こんにちは。私は県立の進学校に通う高校2年生です。
進学校と言っても国立大に現役で合格するのは毎年10人程の学校なのであまりアテにしないでください(汗
さて、本題に入らせていただきます。
私は将来、韓国語の字幕翻訳をしたい思っています。
今進路先を決めている真っ只中なのですが、翻訳家になるためにはどのような資格やキャリアが必要なのか、どのような進路をとらなければいけないのか、あまり把握できていません。
自分には何が必須事項なのか、それが把握できていない状況です。
又、字幕翻訳を生業にするためには、どのような企業に就職したらいいのでしょうか。
現段階では、京都外国語大学付属の専門学校で韓国語を専攻した後、韓国外国語大学の通翻訳科に編入をしたいと考えています。
でもこれは理想ばかりが高いような気がして、
現実的にはどうなのか、足りない部分はないか知りたいです。
韓国語の翻訳者の方はもちろん、韓国語以外の翻訳者の方にもご意見お伺いしたいです。
是非よろしくお願いします。
ユーザーID:0279284659