり出て来ていない名前でいえば
    みなちゃんとかどうですか?
    友人がハーフの娘につけている名前です。
    二文字じゃダメとおっしゃるなら、みなみとか、みなことか…
    あと、けいちゃんは?二文字じゃダメ、はいそれじゃ、けいことか…
    これまた友人で、ありさちゃんというお嬢ちゃんもいますが
    個人的には、外国名前をむりやり日本名にした感のある名前より
    日本的な響きのある名前のほうがすき。
    うちの夫(欧州人)は、娘がもしいたら、さやかちゃんとか、あやかちゃんにしたいと申しております。

    ユーザーID:2815593999

  • 私の周囲の国際結婚をしている女の子の名前

    ケイトちゃん
    ハナちゃん
    ソフィアちゃん
    レンちゃん

    そんな感じです。

    個人的にはケイトは可愛いと思っています。

    ユーザーID:4620020315

  • 少しですが

    ボリビアを旅行していた時に出会ったおてんば娘は
    「マイア」って名前でした。
    マリっぽいから、だめかな?

    フィリピンの小さな島に住んでいる女の子は
    「エリカ」でした。

    どちらも日本には全然関係ない子供です。

    ユーザーID:5026440189

  • 子供の学校にいた名前(アメリカ)

    現在アメリカの6年生の子供のクラスにいるアメリカ人の名前です。

    ハナ(発音的にはヘアナ)
    セアラ
    リリー
    エミリー

    白人の女の子の名前です。

    ユーザーID:3732869969

  • 3文字で考えてみました

    「かんな(カンナ)」…あくまで日本ではですが、ちょうどご誕生の頃に花が咲きます。
    ひらがなやカタカナの名前でも全然構わないと思いますが、
    やっぱり音だけ重視した名前より、何か由来があった方が、
    いいんじゃないかな。例え後付けでも。
    どういう意味の名前?って日本より海外の方がよく聞かれる気がします。

    ユーザーID:6359858751

  • 3文字の候補


    Erin えりん ※エリン・ブロコビッチという映画がありましたね。
    Reia れいあ ※スペルはLeiaがいいんだけどね、レイア姫。

    Karina かりな ※芸能人にいますね、香里奈。日本語と英語でアクセントの位置が変わっちゃいますが。
    Sarina さりな ※芸能人にいますね、紗理奈。日本語と英語でアクセントの位置が変わっちゃいますが。
    Serina せりな ※芸能人にいますね、芹那。日本語と英語でアクセントの位置が変わっちゃいますが。
    Minami みなみ ※芸能人にいますね、AKBとか。

    Naomiは英語だとネヨミみたいに発音されちゃいますね。

    日本語でアクセントのつかない名前(例:まゆみ、あかね、すみれ、みゆき、など)は、絶対どこかにアクセントを付けたがる英語では混乱されるかも。


    3文字とのことで、心配ないと思いますが、
    アイちゃん、マイちゃん、ミイちゃん、ユウちゃん、ユアちゃん
    は英語圏では混乱を招くので、避けるべきですよね。

    ユーザーID:3951079492

  • みゆ

    美優(みゆ)
    myu ミュー

    優(優)
    you(ユー)

    芹菜(せりな)
    sherry(シェリー)

    杏(あん)
    ann(アン)

    愛梨(あいり)
    ai(アイ)

    ユーザーID:5714417003

  • 補足

    日本人なんだから、日本人らしい名前を・・・という人多いですね。

    我が家の息子は、「○太郎、○一郎」のようなザ・日本人男子的な名前ですが、最初のトピ文にも書きましたが、○の部分がいけなかったようで、ローマ字表記だと、英語ではそれはそう発音しないよね?的な名前になり、結果、誰も名前を正確に覚えてくれない上に、毎度、「なんて、読むの?」と聞かれます。

    日本に置き換えれば、最近、よくある当て字の名前で、普通には読めず、毎回読み方を聞かれてしまうような名前と似たような状況に陥ってます。
    正直、毎回説明するのも面倒ですし、説明しても結果誰も正確に発音できるようになりません。
    外国人にその名前の発音が難しいのは、もう変えようがない事実です。

    今は幼稚園だけど、これが学校に上がっても、誰からも名前を正確に呼んでもらえないなんて、少しかわいそうに感じます。
    幼稚園の書類や写真も、こちらが本名をあきらめてしまったせいか、名前の○の部分しか書かれてません。

    まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    ユーザーID:1537908502

  • 名前の裏側

    ネットでJapanese nameを眺めていましたら、SHINJU真珠 なんていうのもありました。

    ポピュラーな名前一覧の中で使えそうなのは...
    Asia,Angie(安寿),Maya(まやか),Mina(みなこ),Ayana,Anika,Chana/Kana(かなこ、かなみ),Aya(あやこ、あやこ、あやめ、あやの)

    ユーザーID:7933379848

  • なおみ

    「なおみ」はどうでしょう?

    ユーザーID:1388208460

  • うーん

    あんじゅと言う名前は、いかがですか?
    フランス語か?何処かの国で天使と言う意味の言葉だと聞いた事があります。
    外国でも日本でも使えます。

    ユーザーID:2238952334

  • 3文字名

    エイミ(エイミーと発音),カアラ(カーラと発音)、エミリ(エミリーと発音)、ニイナ、ミイナ、エリナ、アンナ、アリサ

    こんな感じでしょうか。

    ユーザーID:5892521250

  • 美しい響き

    「あすか」

    明日香
    飛鳥…

    ユーザーID:4535209740

  • 出来れば日本寄りの名前が良いかと

    アメリカに住んでいます。
    以前、ターニャ(ロシア名)という子が転校してくると友人のロシア人ママが大喜びしてたら、その子はチャイニーズでガッカリだったわ、と言ってました。
    名前はそこの国のカラーや宗教が絡んでいるものも多いので、むやみに外国人寄りの名前はどうかと思います。
    うちの子はRが入った日本の名前で発音もイントネーションも変わりますが、英語名と日本名を使い分け、名前を二通り持っている感覚でいます。
    混乱は無く、むしろ本人はその使い分けが気に入っているようです。
    RINという名の日本人お子さんが近所にいますが、こちらでも今流行っている日本のボーカロイドと同じ名前で、周りの友人からはカッコイイと言われるようです。
    あとこちらでは、女性で子が付く名前は日本人と認識されている方も少なくないです。

    ユーザーID:2920408461

  • 悩みますよね


    日本の名前しか思いつかないのですが


    私のお気に入りは

    「はるの」「みちる」「あおい」かなぁ。
    見た目も響きも可愛いです。

    ユーザーID:4521309828

  • 外国人風にする必要はない

    ご両親共日本人とのこと。無理して外国人(英語名ということでしょうか?)ぽい名前を付ける必要はないと思います。

    私も海外組ですが、それぞれ異なったバックグラウンドの人達がそれぞれの国の名前を名乗るって素敵だなと思います。その言語では、その国ではそういう意味があるんだとそこから話が広がったりすることも多いです。

    それに外国人の名前と一口に言っても、言語によって名前は全く違うし、同じ名前でもある言語では女性名なのに他の言語では男性名だったり、同じスペルでも発音が違ったりします。駐在国も変わるなら、英語の名前が現地語では良くない意味、おかしい意味だったりすることもあります。そんなこといちいち考えていたらきりがないです。海外生活が多いであろう純日本人なのだからこそ、むしろ古典的な位日本人らしい名前の方がいいと思いますが。

    下手に外国人のような名前を付け、キラキラネームのようだった日には、親の品格まで疑われるし、名付けられた子供もかわいそうです。その上それが当て字っぽかったら更に悲惨です・・・。

    ユーザーID:1051262111

  • マタニティハイですね

    皆さんが挙げられている名前、とても古いです。
    日本在住の外国人夫婦が、日本に住むから日本らしい名前を、といって、
    「ふね、おまつ、光圀、吉之進」と、時代劇から名前を選ぶようなもの。

    日本に住むスペイン人が「日本人らしいし、ゴンザレスに似ている」といって、
    今の時代の子供に、「権左衛門」とつけたら、どう思いますか?

    特別な思い入れがあって選ぶならともかく、
    単に外国人っぽさを狙ってつけるなら、時代的な動向を考えないと笑われますよ。

    ユーザーID:3312593222

  • なにげにつけられた名前で・・・

    生まれも育ちも日本ですが、アメリカに住んでいます。
    ゆきと名付けられましたがアメリカ圏では「やっきー」とダブり不愉快です。「ふく〜」と付くとふぁっくとだぶります。たかしだとtake s~ととてつもなくはずかしいことになります。

    日本名でもあって外国圏でも通用するといわず、その国にあった名前をつけた方が無難です。どうせ日本人の名前のブームは所詮キラキラです。どんな名前でも日本ではいいのですが、外国で和名を付ける時は、思わぬ落とし穴があるのでご注意を。

    息子にはヨハネパウロと名付けましたが、恐れ多く誰もその名前では呼びません。愛称で呼ばれています。

    和名頭文字T,F,S,B,Y等は極力避けましょう。ろくな事ありません。
    女の子の名前にUを入れるのもよしましょう。変な名前だと言われます。

    私は看護師にカーテンの向こうで「良くこんなひどい名前付けたわね。親の顔が見たい」とひそひそ言われました。
    だから名前変えようと思います。「汚物」と同じ意味です。

    ユーザーID:8425153530

  • 色々と

    ナオミキャンベルとかもしますから
    「ナオミ」もいけるかと、漢字なら「直美」「奈緒美」「尚美」「直海」なんかもありますよ。

    せえらとかはどうでしょう。外国なら「セーラ」ってとこでしょうが、漢字なら「聖羅」とかもいけますよ。

    ユーザーID:5905740156

  • 「はなちゃん」かわいい!

    自分の経験じゃないのでぼんやりした意見ですみません。
    海外在住の既婚の友人が数人いて、子供が生まれるとそういう話もたびたびするの
    ですが、名づけは日本人らしいものの方がいい、というのが彼らの共通する意見でした。

    将来的にその子が海外国籍を取るにしても、親は日本人だし、本人がアイデンティティに
    迷わないようにルーツがはっきりわかる方がいい、とのことです。
    名前は特に自己を確立するのに大事だとのこと。
    友人たちも、名づけの前に周囲にリサーチしたそうです。
    見た目は日本人なのに海外の名前で海外で暮らす子供って、思春期に「自分は何者か」に
    悩みがちだとか。

    候補にあった「はなちゃん」かわいいじゃないですか!
    海外の方って、名前の意味を聞いてくる方多くないですか?(他国語の名前に対してという意味)
    日本語は特に漢字や単語が意味深でエキゾチックに見えるからかな。よく聞かれます。
    「はな」なら説明も簡単だし美しいし古典的で上品だと思う。
    「花子」なんて昔ながらの貴族みたい。

    ユーザーID:5613978425

  • tamie

    多美恵、多美子 など(美しさが多い)Tamyと短く呼ばせてもいいかなと思うのですが。和風名はお嫌い?

    ユーザーID:2809193268

  • 日本の名前

    娘が海外で育ちました。私は日本人なので日本の名前にこだわってつけました。どこの国の人でも発音しやすく確実に読める名前という基準で決めました(アクセントの場所は変わったりしますが)。古典的かもしれませんが、次のような名前を候補に挙げました。

    ゆうこ(日本の代表的な名前)、はなこ(はな、はいろいろな国にある名前)、ようこ(小野さんで有名)、はるか(意外と発音しやすいみたい)

    二重母音(けいこのei,みえのie)は言語によって読み方が変わったりするので避けました。

    ユーザーID:2512973607

  • 3音節の名前は

    うちは日本人家族なので、見た目もあって娘に日本の名前にしました。
    が、ちょっと失敗したなと思ったのは、3音節の名前にしたので、真ん中にアクセントが来ちゃうんですよね。
    私は違和感があったので、そういう葛藤がない2音節の名前にすればよかったと思いました。でも、おもしろいもので、娘もかなり小さい頃から英語で名前を言うときは、真ん中にアクセントをつけて言い、日本語では普通に言うようになっていました。
    2音節で3文字ならようことかゆうことか。

    3音節でもかわいいなと思ったのは、以前出会った白人の子の名前があやなでした。もちろん「や」を強くする読み方。
    何で日本風な名前?と思ったのですが日本は関係なくて、聞くとアフリカの子守唄であやなというのがあるのだそうで(ちょっと記憶があやふや・知っている方ヘルプ!)、両親がその音を気に入ってあやなとつけたのだそうです。
    かわいいお嬢さんだったせいもあって、かわいい名前だなと思いました。
    あと、日本名がひなたで英語ではティナっていうのもかわいいと思いました。

    ユーザーID:1153108178

  • 日本の名前でもいいのでは

    ちゃんと読んでもらいたいだけなら、
    名前候補をローマ字で書いて現地の人に読んでもらってみて、
    違和感がなければいいと思うのですが。

    私が30年前にアメリカに住んでいた時、日本女性の名前で
    人気があったのは「ようこ」さん「まりこ」さん、
    きちんと発音してもらえず困っていたのは「りつこ」さん
    (「ツ」は難しいみたい。今は松井選手が活躍したので大丈夫かも)、
    「ゆり」さんみたいな2音節の名前は簡単に覚えてもらえてよかったみたいです。
    私は3音節で「み」で終わる名前で、
    おばあさんとかには難しかったようですが、それ以外の人には問題はなかったです。

    私の娘たちは「まや」と「さら」で、古典的な漢字を当てています。
    日本でも外国(主にアジア、北米)でも簡単に覚えてもらえます。
    これは私の周囲だけかもしれませんが、
    「さら」も「サ・ラ・です」と最初に言えば、そんなに英語っぽくは言われないです。

    ユーザーID:9050591088

  • ぐぐって見ました

    ぐぐってみると、Ayanaは beautiful flower/ blossomという意味でした。かわいいですねぇ!
    アフリカ系?と名前で一瞬思われてしまうかも。その辺アメリカだとどうなんでしょう?
    私はソフィアとか男の名前でジェイドとかだとアジア系が頭に浮かびます。

    勢い、アメリカでの2012年の名づけランキングから。
    エマ
    エミリー
    ミア
    エラ
    ハナ
    アナ
    サラ
    アリサ alyssa
    ざっと見て、日本人にも良さそうな名前をピックしました。3文字ってあまりないかなぁ。
    私だったらようこにするかも。日本人だとすぐに分かって、一度で絶対に覚えてくれそう。
    コーヒーショップで、名前を聞かれてもスペルをいちいち言わなくてもいいし、スペルも簡単。

    ユーザーID:1153108178

  • うちも困っています。

    永住ベースで日本人の夫と息子、娘とドイツ語圏に住んでいます。
    夫と息子の名前は「すけ」がつきます。
    ドイツ語圏では女名前が「け」で終わります。ハイケ、エルケなど。
    だから夫はよく女と間違われて、レターなどが来ます。こういうのって住んでいないと不便さがわからないのですよね。
    だから日本風でとか、外国に迎合する事無いとか言われても現実生活で色々面倒なのです。
    もう今更夫や息子の名前は変えられませんが実は私も娘にはここの人が発音しやすい日本の名前をつけています。
    なおみに近いですが、外国人にはいない名前です。

    ゲルマンにいる日本的名前(日本とのハーフでは無く)をご紹介すると、Karin,Lena(発音はレィナって感じです。)、Alica、
    Erika(花の名前です。)あたりでしょうか。

    ユーザーID:0507767562

  • 海外でインター校に通わせています

    欧州在住で、子どもがインターナショナルスクールに通っています。
    他の方との重複もあるかと思いますが、外国人で、日本でも見られる名前のお子様が結構いますので、
    お伝えさせて頂きますね。
    ・アリサ
    ・アリス
    ・エミリ
    ・ルナ
    ・モモ
    ・エリカ etc …

    ただ、Rは、思うように発音してしてもらえませんね。
    日本人の方で、現地の学校などでのみLに表記を変えている方もいます。

    ユーザーID:8971907266

  • エリカとか

    マリサ、ジュリア、リサ、アンナ

    ユーザーID:0835043116

  • 日本人名=発音しにくい、ではありませんよ

    >ザ・日本人男子的な名前ですが、最初のトピ文にも書きましたが、○の部分がいけなかったようで...

    日本人らしい名前を、と言う意見は「○の部分が発音しやすい日本人らしい名前を」という意見なのだと思います。

    個人的名見解ですが"ゃ、ゅ、ょ"を、子音+ya,yu,yoでローマ字表記すると、外国では読みにくい、発音しにくいことが多々あるようです。
    例外的にkyoはTokyo,Kyotoで知れ渡っているので、Kyoko等は素直に読んでもらえますがKya,Kyuはハードルが上がりますし
    R行のRya,Ryu、H行のHya,Hyu,Hyoは、特にパニック状態(?)になりやすいみたいです。
    同じ"ゃ、ゅ、ょ"系でも、Sha,Shu,Sho,Ja,Ju,Joなどは、ほとんど問題になりません。

    名前の歴史、由来(behinde,history,etymology)を調べると、世界各国の名前と出会えます。
    例えば、一覧表にRan(日本♀)の後、Ranko(クロアチア♂)、Ranka(同♀)とありました。
    蘭香、蘭花。英語圏名ではありませんが、アクセント位置も含め、素直に読んでもらえそうです。

    ユーザーID:7933379848

  • Rから始まらないし

    3文字で、世界中で親しまれている名前。

    Honda
    Isuzu
    Suzuki
    Toyota

    ユーザーID:2355238577

  • 一言多い

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    人にものを尋ねておいてなんですかこの言い草は。
    子供の名前よりまず礼儀を考えたらいかがでしょうか?
    失礼すぎます。

    ユーザーID:8964016844

  • まり○はダメなんですよね

    そうすると、マリア・マリナ・マリン等は却下。

    外国人でも日本人でも通用する3文字の名前というと…
    ・アンナ(アン…杏、安 ナ…奈、菜、那)
    ・カンナ(カン…環、冠 ナ…同上)
    ・カリナ(芸能人にいます)
    ・サリナ(同上)
    ・セリナ(同上)
    ・エリカ(エ…絵、江、恵、枝、依 リ…莉、理、利、李、璃、里 カ…可、歌、華、香、果)
    ・モニカ(モ…藻 ニ…丹、似 カ…同上)
    ・マユカ(マ…真、麻、万、茉 ユ…由、結、友、有、佑、優 カ…同上)もしくは(マユ…繭)
    ・ナオミ(旧約聖書に出てくる女性名)
    ・セイラ(セイ…聖、静、星 ラ…羅)

    私は、平仮名よりは漢字の方が良いと思います。
    何故なら、平仮名はアルファベット等と同じ表音文字(発音記号と同じ)だからです。
    折角、表意文字(文字そのものが意味を持つ)である漢字を使う日本人なのですから、漢字を使いましょうよ。

    ちなみに、私が素敵だなと思ったのは、最後のセイラです。
    聖羅・星羅、どちらも綺麗な名前だと思います。

    ユーザーID:9520015224

  • 海外にはない名前かな

    「百合子」ユリコ
    愛称はリリィちゃんで。

    ユーザーID:0922577043

  • ひらり

    「ひらり」なんてどうでしょうか?。昔、石田ひかりさんが主演を演じたNHKの朝ドラのヒロインの名前でもありますが、元気で素敵な女性だった印象です。また、前アメリカ国務長官で元ファーストレディの「Hillary Clinton」の名前も踏まえて。

    ユーザーID:4940908622

  • レス読んでいます?

    >日本人なんだから、日本人らしい名前を・・・という人多いですね。

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    これだけたくさんの回答がついたトピ主のレスの締めくくりがこれですか。回答読んでます?
    だいたい英語圏のポピュラーネームなんて、ネットで検索したら一発じゃないですか。
    英語もできない親が、英語の名前に拘るのですね。
    確かに英語圏に住んでいたら、Rで始まる日本語の名前(竜太郎とか)って、その名前で呼んでもらいたかったら避けますよね。
    ちなみにレスの中では、日本語の名前でも発音してもらいやすい名前が結構でていますよ。と

    住んでいる実感としてはみなさん、本名で呼ばれる呼ばれないって気にしている人少ないです。
    レスの中にもでていたユリアだって、英語圏ではJuliaだからジュリアとですよね。ジュリアと呼ばれてもユリアと呼ばれてもどっちでもいいよという人多いです。自己紹介で本名じゃなくて呼びやすいほうを自分から言う人多いですし。
    英語でも日本語でもおかしくない名前はもう出尽くしていた感じですね。

    ユーザーID:1153108178

  • 海外で暮らしているからこそ

    トピ主さんのご心配もわかりますが、私の場合海外で暮らしているからこそ子供には日本人らしい名前をつけました。
    うちはフランス在住で現地人夫ですが、名前を複数付けられるので仏語日本語両方でつけました。
    夫が女の子なら「子」のつく名前にしたいと言い、うちの子の日本名は子を入れて三文字の名前です。
    こちらの人に名前を聞かれるとまず仏語の名前を言うのですが、私が日本人だというと日本語の名前はないのと聞かれ、必ず謂れを聞かれます。
    仏語由来でもジュリとかマノンとか日本語と近づけられる名前がありますが、それを無理やり漢字やひらがな表記に当てはめるより、日本語としてきちんと意味のある名前にしてよかったと思います。

    ただ、私も自分の名前で現地の人に綴りや発音を間違えられた経験が多々あり、日本語の名前を選ぶときは、仏語で発音しにくい、または日本語と発音が大きく変わってしまう音を除外し、日本語を知らない仏人に発音してもらって発音しやすいかどうか確かめてから決めました。
    トピ主さんの質問からずれますが、日本人らしい名前でも大丈夫というかその方が好感を持ってもらえる場合もあるという例としてご参考になれば。

    ユーザーID:3124893219

  • えりか

    妻さんご提案の「ありす」がいいアイデアだと思いましたが、娘さんが40代以降日本に住む場合は厳しいかもしれません(その頃にはキラキラネームも受け入れられているでしょうけど)。無難なのは「えりか」だけかもしれません。ちなみにうちのハーフの子供達にはキリスト教とは無関係の現地の名前を付けました。こちらに永住していますし、ネームデイが誕生日と同じぐらい重要なので、日本の名前を付けることは考えませんでした。「えりか」は北欧が起源でキリスト教とは関係ないようですし、またどの国でもネームデイを祝ってもらえるでしょう。そうなるとお兄ちゃんがますますかわいそうですけどね。

    ユーザーID:3202997463

  • では

    まほら(もしくは、まほ)
    るりこ
    あすか

    なんてどうでしょうか。
    意味も良いですし

    ユーザーID:4535209740

  • 名付け本を利用しよう

    初めまして。
    小町で名前の案を募るより、英語の命名辞典を購入して文字は三文字、音的にも日本の名前として通用するものを探すというのはどうですか?
    私が利用したのは、アメリカ/イギリス/スコットランド/イタリア/ドイツ/ロシア等、数カ国の名前をアルファベット表記したもの&名前の由来/意味が記述された辞典です。
    Baby's Naming Bookみたいなタイトルだったかな。
    我が家の場合、RとL、Thの入った名前は無しで、Eから始まるアルファベット四文字というのがマイルールだったので、余り選択の余地は無かったのですが。(笑)

    余談ですが、娘の名前を決めた時、漢字を考えた事がなかったです。なので平仮名。娘も、漢字/カタカナ表記より平仮名の方が好きだそうです。見た目がソフトに感じるそうです。

    ユーザーID:5577768938

  • アニカは?

    アニカは?かわいいですよ。
    あんじゅも問題なく発音してもらえます。

    ユーザーID:1153108178

  • 何だか…

    トピ主さんってば、ちょっと上から目線になってません?

    皆さんのレスに一応お礼は言ってるものの、苗字が二文字だから三文字の名前が良いとか(最初に書くべきですよね)、海外に住んだことが無い人は…なんて言い草をしてるし。

    言い方は悪いですが、日本人夫婦の子供に海外に住む機会が長いので英語名をつけたいと言うのは何で?って思ってしまいます。

    私が住んでいる国は移民が多く、皆さん通称の英語名(出生証明に明記されていない。日本で言うなら戸籍に載っていない)と本名(英語名であろうと、親の出身国にちなんだ名前だろうと)色々使い分けていますよ。

    私の子供達も、それぞれ英語名・日本語名・夫の出身国にちなんだ名前の3つ付いていますが、長男は日本語の授業の時に日本語名を言ったら(発音しにくい名前です)先生&同級生が一生懸命発音しようとしてくれていて、「たとえちゃんと発音されてなくても、皆が近い音で呼んでくれたのが嬉しかった。」って言ってましたよ。

    最終的にはトピ主さんの勝手にしたら良いと思います。

    ユーザーID:3869991506

  • とりあえず

    うちも海外出産で娘の名前を悩みました。たくさんレスがあるようなので思いついた懸念点だけ。

    ナオミ→ネヨウミと発音されてしまう。

    レナ(2文字だけど)→英語圏ではちょっと昔のおばあちゃんイメージ

    アンナ→日本の70代くらいの方がエロいイメージを持ってる可能性あり。たぶん「東京アンナ」のせい。うちの父はこのせいでアンナに大反対しました。

    いくつか候補を絞ったら、知り合いの近所の人にでもその名前のイメージなど聞いてみるといいですよ。

    ユーザーID:1716359615

  • 方向性が完全に決まってるのなら、家族で話し合って決めれば?

    うーん、2回のレスを読んでるとトピ主さんってちょっと我が強い印象です。

    ここに回答を下さった方は、海外に住んだことのない人、現在海外在住中の人、過去に海外に住んでいた人(私はこれ)、色々な背景の方がその人なりのご意見を下さっていて、それぞれにナルホドなと思うところがあると思うんですけど。

    既に方向性が完全に決まっている(日本人としても在住国の人たちにとっても通用するような発音の名前で今風の素敵な名前希望、在住国ではなじみにくい和風の名前は却下)のなら、ご家族で知恵をしぼればいいだけで、小町で質問する必要はないんじゃないかな?

    私は「あえて外国風にこだわらなくてもいいのでは」という意見も一理あるなと思いましたよ。

    ユーザーID:4274313892

  • 信仰心の表れ?  まさか!

    「まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います」

    何、これ!?

    あなた自身も四六時中他の方々のお名前の発音を間違えている可能性は大です。 

    主さんが「外国人」とおっしゃっているのは南米とか、アフリカとかアジア地区とか、はたまた中東の人々ではないでしょう。 昨今、北米英語圏の人口の半分はそれらの人々です。 何やら人種的偏見が見え隠れする文面です。

    因みに、貴方が恋憧れている限定された「外国人」の名前の多くは聖書からの引用です。 千年以上の信仰に基づいた所以です。 

    「きゃー、可愛い!!」が対象ではないのです。 ナオミしかり。 エリザベス(リヅ、リサ)然り。 マリア(メリー)然り。 アンナ然り。 等々。 貴方方には縁も縁も無いヘブライの名前はお控えなさって下さい。

    ユーザーID:7001099670

  • みちこ、さゆり

    うちの娘の名前を考えていたときに英語版小町(?)で聞いたところ、日本にいたことのあるアメリカ人女性から、みちこ、さゆりといった日本古来の名前が好きだというレスがありました。めぐみ、のぞみ、むつみ、ゆかりといった大和言葉の名前はいかがですか。いくつかピックアップして英語ネイティブの友達に相談して呼びやすいものにされてはいかがですか。

    うちも英語でも日本語でもある名前にしてとても満足しています。トピ主さんの周りに既にある名前です。

    ユーザーID:5094516003

  • そうですね

    エレナ、カレン、アンナ辺りなら、それほど違和感ないかと思います。
    無理に感じを当てはめなくとも、カタナカでいいかと。
    知人の子が「アンナ」ちゃんですが、違和感なくて可愛いです。

    でも、私なら「コーコ」がいいかな。

    同級生に、「コウコ」という人がいたのです。
    漬物の「おこうこ」にも通じますし、最初、古臭い名前だと思ったんです(世の中のコウコさん、すみません)。
    でも、「コーコ」ってずっと聞いていたら、ものすごく可愛い響きだと思うようになりました。

    外国なら愛称の「Coco」みたいに呼ばれるんじゃないかなと。
    「こう」という漢字は多いので、選ぶのも楽ですし。

    香水で有名なので、「ミツコ」も、外国なら、馴染みがあるのではないでしょうか。

    私は「ユーリ」という名前が大好きで、子供にも付けたかったんです。
    でも、これは男性名なので、日本にいる間はいいけれど、外国に行ったらどうだろうと思い、断念しました。

    ユーザーID:3986451322

  • なんだ、コンプレックスか

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    あなたみたいなコンプレックスの塊みたいな日本人がいるから困るんですよね。
    海外在住の方からのレスが多いの気付いてます?

    イギリス駐在の頃、日本人家庭の子供がバタ臭い名前つけているのを見て、現地の同僚は「純日本人なのになんで日本の名前じゃないの?」と陰で失笑していましたよ。
    日本人が英語読みできる名前持っていると、英語圏の人はキラキラネームと同等の違和感を覚えるみたいです。ああ恥ずかしい。

    ユーザーID:6887643251

  • ハイ、R子です

    両親が海外でも活躍できるよう願いをかけた名前、Rから始まります。

    カタカナでは海外によくある名前ですが、海外はLから始まっています。

    和洋折衷に最後に「子」を付けたところ、さらにわかりづらいようで、外国人さんに覚えてもらいづらいです。
    サラに子でサラ子とかマリア子みたいな感じです。でも子を取ってもRは発音しづらいのですね。

    マリとかどうですか。覚え易そうです。

    ユーザーID:9526116017

  • つい最近考えていました。

    うちも女の子で、海外でも通じる名前を考えていました。実際には、違う名前になりましたけど。
    既出だったらすみません。
    アンナ、アンリ、カレン、カノン、クララ、クレア、サリナ、セイラ、メグミ(愛称はメグで)、レイナ、レイラ、ロウザ、など。
    ピッタリな名前がみつかるといいですね。
    海外で通じる女の子の名付け(正確なタイトルではありませんが)という本もありますよ。

    ユーザーID:3165868557

  • 外国人の方で…

    日系なのかな?日本名を付けたお子さん達をちらほら見掛けるのですが、やはり今は余り聞か無い、少し古い印象の名前だったりします。

    最近の日本では、キラキラネームとまでは行かずとも、逆に昔風のあり来たりな名前って余り見掛けません。

    一部のレスに有りましたが、外国にだって古くさいとか、お婆さんに多いとか色んな傾向があるんだろうと思う。

    外国名に拘り過ぎて、将来娘さんが名前に違和感を持つ位ならば、皆さんのレスを参考に(Rの付く名やツは発音に若干問題有りとか…変な意味と近い物は避けるとか…)

    外国の方にも成るべく呼び易そうな日本名を付けてあげたら良いだけなのではないかしら。

    主様は漢字は当て字風で嫌だと仰いますが、漢字には個々にちゃんと意味が有りますし、外国の方にも漢字に興味を持っている方は大変多いですよ。
    日本風な漢字の名前、素敵ですし、私には何の問題も無いと思うのですが?

    ユーザーID:2580506628

  • それは・・

    はんなちゃん。絆奈、華菜、なんかはどうですか。

    ユーザーID:1857092634

  • 参考になれば

    外国人に発音しやすいかどうか、わかりませんが
    思いつく名前をあげてみます。

    ユリア  (友梨亜)
    ジュリア (樹里亜)
    アンナ  (杏奈)
    エミリ  (絵美梨)
    カノン  (花音・香音)


    あと、日本人の名前ですが・・・

    マコト  (真琴)
    カオリ  (香織)
    ナツミ  (奈津美・夏実・菜摘)
    アカリ  (明梨)
    アヤカ  (彩夏・綾香)

    ユーザーID:5667347953

  • ちゃんと読んでいます?

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います。

    皆さんのレス、きちんと読んでいますか?
    私を含めたかなりのレスが海外在住の方や国際結婚をした方で、その視点からからも「呼びにくいのは仕方ないからニックネームでもいいのでは?」「両親日本人なら日本の名前でよいのでは?」というレスが多いと思うのですが。
    まさか今の時代に、駐在が特別な存在だとでも思っていらっしゃるの?

    ユーザーID:1021392599

  • ロシアの美少女スケータ―

    リプニツカヤちゃんからとってユリアちゃんはどうですか?

    ユーザーID:9080172027

  • 海外にもキラキラネームはある

    トレンドを意識して名付けるとその子がオトナになる頃には
    時代遅れの名前になっている可能性があります。
    流行にとらわれず、昔からポピュラーな名前がいいです。

    ユーザーID:1697574427

  • フランスだと

    日本でフランス人が多く住んでる地区に住んでいます。

    フランスの女の子でノエミちゃんという子がいます。
    で、フランスのハーフの子でノエちゃんとノエミちゃんがいます。

    なんだか日本ぽい響きで外国っ感じでないので意外でしたがフランスの流行りなのでしょうか?

    ユーザーID:8405857350

  • レスみました

    >まぁ、こればっかりは、海外で暮らしたことのない人には分かってもらえない苦労なんだろうなぁ〜と思います

    ははは。
    人をおちょくるのがお得意なんですね。
    大真面目にレスしてくれた方々はずっこけてますよ。
    娘さんにはちゃんと道徳教育してください。
    良い名前は見つかるといいですね。

    ユーザーID:1581472203

  • トピ主です。

    皆様、外国にある名前で日本人でもおかしくない名前をいろいろと教えてくださってありがとうございます。
    いくつか良いかも!と思うものもあったので、主人と相談してみます。

    日本人らしい名前でも海外でちゃんと発音されるための秘訣や、日本人につけてもおかしくないけど海外ではやや流行遅れな感じがする名前、宗教的な意味合いの強い名前、海外だと変な意味にとられがちな日本の名前など、とても参考になりました。
    それと、海外ではLだけど、日本のローマ字表記だとRになってしまうものなどは、なるほど!と思いました。
    できれば、海外でも日本でも同じ表記の名前のほうがよさそうですね。

    ただ、親の思い込みさんが教えてくださったので、調べてみたら、今は、パスポートでも、必ずしもヘボン式ローマ字にしなくてもいいみたいですね。
    これだと、少し候補が増えそうです。

    周りの現地の友人にも、付ける前に発音が難しくないか聞いてみようと思います。

    ユーザーID:1537908502

  • レスします

    海外経験が豊かなトピ主なら出会った海外の方々の名前で日本にも通じるような名前にいくつも出会ったのではないでしょうか???????

    日本風が嫌、ひらがながいい。

    それならあなたが好きな名前つけたらいいじゃない。

    海外の方々は日本人の名前に「由来」というものがあると言う事を知っていて、名前の由来を聞かれる事もよくあるし、
    「あなたの名前は漢字でどう書くの?」とか「それぞれの漢字に意味があるのよね?どういう意味なの?」と聞かれる事もよくあります。
    異国になじむために逆に日本臭さがある方が
    みなさんに興味を持ってもらえて覚えてもらえると私は実感しています。
    あ、トピ主さんの周りにそれだけの教養のある方がいらっしゃらないならスルーしていただいてけっこうです。

    ユーザーID:3960817340

  • 出ていないようなので

    40代会社員男既婚子持ち。自分の娘は「○○子」です。昨今のペットと同じような名前は親のレベルが知れるのでお薦めしません。逆に漢字の名前にして「日本語でこういう意味だ」と説明した方が全然良い気がします。

    ユーザーID:8010366165

  • 真理恵

    「marie」でどうでしょう

    ユーザーID:7510323626

  • 今はキラキラネームばかりですよ

    トピ主さんったら。今はキラキラネーム全盛期ですよ。
    なに付けたって今や日本じゃおかしくありませんよ。
    私も候補置いときますね。


    キャロル
    スーザン
    ケリー
    クロエ
    ルーシー
    アビー
    デブラ
    エリザベス
    ニーラ
    サマンサ


    私のイチオシはアビーです。三文字だし。

    ユーザーID:0114411986

  • 子供の名は親が考えるもの

    せっかく皆さんがそれぞれに、知恵をだしてくれているというのに、散々注文つけて(それも後だし)、挙句には人を小馬鹿にするような一文まで、失礼ですよ。

    子の名は、人に丸投げしないで自分たちで考えれば良いじゃない。

    ユーザーID:0150682860

  • 名前は大事ですよね

    日本・海外問わず、名前はお互いを認識する際の第一目印のようなものだからやはり大事ですよね。

    主人は在米時、日本で普通によくある三文字の名前で、そんなに発音が大変とは思わなかったけど、呼びにくいので、ということで勝手にアメリカ式のニックネームで呼ばれていました。

    その状況をわかったうえで、日本で生まれた女児を2カ月遅れで渡米させるにあたり、やはり呼びやすい名前にしようと思い、欧米で普通によくある名前をつけました。

    それはもう呼びやすさではまったく問題なく、病院の検診など、すぐに呼んでもらえてよかったです。

    その名前は2文字なので、3文字で考えるとすると、ハワイ語で広大なという意味のマノア・同じくハワイ語で平穏なという意味のマリエなどはどうでしょうか。

    私には3人の子供がいるのですが、その子たちの名前がハワイ語で意味があるかな?と調べたら、偶然とてもいい意味があったのでさらに子供たちの名前が好きになった、という経緯があるのでおすすめしてみました(笑)

    ユーザーID:9208818162

  • 変なこだわりに聞こえます

    国際結婚ですが、何か?
    トピ主さんは日本人じゃないんですか?

    そもそもRとLの入る名前もそうですが、日本語と英語ではパスポート表記も異なるので微妙に面倒です。というか似た名前なので奇妙なことになります。
    例ーリサ=Risa(Japanese) / Lisa(English)

    外国人の血が入るからこそ、うちは純和風な名前です。
    申し訳ないけど、トピ主さんは外国に住むのがカッコイイとか、外国風な名前の方がステキ!みたいなDQN系に聞こえますよ。

    国際結婚は周りに沢山いますが、皆さんエリートばかりで日本文化への畏敬の念もあってか和風の名前を抵抗なく選んでいらっしゃいますね。

    ご参考までに

    ユーザーID:3308232687

  • マイカは?

    海外英語圏日本人夫婦永住組です。

    二人ほど「マイカ」ちゃんがいました。MICAHとでも書くんでしょうか。日本語なら「舞花」とかいろいろ考えられますね。

    ちなみに、我が家はファーストネームが英語名。ミドルネームに日本語名です。
    例えるなら「ジョン・万次郎」みたいな感じです。ただ、日本の戸籍上は日本語名だけが記載されています。ですのでジョン・万次郎であるのは現地でのみ。

    楽ですよ。現地の名前がついてるので違和感もないですし、かと言って日本の名前も付いてるのでルーツは残ってますし。ですのでいっそのこと、外国人「風」な名前ではなく外国人名と日本語名の二つを付けられてはいかがでしょうか。それなら我が家のように日本語名は古風で日本人が見たらすぐ「日本人」と分かってもらえる名前が付けられる、それでも現地では使わないので問題なし。

    しかも英語名は現地では普通にある名前なので、「名前をどうやって呼んだらいいのか分からない」壁がありません。すぐ周りの子に声を掛けてもらえます。

    女の子の英語名ならジェニファーとかミシェルなんてかわいいですよね。

    ユーザーID:7860703351

  • 私は40代のおばちゃんでマリアです。

    キラキラネームなどと言われない時代にこの名前、ぎょっとされるようです。
    理由は日系人で国籍はブラジルだからです。日本人の夫と結婚して日本に暮らして20年になります。
    皆さんの日本人のくせにとか、日本人ならって言うのを聞くと私のようなものは気分悪いです。
    私は今もブラジル人であって日本人では無いです。
    それなのに名前を言うと、ぎょっとされ、軽蔑的な目で見られる、される方の気持ちわかりますか?
    ここでいかにも常識とはと述べている人を見るとムカっとします。
    このトピ主さんが外国風の名前にこだわるならそれも良いと思います。
    これからどんどん外国人を呼ぼうと国としてしているようですし、意識も変えるべきと思います。
    ちなみにうちの子達の名前は、息子は父親に習い和風で娘は私と一緒で洋風です。

    ユーザーID:9812370663

  • なぜ自分で考えないの?

    ご自分の大切なお子さんの名前をなぜ自分で考えないのですか?

    子どもに「どうやって名前をつけたの?」って聞かれたら
    ネットで募ったのよ、って言うのでしょうか。

    3文字がいいとか英語名だとか条件を出した上で
    小町の皆さんがたくさんの名前を考えてくださっているのですから
    トピを締める前に
    トピの中から候補だけでもいいですので選んで発表してくださいね。

    ユーザーID:5362428476

  • これもRじゃないですよ

    いいやすいのが一番さんに一票。
    sonyも覚えやすくていいですよ!

    ユーザーID:9865642279

  • あらあら

    海外在住じゃないと苦労が分からない…という発言でトピ主さん反感買っちゃいましたね。
    でも私は自分の名前ですごく苦労したのでトピ主さんの気持ち分かります。全然発音してもらえない、なんじゃそりゃ?というような呼び方になっちゃう、覚えてもらえない、何度も説明しなきゃならない…スタバで何度も聞きなおされるので、そういう場所では偽名を使ってました。日本では気に入っていた名前なのに、海外に住んでちょっと親を恨んでしまいましたよ。
    私以外にも日本風の名前で苦労してる方を知っています。例えばFで始まる名前、日本風に発音するとFじゃないんです。Huなんです。なので、発音と字が違うとちょっと学校で問題になり、Fで通すかHuという表記にするかモメたそうです。
    なので子供には世界のどこでも通用して、名前を見ただけで女の子だと分かる名前を付けましたよ。日本人としても違和感のない名前、これまでにもたくさん出てますよね。
     

    ユーザーID:4096824526

  • アメリカ在住の兄夫婦

    兄が医師でして、もう10年以上アメリカに住んでいます。
    多分今後もずっとアメリカだと思います。

    奥さんも日本人ですが、生まれた子供(女の子2人)には、
    外国の女の子の名前をつけています。
    表記は、きれいな漢字をあてています。

    名前を聞いたとき、アメリカに住んでるからか、と思いましたが、
    日本在住の私含め、身内は皆日本人ですから、
    私たちからすれば所謂キラキラネームに見えてしまうわけで、違和感は拭えませんでした。

    これから生まれる娘さんが、一生外国暮らしならば違和感はないでしょうが、
    彼女が将来的に、日本に戻って暮らす場合、
    事情を聴いたとしても「ああ〜」と思われるのでは・・?
    両親のどちらかが外国人ならまだ分かりますけども。

    あと、外国に住んでない人には分からないわよねぇと思うなら、
    ほとんどのユーザーが日本在住の小町でなど聞かなければいいのにと思いました。

    ユーザーID:3956358858

  • さくらとか

    純和風だけど海外の人も覚えやすそう

    タロウとかハナコみたいな名前もいい

    ユーザーID:9526116017

  • クッパさんに賛成

    今の日本、どんな名前をつけても、だれも驚かないんじゃないでしょうか。それならバーンと、世界中に通用する名前をつけたらいかがでしょうか、候補としては、
    エリザベス
    ビクトリア
    ソフィア(ソフィー)
    キャサリン(カトリーヌ)
    マリー・アントワネット
    マリア・テレジア(マリー・テレーズ)
    ジョゼフィーヌ
    ユージェニー
    マドレーヌ
    アン・マリー
    ファティマ
    ...

    ユーザーID:4104772082

  • 今、全世界で注目の名前

    ANAあなはどうですか?
    あっ、3文字ならあなみやあなえかあなな?
    あと、以前のレスにもありましたがISUZUいすず。
    日本の女優さんにもいらっしゃいましたね。
    お若そうなトピ主さんにはわからないかな〜
    SEIKOせいこも読んで貰えそうですよ。
    素敵なお名前が決まるといいですね。
    ご報告を期待しちゃいます。

    ユーザーID:6359858751

  • 3文字

    きらら
    あかり
    えあろ
    あすか
    えぴか
    えるが
    くらら
    きでぃ
    ふゆか
    れびあ
    らりー
    ろーざ

    私の子じゃないから、何でもアリね(笑)。

    ユーザーID:3873990083

  • まだ出ていないと思うのですが

    Ayaはいかがでしょう。

    旅先で知り合った方のお嬢様がAyaちゃんでした。
    その日本人のお嬢様を含め、これまで4人のあやちゃんに会いましたよ。
    綴りがAyahという子も含めて。

    あやという名前は、日本古風な名前と思っていたのでとても新鮮でした。

    ユーザーID:5805542880

  • ナオミは?

    ナオミは思いっきり英語でも日本語でもいける名前ではないですか?あとは、ミーナ(ミイナ)とか?

    ユーザーID:1275843302

  • 日本語の名前でもいいと思いますけど。

    国際的な日本人女性の名前でもいいのではないですか?
    ヨーコとか。
    サユリとか。(ハリウッドで有名な芸者さんの名前になっちゃいますね、、、)

    私がお伝えしたい注意すべき事ですが,英語の名前を付けるならちゃんと意味や起源を調べた方が良いです。

    私は国際結婚ですが、日本人が呼んでも英語の発音とあまり変わらない名前を選びました。

    英語圏の人は結構「つ」が発音できません。

    最近気になるのは、英語だと男の子の名前なのに日本で女の子に付けている人が多い事です。
    私個人的な考えでは,のあちゃんて、柔らかい音ですけど、旧約聖書に出てくるあのノアの方舟とまんま同じ名前で、感覚的には「正男」って感じで古風な男らしい名前ですよ。
    どなたか提案してましたが、マイカちゃんも日本では舞花なんて女らしい字ですけど、
    旧約聖書のミカ書「Micah」から来ています。預言者の名前で,英語圏では男の子の名前です。

    英語のお名前でお勧めしたいのは、「まあさ」Martha
    高橋真麻さんみたいですが。英語の愛称でマーティーと呼ばれます。

    ユーザーID:2430395092

  • では

    更紗(さらさ)
    紗綾(さあや)
    綾香(あやか)
    彩音(あやね)
    莉利香(りりか)
    美奈や美那(フリガナは「みいな」とか)

    美弥(みや)
    美伊(みい)
    未希(みき)
    真奈(まな)
    摩耶(まや)
    もかわいいと思いますが、二文字はダメなんですよね。


    それにしても…
    名付けで有名な某神社で奉仕さしていましたが、名付けというものは本当に親の学が出ますね…

    ユーザーID:4535209740

  • 緒方貞子か、ヨーコ・オノ

    著名な日本人女性にあやかるか?

    ユーザーID:9296559951

  • 日本の名前っていいと思うけどな

    「絵里子」とか「真美子」、「多美子」とか
    子がついて呼びやすくてよいと思います。

    岸恵子さんのフランス人元御主人とのハーフのお嬢さん
    確かフランス名はデルフィーヌだけれど日本語の名前は
    {麻衣子」さんだったかな。
    素敵だなと思いました。
    ミカもよいとおもうけれど北欧の男性有名人でミカがいたかも
    だから、「美果子」で。

    ユーザーID:7986464552

  • 世界に英語風の名前ばかりが増えていく

    欧米の名前でも「J」が付く名前でユとかヤと発音する名前は沢山ありますよね。同じスペルでも国によって呼び方が変わったり。
    「海外」っておっしゃっていて、駐在先も変わるようですが英語圏ばかりなんでしょうか。

    私は多国籍な国に長く住んでいますが、名前なんて本当に国それぞれです。
    英語社会に早く子供を馴染ませたいという理由で、中国・韓国の人が英語の名前をつける事はありがちですし、名前でバックグラウンドを推測されたくないという理由で欧米の名前をつける人は確かにいますが、トピ主さんは出身国を隠したい訳ではなく単純に「間違えなく発音してほしい」という理由だけなんですよね。でも日本語発音に慣れてない人たちは、どんな名前でも正しく日本語発音はできないですよ?
    英語圏では思った通りに発音されても、別の国では変わってしまうなんてことも普通にありますし。

    トピ主さんは、ニックネームを使う事に違和感を感じてるんでしょうか。息子さんの件も、他国の方が発音しにくいと解ってるのに未だに相手に日本語発音を期待してるのが不思議です。

    海外在住日本人の子供の名前が似たり寄ったりになりがちなのは、ちょとがっかりです。

    ユーザーID:2897204745

  • 基本的に

    日本人が外国人の名前をつけるのは、違和感があります。
    中東在住で日本と同音意義の聖書名だと質問攻めです。
    「あなたの本名は何なの?」と言われ、これが本名だというと「あなた、キリスト教徒なの?」、違うというと「なぜあなたの親はどうしてそんな名前をつけたの?」としつこく聞かれます。日本語で意味がある名前だといっても奇異に映るのです。

    聖書を読んだ信者がその名前をつけるのは良い事です。でも、聖書も読んだこともない異教徒が、音がいいからといって聖書の登場人物の名前をつけるのはおかしなことなのです。
    音が気に入ったからと、日本の有名な僧侶の名前をわが子につける外国人がいたらどう思います? それと同じレベルです。

    横ですが、はなこ様、「ノア」は女性の名前でも通ります。
    イスラエルの女の子の名前の1位が「ノア」です。箱舟とは違うスペル・違う意味です。

    駐在の日本人夫婦は日本の名前をつけるのが当たり前だと思っていたんですが、時代が変わってきたのでしょうか、それともトピ主さんご夫婦がそういうレベルなのでしょうかね。日本の有名私立中学には、キラキラした名前の子供はいないそうですよ。

    ユーザーID:3312593222

  • カレン

    友人の子に「香蓮」と書いて「カレン」ちゃんがいます。
    顔も名前と同じくめちゃpretty♪
    漢字も当て字じゃないし、いかがでしょう?

    ユーザーID:0306153239

  • Marie

    他のレスは読んでいないので、すでに挙がっていたらすみません。

    まりえ
    Marie

    LとRの表記で混乱も無く、漢字もそこそこ選択肢があります。
    フランス風で可愛いし、英語圏ではMaryちゃんと呼ばれるのかな?

    ユーザーID:9252112982

  • ヒント:色の名前、自然現象の名前、花や植物の名前

    色と一口に言っても、けっこう色々ありますよ。日本特有の色の呼称が。萌黄色とか群青色とか。
    知人が藍色の藍(あい)と名付け、その友人は茜(あかね)や碧(みどり)と名付けました。
    空(そら)ちゃんや太陽(たいよう)くん、霞(かすみ)ちゃんもいるし。

    海外の方へ説明もしやすいし、テーマカラーが決まっているので、持ち物の目印にもなりますし、日本語では○○という意味なんですよ、と言えば、へぇーと思ってもらえます。

    奈々ちゃんとか咲ちゃんって名前も可愛いなぁーー。咲ちゃんって笑顔って意味もあるんですって。スペイン語でリコは美味しいだっけ?香里奈(かりな)はイタリア語で洗練されているって意味だったと思うし。
    日本でもおかしくない名前、沢山ありますよー。

    ユーザーID:9988918830

  • なるほどね、と思った名前。

    誕生月を名前につけてる知り合いが何人かいました。私としては覚えやすくて良かったです。
    でも国境を越えると、言語も違うし微妙。奥さんが日本人だった知り合いの娘さんは、名前が「じゅん」。
    6月生まれだから、すぐ覚えたわ。そのあと南欧に転勤したんだけど、もしそこで産んでたらフニオなのよねって、奥さんは笑ってたけど。

    彼女がそこで知り合った、日本人の方がこちらに遊びに来たことがありました。5月生まれの「メイヨ」Mayo ちゃんという娘さんがいて。それも可愛いなと思いました。
    スペイン語読みのマヨでもなく、英語読みのメイでもなく、日本語としての名誉の子。「誇り過ぎでしょ、でもカタカナにするとそうでもないの。」って言ってて。
    なるほどね、と思っちゃたわ。待望のお子さんだったらしいし。

    ユーザーID:0353401933

  • シャーリーマクレーンの娘はさちこ。

    逆のパターンですね、日本人と血のつながらない人間が典型的な日本名を持つ例。でも、シャーリーマクレーンの娘だから許されるって言うのを感じます。

    トピ主さんはたまたま海外に住んでいる純血日本人家庭なんですよね。おそらくアーティスト、と言うわけでもなく。ご主人の仕事上海外に住む可能性が多いと言うのはわかります。でも、もしかしたら今後状況は変わるかも知れない、娘さんが日本で就職するかも知れない、と考えた場合、やはりきちんとした日本語の名前のほうがいいと思います。キラキラネームではなく。

    私も英語圏在住で周りに日本人たくさんいます。どんなに在住期間が長くても、将来どこにいるかわからない状況でも、きちんとしたご家庭はきちんとしたお名前つけてます。外国人に発音してもらいやすい、なんて変な遠慮や配慮なんてしてません。大体、少しくらい発音が間違った状態で名前を呼ばれても、そんなことで落ち込んだり、馬鹿にされていると感じたりすることはないよう、自信と誇りを持った躾されてますし。

    視点を変えてお名前を選択さますよう。

    ユーザーID:9025229661

  • 国子さん

    西語でJunだと「フン」。 Mayoだと「マジョ」ですよ!

    そもそも主さんは英米系に溺れているので西語読みのご心配はありえません。

    序に、主さんにもお聞きしたのですが、私の下の名前は独・仏・英・西・露で夫々全く読み方が違います。 貴方の言う「外国人」って英米系、それも白人限定ですよね!  飛行場とかでまさか自分が呼ばれるとは分からず困る事が屡あります。  

    主さんの一番の関心ごとは、将来娘さんを日本に連れて帰るとき「あんたらの子とちごうてわてらのこーはあちら生まれでんね」って自慢する事です。 そして、序に名前もどちらかと言うとアチラ風のが様になる訳です。 だから小町で騒いでいる訳です。 

    少なくとも、私はそう読みました。  

    ユーザーID:7001099670

  • 違和感があります。

    いくら外国に住んでいるとはいえ、顔が日本人で名前が外国風なのは変です。
    将来日本に帰った時キラキラネーム扱いされますよ。
    完全な親の自己満足ですね。
    トピ主の失礼なレスから見ても、親には似ずに謙虚なお子さんに育ったら良いですね。

    ユーザーID:2775872179

  • 外国人の名前でなくても

    私も英語圏在住です。

    トピ主さんと同じような考えの親御さんはよくいらっしゃるようで、現に娘さんにあんなちゃんと名付けた方を3人知ってます。

    現地の人にも発音しやすい名前を、というお気持ちはわかります。私自身、母音が2つ続く名前で、50%の確率で違った発音で呼ばれます。
    しかし別の名前だったらよかった、と思ったことは一度もありません。由来があり、両親の願いのこもった名前なのでとても大切にしてます。

    篤姫さんがおっしゃるように、海外在住日本人の子供の名前が似たり寄ったりになりがちなのは少し残念に思います。
    発音のみ気にされているのであれば、別に外国人女性の名前にしなくても、と思いますが。日本のお名前を使わないのは逆にもったいないとさえ思います。

    ユーザーID:1489105733

  • 有名な名前

    その昔、日本の国営放送の主人公の名前が
    中近東で流行ったそうですね。
    おしん、って。
    濃い顔でおしん。薄い顔で西欧名。
    どう思います?

    ユーザーID:6576935654

  • 日本人でもおかしくない名前をって言ってるのに

    いつのまにか海外の女性前をそのまま付けるつもりだと勘違いしてトピ主批判している人いませんか?
    なんでこんなに日本の名前、日本の名前ってトピ主さんを批判するのかなぁ。

    英里紗米寿(エリザベス)ってどうですか?みたいに音を海外から借りて無理やり漢字を当てはめたような名前なら
    批判もあるのは分かりますけど、トピ主さんの希望のベースはあくまでも「日本人としておかしくない名前」のはず、りさ、えみ、えりとかじゃないのかな。これも変な名前なのかしら?
    西洋人と日本人との顔の違いとか、キラキラネームとかそんなの関係ないでしょう。
    日本人としておかしくない名前っていってるんだから。

    トピ主批判派の人が考える絶対に海外にはない日本人独特の名前って逆にどんななんでしょうか?
    おばあちゃん世代のトラ、とか、イワ、とかの名前を付けたら満足ですか?

    因みに私の名前は摩耶子です。御釈迦様のお母様からいただき菩提寺の住職さんがつけました。
    海外もmayaという名前は通用します。そもそも摩耶夫人はインド人だし。
    私の名前も海外由来の日本人として非常識な名前ですか?
    ぜひ回答して欲しいなぁ。

    ユーザーID:1746631466

  • ニーナ

    知り合いの子どもが似奈と書いて
    ニーナです。
    お父さんが英国の方だそうで。

    ユーザーID:3342825541

  • シチュー様

    それでは愚見を、、、。

    本欄主殿の目標は英語圏の白人様に読み方でご苦労をお掛けするには忍びない、が根底にあります。 少なくとも私は其の様な思考自身が卑しいし、又必要も無い、と思うのです。 どうして、限定された「外国人」様への御配慮が求められるのでしょうか?  それが問題なのです。

    日本の仏教は聖徳太子の招来に始まって長い間日本の風土に慣れ親しまれてきた宗教です。 御住職の命名には聖人に肖りたい、そうあって欲しい、と言う「願い」が込められているのです。 ご立派なお名前に頭が下がるおもいです。

    然し、主殿のご懸念の「外国人」にどう読まれるか? 「Maya」はスペイン語圏では「マジャ」に為ります。 貴方は折角御住職が思案の末つけられた立派な由緒あるお名前を簡単に代える気になるのでしょうか?  先ず、為らないと踏んでおります。 

    良く例として挙げられる「エリザベス」も日本の仏教と同じく欧州に千五百年も築かれてきたキリスト(ユダヤ)教に由来します。 旧約聖書を原典とする名前です。 「きゃー、可愛い!」の対象ではありません。  

    ユーザーID:7001099670

  • シチューさん

    日本人としておかしくない名前、っていうのがね、もはや崩壊しているんじゃないんですかね。
    キラキラネーム満載だから、何がおかしいかなんて、トピ主さんの子供が育つ頃にはもうわかりゃしないですよ。
    そういう時代なんです。
    だから「日本人の女の子につけてもおかしくない外国人女性の名前」なんていうのは、いや、日本人の名づけが今なんでもありだから、深く考えなくていいんじゃないの、という回答になるわけです。

    8月生まれならなおさら、オノヨーコにあやかって葉子ちゃんが良いんじゃないの、と私は思いますけどね。これ以上有名で、かつ呼びやすい、日本で通じる名前ってそういないでしょう。たぶんトピ主さんは納得しないと思いますけど。

    ユーザーID:4330996687

  • ともこさんへ

    私は日系アメリカンで現在夫の駐在で日本で暮らしていますが名前はクリスチャンなので、ヨーロッパ風です。
    顔はばりばりのアジア顔。祖母がコリアン系アメリカンなので純粋日本人ではありませんがどうみてもアジア顔です。
    きっとともこさんみたいな方が私の名前を聞いて軽蔑の目で見るんですよね?
    不快です。

    ユーザーID:0668025667

  • アジア人だから変、というのではなく。

    私はアジア人が西洋風の名前をつけるのがヘンだとは全く思いません。
    これだけの人々が世界の国々を移動する時代、外見や背景、育った環境が1国1人種だけという人は、私が住んでる国ではむしろ珍しいくらいです。

    ただ、それだけにトピ主さんのような日本人には、「英語圏の人が発音しやすい」事を第一のポイントにした名前など考えずに、純粋にご自分達の家系や思いを込めた名前を考えてあげたらいいのにと思います。
    その結果、英語風の名前になるのは自然だと思いますが、その親の思いが「英語圏で呼ばれやすい名前」っていうのは、なんか寂しいなぁと思います。

    ふーんさん。
    アジア人で西欧の名前がヘンだと思う人は、自分の狭い生活圏での事象しか受け入れられない人なんでしょう。そういった人とはこの先も接点はないでしょうから、軽蔑されたなどと憤慨する必要もないと思います。

    ユーザーID:2897204745

  • 〆後かもしれませんが

    はじめまして。我が家も主人の転勤に伴い海外在住です。子供も現地で出産しました。名付け、私も悩みました。日本で出産した上の子の名付けの由来をよく聞かれたので漢字に意味があることを説明するのではなく「何の名前」「誰からとった」等簡単に説明できるもの、、、を考え、大変おこがましいですが「日本のプリンセスの名前」と説明しやすいよう皇族の方のお名前を漢字は違いますが付けさせていただきました。実際、フランス人の友人のお子さんのお名前は「イギリスのエリザベス女王から」と言っているしまあいいかなと。結果「子」の付く名前になりました。外国の方に呼ばれやすいという考えではなく、日本人として誇りを持てる日本人らしい名前だったら何でもいいと思います。例えばロシアの方のお名前って私は一回じゃ覚えられないぐらい難しく感じますが、いかにもロシアっぽくて素敵じゃないです?外国人に気を使わなくてもいいんじゃないか?って最近思います。

    ユーザーID:4345230832

  • 外国人女性の名前ではないですが・・・

    友人で「セイコ」という子がいるのですが
    その子は、外国に行ってもすぐに名前を憶えてもらえると言ってました。

    理由は時計の「セイコー」です。

    スペルも同じですので、間違えられることもないと言っていました。
    (欧州圏には行ったことないようでしたが)

    そういう基準で考えると範囲がもう少し広がるような気がします。

    ユーザーID:2747143599

  • 今更のレスですが

    愛里紗(アリサ)
    杏奈(アンナ)
    恵里花(エリカ)
    恵美里(エミリ)
    花蓮(カレン)
    新奈(ニーナ)
    春奈(ハルナ)
    真理愛(マリア)
    美晴(ミハル)
    百合香(ユリカ)

    3文字移乗となると意外と難しいですね。
    個人的には「カンナ」や「サクラ」も
    外国ぽい響きに聞こえます。

    ユーザーID:5170317490

  • 名前の由来が「外国人が発音しやすいこと」だなんて自分なら嫌だ

    欧州在住で、個人的な感想はタイトルの通りです。

    国際結婚した日本人の人によく出会いますが、そういう家庭の子供さんは
    1−日本語名のみをつける(姓が現地語なので)
    2−現地語名のみをつける(こちらで生きていくので。姓が現地語なので)
    3−日本語名と現地語名の両方をつける。

    姓が現地語になるのは、現地人の父と日本人の母という組み合わせが圧倒的に多く、当地では通常、子供は父親の姓を名乗るのが一般的だからです。また、結婚を機に姓を変更する日本人女性も少なくありません。2の場合日本の戸籍はカタカナ表記、3の場合は日本語名と現地語名(のカタカナ表記)をつなげて記載されるのですね。また、現地には現地の出生届を出し、現地の身分証を現地語の表記で作っているので、日本語名と現地語名の行政的な使い分けはスムーズかと思われます。


    ところが、トピ主さんは日本人夫婦。仮に「えみ」ちゃんと名付けたいとしても、それを「Amy」と表記した公的書類の作成は可能なのでしょうか? EmiとAmyはずいぶん違いますよ。将来、お子さんの日常生活に支障が出ないか心配です。

    ユーザーID:0314553692

  • お住まいの地域にもよるでしょ

    今私の住んでいる所はアメリカですがスペイン語を話す人達もとても多いです。
    そんな中で「junkoさん」は「ユンコ」と呼ばれます。
    私の名前はKから始まりますが、3年経っても名前を覚えてもらえないorよっぽど親密にならないと発音してもらえないので、勝手にアメリカンネームを作ってます。

    そんな私が良いと思う女性の名前は「えみちゃん」「さらちゃん」「ゆりちゃん」かな。

    アメリカに住んでいて日本らしい名前という事で「虎造」とか「獅子丸」なんて歌舞伎役者もびっくりな名前のお子さん、ほんと多いです。

    ユーザーID:7211752178

レス求!トピ一覧