• ホーム
  • ひと
  • 結局は私の勝手なので余計に困っています・友人への頼み事

結局は私の勝手なので余計に困っています・友人への頼み事

レス9
(トピ主0
お気に入り22

家族・友人・人間関係

クッキー

レス

レス数9

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • プロに頼めばいかがですか?

    5分でできるという書き方ですが、何文字の文章ですか?
    短文なら翻訳のプロにお願いすればきっと安くできると思います。
    忙しい友人に頼むより早かったでしょう。
    友人にもお礼をするおつもりでしょうから、プロに頼むのが一番だと思います。
    頼む方は5分の仕事と思っても、頼まれる方はきちんと調べたりして時間がかかることがあります。
    子供向けの文章でも気軽に頼むのは、親しい親族までにした方が無難だと思います。

    ユーザーID:6323380185

  • う〜ん

    そのアメリカ人の知り合いの女性はトピ主さんのSNS投稿を見られる立場なのですか?

    まぁ、見られる立場だとしても、しれっと載せて良いのでは?
    そこまで遠慮するレベルの事ではないと思うし。

    但し、人に頼むと言う事はこのような面倒事も含んでの話になりますから
    今後は「まさか5分程度」でも考えてからにしましょうね。

    ユーザーID:0268283020

  • 続き

    もともとその女性の方には「(デジタルの)作品集に載せたいので英文のチェックをお願いしたい」と言って連絡をしました。

    だから「作品集に載せる前の仮の段階だけど、完成したからSNSに載せてみようと思うよ!(作品をとても楽しみにしていてくれているので)楽しんでもらえたらと思うよ!」って伝えてみても良いんでしょうか?

    私が今思っている事の2点と致しまして、

    その1、SNS、SNSと言っていますが、作品自体がそこそこ上手に出来て、そこそこ上手く物語が付いたので、
    嬉しくて担任や友人に見せたい、ただそれだけなので、実際SNSに載せる必要は全くありません。

    その2、相手が手伝ってくれる意思表示をしているのに(でも忙しくて自然消滅になってしまう可能性も有り)、相手の返事より先にSNSへ投稿してしまう事が、痺れを切らしてイライラしていると感じさせてしまったり、急かしたりしているみたいで嫌だったので、今日まで待っていました。

    仕事関係だったら「まだかい?」くらい声は掛けますが、個人の事なので出来るだけ相手に不快な思いはさせたくありません。

    ユーザーID:2890130177

  • 嫌なんでしょうね

    5分で済むといえども、こういうの受けてしまうとまた頼まれそうだし
    内心はやはり抵抗があるのだと思います。そもそも人にチェックしてもらわないと
    載せれないようなものはやめたほうが・・・結局待つ事になるんだし。

    ユーザーID:2524462161

  • 良いんじゃないでしょうか・・・

    さっさと他の人に頼んでチェックしてもらったらどうですか。
    もし彼女から連絡来たら、
    「ありがと!助かったー」だけ伝えて。

    もし彼女が既にSNSに載ってるのに気づいたら、
    ごめんね、連絡なかったから他の人にも頼んだんだー、
    でいいんじゃないですか?

    ご自分のことなのに、彼女になぜそんなに気を使う??

    ユーザーID:6569495738

  • 家族・友人・人間関係ランキング

    一覧
  • 頼むべきでなかった

    私は翻訳を仕事にしているんですが、あなたのような頼まれ事が本当に多いです。そして、どの方も一様に「ほんの数行だから」「数分で終わるから」と、一方的に文書を送りつけてきます。

    もしかしたら彼女も、貴方以外のたくさんの方から「5分で終わる」文章の添削を頼まれているのかも知れませんよ。断るのもつらいという彼女の立場を理解してあげて下さい。

    ユーザーID:7625041114

  • 弟がしてくれたの

    って言えば済むのでは?

    丁度 弟が来たので みてもらってOKになりました お忙しいところ お騒がせしてすみませんでした と

    ユーザーID:0272042954

  • 一言連絡を入れて、UPする

    私は英日の翻訳をやっているため“英語ができる”と思いこまれ、「これ、英語で何て言うの〜?」という問い合わせ(?)を割りと受けます。でも、英訳のプロじゃないし、日本語の主語や複数があいまいな文章を英語にするにはその言わんとするところをちゃんと理解しないとできません。日本語ならではの表現もいっぱいありますし。

    と、いうあたりのことは、ご自分で英語を書かれたトピ主さんならよくおわかりなのでしょうが、さらにもう一歩突っ込んで考えると、弟さんは母国語が同じ者同士としてトピ主さんの言わんとすることがすぐ分かり、チェックも5分で終わったのかもしれません。

    でも英語ネイティヴのお友達はチラっと見てみたらチェックといえども案外大変そう、、、と思ってしまったのかも。だから、「期限をつけられていないなら、ちゃんと本腰を入れられる時に」と思ったのかも。

    「この前の件、お騒がせしてごめんね。多少間違っててもいいからもうUPしちゃおうかな、と腹をくくりました。気にかけてくれてありがとう」的に一言メッセージを送り、UPすればいいと思います。私が彼女ならほっとします。

    ユーザーID:4238054211

  • 翻訳家です。チャッカリさんに迷惑してます。

    海外在住、複数言語の翻訳業をしています。

    トピ主さんの様なチャッカリ依頼、とても多いです、、。
    個人事、って、要するにタダで頼んでるんですよね?
    ずうずうしい、、。
    急いで貰えないのは当たり前だとどうして理解できないのでしょうか、、。
    それともギブandテイクで何かギブしていますか?。

    私の所にも日々、これお願い、友達だから良いでしょ、そんなに時間かからないよ、パパッとお願い、ほんの数分でできるよ、
    と、勝手な言い分の友達メールが何通も来ます。

    以前は「お友達」の無遠慮な依頼には全部応じて居ましたが、
    私に無料でプルーフリーディングさせて自分は料金を取っていて、
    しかも博士課程出てる専門家(私です)にプルーフして貰ってるからと割増料金を掛けていると聞き、
    それ以来一切の友達からの個人事依頼は断るようにしています。

    「友達」、沢山ーいなくなりました。
    とてもスッキリしています。

    ユーザーID:5163908708

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧