英会話の上達法

レス18
(トピ主3
お気に入り90

趣味・教育・教養

english

トピを開いてくださり、ありがとうございます。

英会話についての悩みです。

リスニングが苦手だったけれど上手になられた方はいらっしゃいますか。

以前、イギリス人男性にも、

"You can talk, but you don't understand." と言われたり。

日本人の友人にも、どうしてなんだろうね?と。

こうしたら、リスニング力があがった!という方がいらしたら教えていただきたいです。

・常に英語をかけ流し

・英語を聞きまくって英語の耳を育てる

・ディクテーション

やはり、皆さん、このようにされていらっしゃいますか?

発音のブラッシュアップは、ネイティブスピーカーの英語を

シャドウイングされて磨いたり、

実際に自分の発音をテープに吹き込んで

ネイティブの発音と聞き比べて直したりされてますか。

英会話教室に通わなくても

独学で見つける方もいらっしゃいますね。。。。

英会話をもっともっと楽しめるようになりたいです、、、

少しは話せますが、、、

ユーザーID:3862312503

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数18

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • レベル低いですが

    高校英語で半ば挫折した状態のレベルでした。

    リスニングは「興味をもって聴く」ことだと思います。
    BBCニュースとか、ラジオとかよく聞いていました。
    熟語をたくさん覚えると、聞きやすくなります。
    そんなことくらいなさっているかな。

    友人か、できれば恋人と英語で話すのが何よりも上達します。

    ユーザーID:8416065769

  • 本場の材料

    ネイティブスピーカーの英語を理解するには、
    BBCがよい。発音がはっきりしていますし、音がよい。

    私は30年くらい前に、NHKの英語ニュースを材料にしてました。
    当時は手軽な材料としては、それ位しか無かったです。
    随分遠回りしたと思ってます。日本の材料が理解できても、本場の材料は苦しいです。
    一番大きな違いは、発音のリズムです。慣れるしかない。

    米語は更に短縮形や音の変化、口語表現等が多くなりますので、
    BBCが理解できるようになったら、CNN等に挑戦すると良いと思います。

    ユーザーID:7022375941

  • 聞き流しは意味がないと思います

    聞き流しで英語耳が育つのであれば
    字幕映画をみても英語が聞き取れるようになってしまいますので・・・

    あとイギリス英語はききとりづらいですよ
    特に地方によってかなりアクセントもありますし、人によっては文法すら変わってしまうこともありますので。

    アメリカ英語に慣れていたらイギリス英語が聞き取りづらいのは当然なので
    イギリス人の英語が聞き取れなくても
    アメリカ英語が聞き取れていればリスニング力には問題ない場合もあります。


    トピ主さんが、自分は話せる、といってもどれくらいのレベルをおっしゃってるのかは
    判断できないので難しいです。実際はそれほどレベルが高くなくても
    簡単な英会話ができている、という意味だったら
    話せても聞き取りができないのは普通だと思います。
    語彙力がたりないのではないでしょうか。

    ユーザーID:9086923291

  • 継続が上達への道

    相手が何を言ってるかが理解できないと会話って成り立たないですよね?

    ただのオウムです(一方通行)。

    リスニングはトピ主さんがコメントされてるすべてが当てはまると思いますが、やり方は人それぞれで、上達も人それぞれ。

    今はインターネットでも無料ツールはいくらでもあるし、続けることが上達に繋がるはずです。


    短期での結果を求めないことですね。


    今のままリスニング頑張ってください。

    ユーザーID:2096350731

  • 私流

    英語はネィティブでなくても意思が通じればOKとしています。

    それと、聞く力は絶対に必要です。

    ユーザーID:4585859254

  • 趣味・教育・教養ランキング

    一覧
  • 英語力の問題でしょうか

    話せるということは、相手の言うことが理解出来ているから話せるはずです。件のイギリス人が言っているのはそういうことではなくて、英語であろうと日本語であろうと、あなたは相手と会話がかみ合っていないのではないかと思います。

    ユーザーID:0772142055

  • THANK YOU SO MUCH!

    レス、ありがとうございます。

    ネイティブスピーカーのニュースアナウンサーの英語がいい。。確かにそうですね。

    アナウンサーの方は訓練されているから、はっきりきれいに発音されてますね。

    ニュースですから、正しい品の良い言葉で、

    方言も無く、一般的な英語ですね。

    今は、毎日、短時間ですが、映画のサウンドオブミュージックを聞いています。

    これは、イギリス英語ですね。

    アメリカンイングリッシュとブリティッシュイングリッシュ、

    どちらかに絞った方が上達が早いのかもしれませんね。

    映画が好きです。

    イギリス映画とアメリカ映画を両方見ると英語が混じってしまいそうですね。

    綴りが同じなのに、どうして発音が違うのだろうかと不思議になります。

    綴りが若干違うときもありますが。

    日本も住む地域によって言葉が違いますね。

    リスニングが出来ない原因は、

    ・正しい発音を知らない

    ・語彙不足と熟語の知識不足

    などでしょう。

    ありがとうございました。

    ユーザーID:3862312503

  • トピ主のコメント(3件)全て見る
  • 逆説的ですが

    私の場合ですが。

    小説を乱読したら、自分でもびっくりするほどリスニングが上がりました。AFNであれば、ゆっくりに聞こえます。

    native大人向けの小説8冊(約100万語)で、あれ、聞き取れるぞ、と思い、300万語(20冊)で、はっきり実感しました。

    英語のリスニング能力には、
    ・英語特有の音を聞き分ける力
    ・毎分200語以上の速度で英文の意味を理解する力
    の2種類が必要です。

    乱読は、後者を鍛えるようです。

    ただし、native大人用の小説を読むには、語彙1万語、英検準一級くらいは、最低限ないと、苦しいです。(準一級ぎりぎりだと、ハリーポッターも四苦八苦するでしょう。)

    辞書はキーワードだけ引き、とにかく読み進めることです。
    最初の一冊は大変、どの小説も、最初の100ページは大変です。ここを乗り切れば、文学の世界に浸れます。

    英文学者の読むような小説、大学の授業で取り上げる小説は、難易度が高い上に面白くないものが多いです。楽しくないと続きません。

    ユーザーID:5500607126

  • 逆説的ですが(2)

    洋書読み入門に向いた作品の紹介。
    あえて、よく勧められる小説を外し、アメリカ人に話しても興味を持たれるもので、英語が非常に読みやすいものを挙げてみます。

    Sycamore Row, John Grisham
    リーガルスリラーの旗手、グリシャムの、原点回帰のような小説。法廷の表裏を活写、すがすがしい読後感。

    The Lock Artist, Steve Hamilton
    2011年エドガー賞。恋人一家を救うために凄腕の金庫破りになってしまった青年の成長と恋。

    Red Sparrow, Jason Mattheus
    2014年エドガー賞新人賞。33年CIAに勤務した著者の実体験に基づく、重厚なスパイもの。タイトルは、ロシアのハニートラップ要員を指す隠語。
    ちょっと語彙レベルが高いです。

    追加すると、シャドウイングは非常に役に立ちます。
    しかし、英文字幕を見ても、ふつうの映画の早口についていくのは、なかなか大変です。しかし、知らずのうちに、いろいろな表現が頭にはいってきます。
    ただし、相当危険なスラングもありますので、使用時にや注意が必要。

    ユーザーID:5500607126

  • インタビュー

    私はリスニングは著名人のインタビューを聞いて勉強しています。
    あらゆるジャンルの著名人です。
    男性・女性・人種・出身地も様々。

    ネイティブの何のアクセントもない英語だけ聞き取れても、それ程役に立たないので。
    実際、仕事でたまに外国人と話さなければいけないのですが、インドの方やシンガポールの方、スコットランドの方、アメリカでも地域によってアクセントがかなり違います。

    インタビューを理解するには、とにかくよく聴く事でしょうか。
    集中しなければいけないので、主に家で勉強しています。

    ユーザーID:6775638245

  • もしかして。。。

    もしかして「英会話の上達にはネイティブと話すのが一番」といった誰かの意見に影響されていませんでしたか? わたしは在米期間が長く英語での意思疎通には問題ありませんが、ネイティブとの会話はそれによって会話が上達したというよりは「あの時のあの会話ではこう言えばよかった。」という反省材料、もっと言えばさらなる英語学習の動機付けにはなっても英語学習そのものではなかったと思います。学習とはインプットです。大人になってからの語学学習で一番手っ取り早い手段は読書、次に語彙を十分に習得した後は聴き取りも学習手段になります。でも乏しい語彙と不確実な文法知識しかないレベルでの口パクは無意味です。子供の頃でも家庭、学校を問わず子供が親や先生に話す機会よりその反対のほうが圧倒的に多かったはずです。英会話の教師は大人の生徒に対して小学生を相手にするような内容を限られた語彙で話すわけにいきません。だから大人の会話を期待するのならば相当の時間と努力を費やして語彙を取得し、文法に磨きをかけてからでなければ時間の無駄にしかなりません。

    ユーザーID:5141401230

  • おっちゃんさんの言うとおり

    日本語で何言ってんのかわかんない人は英語だろうと中国だろうと何言ってんのかわかんないんです。
    あなたのやっていることは砂浜の海岸に杭を打たずに高層ビルを建てようとするようなものですわ。

    ユーザーID:7363361071

  • THANK YOU SO MUCH!

    I'm so happy to see all these responses!

    I thought that no one saw my topic any more.

    Still you can give me good and useful advices.

    You're so kind.

    引き続きレスをいただき、ありがとうございました。

    英語が出来る方々が惜しげも無く色々と具体的に教えてくださって

    大変驚きました。

    上記の英文を見て、まちがいを発見される方も多そうですね。

    年齢もアラフォーで、もう自分の好きなことをしていて許される年齢ではなく、

    押入れで眠っている読まれていない洋書も捨てるべきなのかなとも思いますが。

    子育てももうすぐ一段落つきます。

    その時に、自分の好きなこと(英語)をするのではなく、現実的なことをすべきだと思いますが。

    トピからずれますが、昔、塾講師をしていて、あのとき、ああすれば良かったとか、

    もっとこうすれば良かったということばかり、

    最近、考えてしまいます。

    ユーザーID:3862312503

  • トピ主のコメント(3件)全て見る
  • およそのレベルを教えて下さい

    若い時の話ですが、過去に大手の英会話スクールでしばらく教えていました。
    トピ主さんは塾講師を英語分野でされていたのでしょうか?それとも他の教科?
    私の想像と同級生の塾講師をしていた人達の様子からだけで推測して、どちらにしろ本当は勉強方法を心得ていらっしゃるんじゃないかと思うんです。(トピにも書いてあるし。)英語力は読む/聞く/書く/話すの4つがバランスよくできないと上達しませんよね。最初は基礎になるインプットがどうしても必要ですが。

    ご自身のレベルを、過去に受験された試験の点数や合格級でいいので教えていただけませんか?そうじゃないと本当はできるトピ主さんに対して、私も含めレスする人がレベルに合わない遠回りな答えを出しているかもしれませんよ。
    実用英検準1級・国連英検B級程度以上なら、特に帰国子女でなければ勉強の仕方はわかる人が多いかと思いますし、個人的な感覚では、トピ主さんはちょっと考えすぎかなという感じを受けました。このレスでご気分害されましたら申し訳ありません。
    誰だって分野から何年も離れていれば、忘れもするし特有のカンを取り戻すのにもちょっと時間がかかったり、しませんか?

    ユーザーID:6316678796

  • 違っていたらすみません

    重ねてのレスで失礼します。
    もしかしてと思ったのですが、過去に他のカテゴリーで就職相談関連のトピを出していた方ですか?
    私そちらでレスしましたが、あれからまだ、といった感じでしょうか、活動お疲れさまです。
    最初から塾講師の経歴があると言っていただければ、レベルの低い私が何もあんなとんちんかんなこと言いませんでしたよ…(言う相手を間違えましたね。汗)
    塾の先生なら当の昔にわかっていらっしゃるようなことヌケヌケといいまして、申し訳ありませんでした。
    もし英会話で教えたいということならわざわざ雇用されなくても、ご自身で教えてしまうこともできませんか?
    もしくは某英会話スクールでも今さかんに自宅やどこかの一室で英会話講師をやりませんかと募集広告出してますが、あれでスクールの企業からノウハウだけもらって後はご自身でやってみるとか。
    パートだときついかもしれませんが…お子さんがそのうち手を離れるということならやり方次第では独立もできますね。
    どういう形であれ、トピ主さんの夢がかなうことをお祈りいたします。

    ユーザーID:6316678796

  • 確かに...

    トピ主さんの推察?どおり、2014年10月11日 11:54の内容をみて「ん?」と思いました。

    >I'm so happy to see all these responses!

    seeよりfindかな?

    >I thought that no one saw my topic any more.

    I thinkって会話であまり使わないような。
    もう見ていないというには早すぎるでしょう。
    I'm afraid that no one has an interest on my topicかなぁ。

    >Still you can give me good and useful advices.

    ごめんなさい、意味不明です。


    英単語を1対1で選んでいるような気がします。それでは伝わりにくいです。
    意味まで落としてから、適切な単語を選ぶようにするといいかもしれませんね。

    ユーザーID:6096788237

  • その調子です!

    トピ主さまの英語を拝見しました。
    表現はともかく、堂々と英語を書く心意気は非常に立派と思います。

    コメントすると、

    I thinkは、あまり頻繁に使うと鼻につくけれど、別におかしな表現ではない、と、native(というだけでなく、相当の語学のプロです)に確認しました。別にかまわないと思います。欧米の小説にも頻出します。

    逆に、I am afraid --- では、現在、心配していることになりますので、意味がかわってしまいます。

    この文章でいちばん危険なのは、

    Still you can give me good and useful advices.

    という文です。私の感覚では、英文としては正しいけれど、非常に強い命令形に聞こえます。
    日本語でいうと、あなた、私が言うとおりにできるはずです。という感じかな。

    というようなことを考えずに、ガンガンしゃべることかな、と思います。

    ただし、オフィシャルな英文は、プロのnativeに添削を受けたほうがいいです。

    ユーザーID:5500607126

  • THANK YOU SO MUCH!

    引き続き、レスをいただき、ありがとうございました。

    無料で英語をこんなに丁寧に指導していただき、大変驚きました。ありがとうございます。

    英検は2級です。TOEICは以前、受けたことがありますが、点数は覚えておりません。

    申し訳ございません。不特定多数の方がご覧になる小町なので、詳細は書けません。


    Still you can give me good and useful advices.

    ↑「まだ、こんなにためになる助言をしてくださるんですね。」と言いたかったんです。

    CANだと強い命令調ですね。ありがとうございます。

    知り合いの英語が上手な方(日本人)は、私の英語を聞くと苛々されていました。

    ネイティブの方にも英語を直していただいたこともあります。

    I cut my hair today.
    → I had a hair cut today. 自分で切っていませんでした。

    I cooked some sandwiches. →サンドイッチのときは、 made ですよと。

    こんな風に。

    ユーザーID:3862312503

  • トピ主のコメント(3件)全て見る

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧