アメリカの友人からI think of you a lot

レス21
(トピ主4
お気に入り56

恋愛・結婚・離婚

ゆき

こんにちは。
素敵だなと思っているアメリカ人の友人がおり、今は日本-アメリカ間で毎日メールやチャットをしております。

彼は文章を書くのが好きなようで、原稿用紙1.5ページ位のメールを毎回くれます。内容は、共通の趣味や家族・友達の話、あるテーマに対するお互いの意見などです。少し返信が遅れると、何があって返信できなかったのか説明してくれるようなかなりマメで真面目な人です。
会話はほぼ英語ですが、彼は毎晩日本語を勉強しているそうで、その日に何を学んだか報告があります。

最近は、国際郵便で彼がDVDを貸してくれて、私が見終わったら返す、というやり取りもしています。郵送の際にはお菓子などを同封してくれるのですが、今は次に贈るものを考えているとのことだったので「いつも私が喜ぶことを考えてくれてありがとう!」とお礼を言いました。

それに対して彼から、
「In fact, I think of you a lot. 何かをしているとき、買い物に出かけている時、感動を君とシェアしたいなぁとか、これは君が気に入るかなぁと毎回考えるんだ」と返信がありました。
このI think of you a lotがどういう意味を含んでいるのか気になって気になって深夜になってしまいました・・・

今まで、「彼氏いるの?」などは聞かれたことがないので、彼はただ仲の良い友人だと思っているのかなという気もします。私は彼のことを素敵な人だなと思っており、色々な意味でthink of him a lotです。

何て返信しようか迷っております。

今までに海外の人から好意を持たれる時は、分かりやすくガンガン来る場合が多かったので、今とても悩ましいです。
一歩踏み出すアドバイスを宜しくお願い致します!

ユーザーID:7126096255

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数21

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • どういう意味か

    直接尋ねてみれば?

    ユーザーID:1794193134

  • でもネット上の話しですよね?

    >今までに海外の人から好意を持たれる時は、分かりやすくガンガン来る場合が多かった

    これ、ネット恋愛の話しですか?それとも実際ですか?
    何か誤解されてるかもしれませんが
    外国人=積極的って全くあてはまりません
    むしろシャイな人のほうが、信用できるし本気度が高いと思います
    ガンガン来れる人は他の子にもガンガンいってるからそうできるわけで。

    で、今の彼ですが、あくまでメールかチャットのみですよね?
    よくいるんですよ、毎日skype5時間してるから相手のことはなんでもしってるとか。

    どんだけシャイな外国人でも、本当に愛する人ができたら
    半年以内のうちには彼女に会いにいきます
    これは日本でも同じです

    それをしないということは、いつまでもたっても「ネットフレンド」どまりでしょうね。

    I think of you a lotもたいした意味はないです。
    言葉だけなら誰でも簡単にいえるし、それこそ日本人ならI miss(missed) you a lot とか言われてもウハウハ喜ぶでしょ?

    言葉より日本に会いに来てくれるかどうか、で真剣度をはかったほうがいいです。

    ユーザーID:1412453668

  • その言葉は・・

    そのままの意味ですよ。主さんも彼に好意があり同じ気持ちならI think of you a lot, too.で良いでしょう。

    ただこの関係を具体的にどうしたいのか?と考えた場合、例えば恋人関係になりたいなどと思うのであれば色んな問題が出て来るのは間違いありません。

    マメな人というのは分かりますが、真面目かどうかまではまだ分からないと思いますよ。日本語好き、日本人好きの場合は主さん以外の日本人ともメールやチャットをしてる可能性もありますし、来日する際に日にちをずらして数人の女性と会うような男だって居ますからね。

    この手のネット上からの始まりは先ず相手を妄信してはいけません。

    ユーザーID:0247753764

  • ちょっと質問

    彼とはどこでどの様にして知りあったのですか。彼はおいくつでしょうか。トピ主さんの年齢は。質問ばっかりでごめんなさい。でも気になったもので。

    ユーザーID:4790979775

  • そのまんまじゃないですか?

    その方は、トピ主さんのことで頭がいっぱいなんですね。
    トピ主さんへの好意ですよね、分かりやすくガンガン来てますよね。

    トピ文拝見した限りでは、「彼氏いるの?」なんてストレートすぎる
    表現をする人よりも、真面目で知的で誠意がある方のように感じました。
    私なら、すごく信頼して一気に距離を縮めたいと思っちゃうかも。

    国境を越えてこんなに想ってもらえるなんて、うらやましい。

    その方と素敵な関係が築けると良いですね!

    ユーザーID:2304426401

  • 恋愛・結婚・離婚ランキング

    一覧
  • 第三者には分からない

    私は女性同士でも結構使い、使われます。
    たまにしかメールしてないけど、いつもあなたの事は想ってるのよ、って。

    それが深い意味になるかどうかはトピ主さんがこれまで彼と話してきた中で感じるしかないと思います。

    ユーザーID:7528867114

  • いい感じ

    私が受けた印象は、まずまずいい感じだなあということです。
    大事にいきたいね。

    一般的な印象よりも、アメリカ人も、本気の相手にはそんなにアイラブユーとか言わない気がする。
    本気の人にはやはり慎重になるから。
    ただ、相手が誰あれ、恋している状態にいるのが好きな人も多いなと、昔、アメリカの都市に住んでいた時には感じていました。見極めないとね。
    実際、わたしも、あなたの言葉やあなたのことを考えすぎていたから、気がついたら夜更かししていた。とか。あなたも軽く言ってみたら?

    ユーザーID:8003360290

  • 横ですが。。。

    マメな男ですね!そういうマメな男性は、細かい性格をしている場合が多いですよ。彼女としては気にかけられて嬉しいかも知れませんが、配偶者としたら、五月蝿そう。。。国際遠距離交際なので盛り上がっているとは思いますが、友達だけにとどめておけば?

    ユーザーID:9206477094

  • 補足です

    愛の手様、とおりすがり様

    ご助言ありがとうございます!
    私の環境についていくつか補足致します。

    外資企業で働いており、自分がアメリカへ出張したり、あちらから社員が来日したりという環境におります。
    私が渡米したとき、アメリカ人社員との友人を交えた食事会で彼を紹介されました。彼は社員ではないです。


    >今までに海外の人から好意を持たれる時は、分かりやすくガンガン来る場合が多かった

    これは現実でのことですが、ガンガンというのはI miss you!、I love you!的なことを指しているのではありません(それは日本人女性をなめてる時ですよね..)。積極的なアイコンタクトからの度重なる食事の誘いや、周囲の人間への自分に関する聞き取り調査(?)などのことです。


    >言葉より日本に会いに来てくれるかどうか、で真剣度をはかったほうがいいです。

    言葉より行動ですね!まだ半年経っていないので、半年を目処に様子を見てみたいと思います!

    ユーザーID:7126096255

  • トピ主のコメント(4件)全て見る
  • そのままの意味

    そのまま、あなたのことを沢山(よく)考えています、ってことでしょうが、ただそれだけ。
    とおりすがりさんと同じく、考えていて、それから先がなければ、それだけのことでしょう。

    メールやチャットのみで相手のことを全てわかったような気になっても、実際会ってみたら何か違うってことも多いでしょうし、私の知り合いは、結婚しちゃってから違うと感じたそうで、すぐ離婚してました。

    一緒に過ごすためには仕事辞めたり休んだり、ビザでトラブったりとハードルが高い国際恋愛です。盛り上がってる時に、水をさすようで悪いですがバーチャルならそこでとどめておいた方が双方傷が少なかったりすることもあります。

    傷つく覚悟でどんどん行っちゃうのも、若いうちなら良いかもしれませんが・・・。

    ユーザーID:4187349750

  • 皆様ありがとうございます

    補足を書いている最中にもこんなにレスが・・大変嬉しいです。

    masaさん、ぷりんさん、すいれんさん
    ご助言ありがとうございます。

    ちなみに、トピ主は28歳、彼は31歳です。

    初めて会った食事会は仕事仲間がメインだったため、ビジネスフランクな空気でした。ビジネスの出張から始まったということもあり、割とまじめにお互いの専門分野を話すことも多く、それゆえにいきなり恋愛的な質問には持ち込みにくくなっております。

    できれば今の素敵な関係を壊すことなく続けたいなぁと思っています。

    ユーザーID:7126096255

  • トピ主のコメント(4件)全て見る
  • そのままの意味だと思います

    わりと良くある言葉じゃないでしょうか。

    もちろん、いい感じなのですが、I like you a lotより、弱いですよね。 私なら迷わず、同じ言葉を彼に返します。 相手が様子見をしてこう言っているのか、本当に何も考えないでよく考えるって言っているだけなのか、それは彼にしか分かりません。 どっちにしても、こちらからの意思表示は、前に進める上で必要なので、こちらも言った方がいいですよ。

    アメリカ人でもグイグイ来ないタイプもいるし、シャイな人も、慎重な人もいますって。 ただ様子見がてら、たくさんの女性にこう言っては、決定的なことは言わない確信犯もいます。

    ユーザーID:3747683836

  • 会った事がある人?

    知り合ったきっかけによるかな?
    実際に会った事もなく、共通の知り合いもいないのであれば、そもそも恋愛対象にするのはあまりに迂闊かなと思います。
    むしろ、この程度で恋愛感情の確認がしたいの?と思ってしまいます。

    今の友達関係が楽しいのなら、べつに「私もあなたの事をよく考えます。いつか会えるといいね。」程度のものではないでしょうか。

    最近はメールやSNSで仲良くなって、実際に会ってトラブルという事件も世界的に広がってるので、くれぐれも気をつけて下さいね。

    私だったらお菓子でも食べるのはちょっと躊躇します。

    ユーザーID:6222688658

  • Me, too!

    って、言ってしまえば?

    彼は少なくとも、真面目に主さんの事を思っているように思えるし、主さんも気があるのなら、しばらくはメール+チャットなどで、お互いをもっと知る事に努めたら?

    で、また会う機会があれば、二人で御飯でも食べに行ってみるとか?

    彼さんの返信してきた文章は、ただの知り合いに書く文面ではないですよ。
    I think of you a lot...って、親友かそれ以上の気持ちがないと言わないと思うなあ。
    (ただし親しい同姓にも言ったりするけど。)

    彼が主さんの事をいつも心に留めている…とは感じられます。

    ここで舞い上がっちゃうと困るけど、お互い気になってるのなら、そういっても良いと思います。

    二人の将来が広がっていくと良いですね。
    応援します。

    ユーザーID:4912350030

  • 英語圏に住んでいます

    英語圏に長年住んでいますが、I think of you a lot.は良く使われると思います。

    女友達がメールでI think of you a lot.って書いてきました。親友でも何でもないです。
    知り合いのお爺ちゃんが、私の住んでいる地域の天気予報を見て、「そっちは雪なんだってね。こっちは晴れてるよ。I think of you a lot.」って書いてきます。こちらも深い意味はありません。

    でも頻繁に連絡してくるのであれば、好意はあると思います。それか最悪な言い方をすると相当変わってる人かのどちらかです。。。だって英語圏にはプロポーション抜群で、日本だったら芸能人になれちゃうんじゃない?って女性がゴロゴロいます。何故遠くで不便な、日本という特殊な文化を持つ女性にメールを送るのか。。。いい人もいますが、変な人もいるので、良く観察&確認されて下さい。

    ユーザーID:2081881211

  • この場合、Think=思い出す

    この一文に関しては、学校英語風に直訳して「あなたのことを思います、考えます」ではなく、「あなたのことを思い出します」です。日本人でも普通に言いませんか?「○○してて、あなたのこと思い出しちゃったわ」とか。その程度でも使う表現だと思います。
    しかし、総合的に見て、普通以上に気にされてる可能性があるか、それとも単に友人としてかは、本人に聞かないとわかりませんよね。

    ユーザーID:2611630002

  • 恋愛偏差値が低い

    >積極的なアイコンタクトからの度重なる食事の誘いや、周囲の人間への自分に関する聞き取り調査(?)などのことです。

    え。これがガンガン来るってことなんですか?
    食事の誘いのあとも、ガンガン来ましたか?はっきりと愛情表現されたんですか?
    そうじゃなければ、ごく普通のアプローチでは?
    周囲の人間に噂を聞くというのは、どちらかといえば消極的ですよね。
    聞きたいことあるなら、本人に直接聞くというのがガンガンてことじゃないですか?
    なんだか、その程度の行為で、「私はガンガンアプローチされてる!!!」って思い込むのは自意識過剰だと思いますが。
    彼の表現も、英語圏では一般的な言い回しでしょ?どうしてそれが脈ありだと思うのか不思議です。
    ちなみに、私はアメリカ人のパートナーがいますので、英語を使うことには不自由していません。

    ユーザーID:0613871157

  • えー、この状況なら脈ありだと普通に思いましたけど、、、

    I think of you自体は普通の表現だとしても「感動を君とシェアしたい」とかの流れで「I think of you a lot」なら十分脈ありな表現だと思いましたけど、、、

    私も夫(アメリカ人です)と日米で遠距離恋愛中、おいしいものを食べれば「彼とシェアしたいな、今度送ってあげよう」、きれいな景色を見れば「彼にも見せたいな」と、まさに、その彼みたいな発想でした。夫(当時は彼)からも「今日、こんなものを見た、君にも見せたかった」的なメールがよく来ていました(当時はスカイプとかなくてメールが主流だったので。。。遠い目)。

    “ガンガン来るアプローチとは何か”とか“恋愛偏差値”?についてはよく分かりませんが、この彼と今のトピ主さんはいい感じなんじゃないかと思ったけどなあ。

    気になるなら「それはどういう意味かなって考えちゃった」みたいに振ってみてもいいと思います。

    ユーザーID:3306244200

  • お礼とその後

    皆様、返信が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。
    出張の多い仕事をしております。
    様々なご意見、とても参考になりました。ありがとうございます。


    彼も私も、雇われているところは違いますが、ある分野の専門学術職をしております。専門分野の話を他の人に熱く話すとドン引きされますが、お互いなら思いきり語ることができるため、国は違えど仲良くなったのかなと思います。先日は「手加減無しで話せる相手は初めてだ!わくわくしている!」と言ってもらえ、私も素直に「私もとても楽しい!」と返事をしていました。

    恋愛偏差値が〜・・・ということですが、その方達からはその後正式な告白をいただいたので(私が日本人なので告白の文化を学んできたようです)、それほど自意識過剰ではないと思います。
    まさか確実に好意があると言い切れない行動を「アプローチ」だなんて言いませんので安心してください。

    ユーザーID:7126096255

  • トピ主のコメント(4件)全て見る
  • お礼その後2

    その後のご報告ですが、彼からプレゼントが届き、「会った日からずっとあなたのことが忘れられなかった。」と書かれたカードが一緒に入っておりました。びっくりして連絡すると、「来月日本に行こうと思ってるんだけど会ってくれるかな?君のことを大切に思っているので、直接また会いたいし、自分のことももっと知ってほしい。」と言われました。

    久しぶりの再会になるので、まだまだ何とも言えない部分はありますが、私も素直に嬉しいと感じています。まずは再会を楽しんできます。
    今後は「これどういう意味・・・?」と思ったら、皆様のアドバイスのように直接彼に聞いてみようと思います。
    皆様、ありがとうございました。

    ユーザーID:7126096255

  • トピ主のコメント(4件)全て見る
  • おめでとう!

    いやー、次はもう聞かなくてもいいですよー(笑)
    十分気持ち入ってるじゃないですか。
    ただ単に会社関係の人にプレゼントだの、毎日チャットだの、ましてやもう完全に告白みたいなこと言いませんよ。
    次は再会後のラブラブレスお待ちしております。

    ユーザーID:6231416570

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧