名付け(娘)。フランス語で発音し易く、日本語で意味あるもの

レス91
(トピ主2
お気に入り169

家族・友人・人間関係

レス

レス数91

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 違和感がないのは

    恵麻ちゃん、理奈ちゃん、美海ちゃん
    (えま、りな、みみ)はいかがでしょう。
    ユキちゃんというフランス人のお友達もいます。

    ユーザーID:8021791239

  • どうでしょうか

    男女どちらでも大丈夫な「葵」はいかがでしょうか?

    ユーザーID:3930397768

  • フランス語で発音しやすいか分かりませんが・・・

    「みか」ちゃんはどうですか?
    何となく、欧米の方にも発音が難しくないような気がするのですが、どうでしょう?
    日本語の漢字でも例えば「美佳」(美しく、優れている)とか、いろいろ良い字を当てられそうな気がします。
    ここでいろんな方からアイデアをもらって、トピ主さんの名字とバランスが合う素敵なお名前が見つかりますように。

    ユーザーID:4788186346

  • 縛り多すぎ…

    フランス語で発音しやすく、日本語に当てはめてキラキラではないって言うのならわかる。
    日本語で意味があるだの、漢字一文字だの、音の組合せでフランス語で変でないったら限られてくるよ…。
    「は」は基本発音しないからって言うのはわかるけど。

    一文字だと、限られるだろうに…。

    ・凛(りん) りんは、そのほか綾、琳、鈴、等
    ・綾(あや) 彩
    ・彩(さや) 
    ・愛(まな)

    一文字ではないけど、日本語でもおかしくはない、外国でもつうじる名前。
    樹理、樹里(じゅり)
    絵真(えま)
    沙羅(さら) 沙羅双樹の沙羅
    真理、他(まり)
    怜奈、他(れな)
    理沙、他(りさ)
    えり、エリカ(つつじ科の花) 

    そのあたり?
    でも、詰め込み過ぎると私みたいになっちゃうかもよ。
    (漢字の画数が旧かなと違っていて、姓名判断上あまりよろしくない…)

    とりあえず、納得のいく名前が見つかると良いですね。

    ユーザーID:9074332153

  • ももちゃん

    ももちゃんはダメでしょうか?
    友人のハーフの女の子と、海外在住の友人のお子さんが「もも」ちゃんなので、海外でも発音しやすい気がしますが。

    意味付けはご自由に。
    漢字をそのまま「桃」にするなら「実りのある人生になりますように」とか。

    ユーザーID:6454722455

  • ありきたりですが…

    妊娠おめでとうございます。
    マリアなんてどうでしょうか?
    フランス語のRは独特音ですから、日本人の「マリア」ではなくなりますが、いずれ日本へ帰られるんですよね?うちもそうですがハーフだと顔つきから違いますしマリアはおかしくないと思いますが…。もうすでに却下されていたらごめんなさい。
    安産をお祈りしています。頑張って☆

    ユーザーID:1604603346

  • 母音2音の名前がいいのでは?

    フランス在住です。母音が2音の名前がフランス人には発音しやすいようですね。女の子、とのことですので、たとえば「まい」「みか」「ゆき」のような。「ら」行はフランス語の「R」の発音になってしまうので、やめたほうがいいかもしれません。日本人の知人で嫌がっていたのは「奈々」さんですね。日本人としては可愛らしい名前ですけれど。ご出産楽しみですね。お体に気をつけて元気なお子様を産んでくださいね。

    ユーザーID:7325518222

  • 「まり」

    キリスト教圏で読みやすく意味もおかしくない名前の鉄板ですよ。

    漢字はお好きなものを選べばいいでしょう。

    三文字にするなら「まりか」とか。
    外国人からみて日本風にしたいなら、日本では少数派になってるけど「まりこ」でもいいかもね。

    トピ主さんの苗字とのバランスは、申し訳ないですけど晒してもらえないでしょうから、わかりません。

    ユーザーID:3135599591

  • あまり考えすぎないで

    マオちゃん、リナちゃん、ミアちゃん、リカちゃん、マリカちゃん、マリちゃん

    ヨーロッパでも通用しますよね。
    漢字を意味があるものをつけて。

    私も子持ちですけど、あまり考えすぎの名前は良くないって聞きますよ。

    ユーザーID:6589910673

  • どこかで妥協を

    私もフランス語圏で女の子を産みました。名づけって悩みますよね。でも、元々選択肢が少ないのだから、あまり考えすぎない方がいいですよ。私は、画数は調べていません。画数も本によって変わるそうですし、私自身が画数最悪で、自分で発見した時はショックでしたが、調べなければ画数なんて話題にもなりませんし、普通にいい人生を送ってます。

    子供の名前は、フランス名ですが日本名でもおかしくないものです。日本人でも同じ名前の子がいます。女の子はたくさんありますよ。名前を2つつけても、使い分けが面倒だったり、どちらか一方しか使わないと聞いたので、一つにしました。

    ユーザーID:8948465315

  • 思いつくまま

    音はフランス語、
    日本語で意味あるものは漢字で。

    まり…真理、茉莉、万里とか

    ゆり
    さら
    なども漢字を当てはめ易いと思います。

    音だけならほかに
    あんな
    のえる
    もにか
    ちえり
    えれん
    にこる
    などいかがでしょう。

    楽しみですね。

    ユーザーID:4020759667

  • 思いつくまま

    まり
    ゆり
    さら
    あんな
    のえる
    もにか
    ちえり
    えれん
    にこる
    漢字はお好みで。

    ユーザーID:4020759667

  • そんなに気にしなくてもよいのでは

    もうフランス語の名前はあるんですよね?
    そうしたら確かに意味が仏語で変に取られるのは
    ともかく仏語での発音しにくさとか
    気にしてたらきりがなくないですか?

    私の夫も仏語圏出身で子供の名前は仏語と日本語両方つけてます。
    夫にも主さんと同じようなことぶつぶつ言われました。
    ほんとうるさいですよね!
    いやだってじゃあ仏語名が日本語で発音しやすいですか?
    意味わかりやすいですか?

    そんなうるさく言うならいっそ仏語と日本語で通じる
    一つの名前にするくらいじゃないと意味ないと思います。
    エマとかエミリーでえみりちゃんにするとか。
    ジュリーでじゅりちゃんとか? 
    同じ国際結婚でよく聞くのはこのへんですかね。

    私は自分の名前がラ行で仏語的にはまぬけな発音になります。
    子供にもラ行入れたくて
    もう発音が仏語的にちょっとと言われてもそれで通しましたよ…。
    うちの場合は将来の方が海外で日本語名そんなに使わない
    可能性高いので…

    主さんは将来日本で学校というならば仏語を気にしすぎず
    良いと思う日本語名をつけた方がよいのではと思います。

    ユーザーID:0788080280

  • 名付け 悩みますよね・・・。

    生まれる季節にちなんだ名前とか いかがでしょうか。
    そのなかから どれかを選んでも意味が薄いってことにはなりませんでしょう?

    私フランス語はさっぱりですが 冬ならゆきちゃん や 小雪ちゃん
    春なら さくらちゃん やよいちゃんとか・・・。
    きれいな言葉いっぱいありますよ。
    その中から お父さんが発音できるかどうか 確かめながら選んでいけばいいんじゃない?
    無理に漢字を使わなくてもいいと思います。

    画数は ついでに考えるくらいにしたほうがいいのでは?
    本?によっては 吉凶がかわることもあるみたいだし。
    それにとらわれて 名付け本来の目的を見失っちゃ なんにもなりませんよ。

    ユーザーID:6243781820

  • 両方を混ぜて考えると難しい

    両言語に発音の点でも意味でも合致し、また画数まできにかけるんじゃ、とても見つかるものではありません。

    子供さんは二言語者になるわけですよ。2つの世界をいったりきたりして生きていくことになります。一遍に2つの世界を生きるわけでも、一度に二言語を発話するわけでもありません。混ぜてはどちらもダメになりますしね。

    だからフランス名は仏語で考えてよいもの、日本名は日本語でよいものを選べばいいのです。

    うちの子の仏名は日本人は発音できません。また日本名は仏人が間違えて発音します。けれど日本人との関係では日本名を使い、仏人の関係では仏名を使うので、まったく問題なしです。

    二重アイデンティティで人格が分裂してしまう恐れ?心配ありません。二言語者関係の文献を読めばわかりますが、生まれたときからであれば難なく2つの世界を往復できます。2つの言葉を取り換えてコトバ遊びをしたり、そういうことも始めます。それがこういう子たちのアイデンティティで、インターマリッジが多い欧米では、そういう子はいくらでもいます。

    ユーザーID:0908107123

  • あいちゃん

    「あい」ちゃんはどうですか?
    漢字はトピ主さんのお好きなもので。

    あと、「ゆい」ちゃんとか。

    ユーザーID:4635127660

  • あなたが子どもにあげたい名前は?

    名前は一生モノです。アレコレ考えちゃうけど、一番はあなたと旦那さんが、子供さんにつけてあげたい名前、こうなってほしい、というところから考えては?私も夫がフランス人、子どもが生まれる時にどうやってつかようかと悩みましたが、日本語名・フランス語名の順でつけ、いつも日本語名で呼んでます。私の両親・きょうだいにも画数含め相談したら、画数にとらわれすぎるより、つけてあげたい名前・好きな漢字を選んだ方がいいよ、と言われました。名前について、意味が薄い濃いっていうのは、あなたがどういう気持ちでつけるか、では?多くの親は、ありがちな名前や漢字でも、その子の幸せを願って一生懸命考えて名づけているはずです。

    ユーザーID:2475958388

  • とっくに考えていそうな名前しか浮かばない

    当たり障りない名前と言えば限られているので
    とっくにトピ主さんが考えていそうですが
    二文字か三文字の名前なら日本でも違和感ないですよね。

    でもハーフならフランス語の名前でカタカナ表記になろうが誰も疑問には思わないと思いますよ。
    別に今時の日本の人も江戸時代じゃないんで、
    ハーフも見慣れてるし外国語にもある程度慣れているので、日本人ぽくない音だって言えないって事もないですし、
    ハーフの見た目なら完全な向こう名前でもいいじゃないのかなぁ。無理に漢字でなくとも。
    ハーフで日本で活躍するカトリーヌさんとかエレーヌさんとか既にいますし。


    とりあえず
    マヤ(麻弥)
    アンナ(杏奈)
    エマ(絵麻)
    マリ(麻里、真里)
    エミリ(恵美梨)
    ニナ(ニイナ、新奈)
    サラ(沙羅)
    リラ(梨羅)
    あたりは当たり障りなく手堅い名前です。

    ユーザーID:6111657466

  • まず問答無用で

    その"字画"とかいう意味も根拠も無いくだらない拘り条件を捨てましょう。

    せいぜい両国での発音だけに絞ったって選択肢が少ないのに。当て字もダメ字画も拘る…。

    いったい何が大事なの?

    ユーザーID:5805876423

  • 平凡すぎますか?

    フランス語は知っていると言えるほども知らないのですが。"Marie"はいかがでしょう。そして日本語なら「真理」。フランスは知性・精神性を尊ぶ文化風土がありますし、日本語名の意味を聞かれても恥ずかしくないかな、と思います。

    ユーザーID:0550710714

  • レスします。

    五画と三画の名字って、それほど
    名前の漢字に困らないと思うのですが。
    トピ主さんの気にし過ぎでは?

    とりあえず、条件が多いので
    順位付けをしましょう。

    一番は、彼女の祖国となる二国で
    呼びやすい事だと思います。

    1、まず、名前辞典(ネットでもあります)から
    貴方は「日本人の名前としておかしいもの」を弾く。

    2、更に、旦那さんが「発音しにくいもの」と
    「フランス語の意味がおかしいもの」を弾く。

    3、残った名前から「読み」の候補をいくつか絞る。

    4、漢字を考える。

    条件が多いので、順を追わないとわやになりますよ。

    ちなみに、名前とは、当て字だから
    悪いと決まったものでもありません。

    例えば、名前によくある「奈」の字は
    音にあてただけに近く、ほぼ当て字です。
    しかし読みやすいですよね。

    ところが、いちいち無理に
    字面に意味を付加しようとするあまり
    他人には読みにくい字を当ててしまう
    親も多いのです。

    子の名とは、親の願いを込めるだけのものでは
    ありません。他人が呼び読むものでもあります。

    呼びやすい響きと読みやすい字だけでも
    意味がある事をお忘れなく。

    ユーザーID:3778430203

  • ぜひ素敵な名前を!

    緑さん

    女の子を授かられたとのこと。
    おめでとうございます!

    トピを読んですぐに浮かんだのが、
    「瑠美〜留美〜ルミ〜lumiere=光」
    です。(アクサンテギュ、アクサングラーヴは表示されないので)


    美しさを留める留美
    宝石を意味する瑠に美しいで瑠美
    フランス語で光を意味するルミエと発音が近く意味もよい

    いかがでしょうか?

    ところで、
    >「か」「わ」「し」「ち」と「は」行は駄目なようです。

    「は」行はフランス語なので分かりますが、
    「か」もダメだったんですね。

    どうりで知り合いの女性で「か」で始まる名前の人が
    フランスでなかなか名前を呼んでもらえなかったりした
    と言っていました。

    フランスと日本のダブルでいい意味で素敵な名前、
    なんて生まれてくるお嬢さんは幸せですね。
    たくさんかわいがって愛らしい娘さんに育てられますように!

    ユーザーID:6532510411

  • あみ

    という名前が、トピックを読んでぱっとひらめきました。

    ユーザーID:3877357313

  • 肩の力を抜いて。

    詩音「しおん」は、響きがいいと思っていたけれど、フランスでは「し」はダメなのですね。
    なるほどと思いました。

    それなら、「なおみ」はどうでしょうか。

    日本人でも外国人でも普通にいる名前です。それを知った時、とても不思議でした。

    「せいら」「れな」「えれな」「えみ」「れみ」「もな」。。。

    たくさんあって大変そうですが。楽しみですね。

    気分転換に小旅行でもしてみると、ふとお気に入りのお名前が浮かぶかもしれませんよ。

    ユーザーID:8469214371

  • 命名しましたよ!

    恵理ちゃん。

    5画と3画の適当な名字で調べてみたら、運勢は良い感じでした。
    日本語でも違和感なく、字も親御さんに受け入れられやすいと思います。
    外国の人にも呼びやすい名前でしょう。

    無事のご出産をお祈りしています。

    ユーザーID:2878663742

  • 信用されないかもしれませんが

    占術に手を染める者からの意見ですが、画数は判断基準としてはほぼあてになりません。むしろ、良い日に生んであげることのほうが重要だと思います。

    ユーザーID:7828727682

  • 先賢の方法を参考にしたら?

    字画合わせやら姓名判断などいろんなものに囚われていては解が見つけ難い。
    一番大事なもの絶対に譲れないものをまず決めて解をいくつか見つけ、後は
    プライオリティの低い要求を考慮に入れて調整する、という方法でいかがでしょう。

    そうは言っても何も無いところからの解探しは難しいので、先ずは先人のひそみに倣うと
    森鴎外の二人のお嬢さんの名前、マリ(森 茉莉)とアンヌ(小堀 杏奴)などを参考に
    名前探しをされてはいかがですか。
    2音(+1/2 ?)で2音の姓との馴染みもいいし(結婚して3音の姓になっても馴染みが
    いい)当節風のキラキラ(当て字)ネームでもないし、お二人ともとも有名人だから
    この漢字で読めない人は少ないでしょうし。

    ユーザーID:4908545205

  • Marieとかでいいじゃん

    日本語表記は真理とか。
    あ、私が欧州人夫との間の女の子を持つなら付けたい名なのですが。

    あとAnneというのは、フランス語ではおかしいですか?

    ユーザーID:0579948665

  • 日本名は日本名としてつけてあげれば?

    フランスに20年以上住んでおり、フランス人が日本人の名前をどんなふうに呼ぶかはある程度知っています。

    ご夫婦や家族のあり方なので外部の者がこんなことを言うと失礼かもしれませんが、仏語名をつける時、日本人(とくにあなたのご家族)にとっての呼びやすさなどは考慮されていないのでしょう? なのに、日本名をつける時はフランス人の便宜を図り、いろいろと制限のある中で名付け? 我が子の名前なのに、ご主人は正しく発音する努力はしないのですね。そこまで彼に譲らないといけないのですか?

    使えない音についていくつか書かれていますが、「う段」の音もすべてダメですよね。「さくら」が「さきゅら」になる。「は行」がダメなら「ら行」もアウト。「ち」は「し」になるし、母音が続くと「みさえ」が「みせ」になるなど、フランス人は初見では正しく発音できない。

    つまるところ、仏語名以外は「フランス語で発音しやすい」名前には絶対ならないのです。おそらく英語話者も正しく読まないでしょうし、他言語でも事情は同じかと思われます。そうなると、日本語名は日本語名としてつけてあげる、仏語とは切り離して考えるしかないんですよ。

    ユーザーID:7230719510

  • 二音節の名前

    音にタブーが多いみたいなので、音数をなるべく少なくした方がいいですね。
    ミキちゃんとかサラちゃんとか。

    姓名判断は興味がなく知識もないので、
    最初に当たったサイトでちょっとやってみたところ
    未来ちゃん 紗羅ちゃんが割といいみたいでした。
    意味も「未来」と「布の名前」で、割に説明しやすいのではないでしょうか。

    ユーザーID:0300262026

  • フランスの名前と日本の名前をハイフンでつなげるのですか

    日仏の家庭だと最初の名前をフランス名で二番目は日本の名前を付ける事があり、日本語教室や日本人の集まりなどでは、日本語名を使っている人がいます。日本に一時帰国で体験入学ならあだ名の様に日本名を使うのはあるかと思いますが、日本の学校に正規に入学するって事は戸籍上の名前を使いますよね、フランスの名前、日本の名前というのが良く分かりません。

    例えば、Marie-Pierre Kyoko は 最初がマリーピエールで次が京子ですが、フランスの学校等、京子と呼ばれる事はないです。
    日本の戸籍だけ京子って出来るのでしょうか。 
    これを Marie-kyoko にすれば、フランスでも日本でも
    名前は マリー京子です。

    本題にそれてしまいましたが、私はフランスと日本の名前の候補をあげて、主人や家族に選んでもらいました。
    私の好きな名前は発音が違ってきますし、フランス人には不評でした。後は自分で漢字の意味と字画を考慮して決めました。

    トピ主さんお身体大切に、良い名前が見つかると良いですね。

    ユーザーID:7317217860

  • mon ami

    もなみ 萌奈美 なんて浮かびました。

    ユーザーID:0668552829

  • 画数はわかりませんが・・

    エリカ、リラ、サラはいかがでしょうか?

    ユーザーID:2210960558

  • もなみちゃん

    萌菜実 (モナミ mon amie)はどう?

    ユーザーID:9607163026

  • 今思いついた名前

    「マリ」はどうでしょうか?フランス語で「マリー」っぽいし。

    ユーザーID:4175827409

  • 仏語と共通名前はだめなの?

    私の友達は「あみ」って名前をつけてました。
    好きな漢字選べるしフランス語でも友達という意味だしどうでしょうか?
    「めい」って子も知り合いにいます。意味は五月ね。
    今はちょっとアニオタ的だけど「もえ」もいいでしょうねえ。フランス語で
    シャンパンの名前になっちゃうけどつづりは存在するし。
    アルファベットつづりを仏語名前にして漢字名前を日本語の名前にすれば
    考える手間が省けていいんじゃないかしら?
    将来日本にすむほうが可能性として高いのなら
    きらきら漢字を使う複雑な名前より
    シンプルな名前のほうが好感度高いと思います。

    ユーザーID:5230306397

  • もとフランス在住

    Karineで日本名がかりんちゃんって2人知っています。
    果林ちゃんと、もうひとりは、花梨?花鈴?忘れてしまいましたが、花で始まるもの。
    ただ、Karineの発音はかりんとは程遠いのはご存知かと思います。

    と書きましたが、フランス語名がもう決まっていて、それと別につけられるのでしたら、普通の日本的な名前のほうがいいですよね。

    発音しやすそう、当て字ではない、もちろん今どきの変な名前でもない、と考えると、2音節でrとかchとか入らない名前(適当ですが、あみ、まみ、ゆみ、あき、ようこ、きょうこ、等)で、美しい意味を込められる漢字を選んでみてはいかがでしょうか?
    たぶん、jも避けたほうがいいです。ドイツ系とかスペイン系の方には変な風に読まれます。

    画数のことまでは分かりかねますがごめんなさい。

    ユーザーID:9846174742

  • こんな名前は?

    フランス語のlien(リヤン)を元にするのはいかが?
    「りやん」を漢字にするのは難しいかもしれないので「りあん」というのを元に漢字にしてみたら?意味は絆だから日本で十分に通じるでしょ?

    後はトピ主さんの名字に合うかどうか、ね。
    他にも良い案が出ると良いね。

    ユーザーID:2045401864

  • あみちゃん

    フランス語で友達、日本語ではお好みの漢字使いで。

    よいお名前が決まりますように!

    ユーザーID:4375396017

  • あんじゅ、はどうですか?

    フランス語で天使、だし、漢字のバリエーションもいくつかあるので、姓との相性で決められますよ。

    ユーザーID:6225601814

  • かわいいね

    あんな、えみり、あめり、にな、さら、まり
    などなど。漢字も当てやすいのでは。
    ご近所に、フランス・ジャポンmixedの女の子アメリちゃんがいました。とっても可愛い美少女でした。

    ユーザーID:3398291375

  • フランス語はわかりませんが

    英語圏に住んでいるので、フランス語はわかりませんが、日本人の友人でフランス人の男性と結婚し日本に住んでいる友達は、女の子の一人にリリーと名付けました。もう一人の女の子の名は日本語的ににならないのでここには書きません。

    二人の女の子と長男は、いずれもインターナショナルスクールにいってます。リリーなら、リリでいいかと思うのですが。それに、ジュリーもジュリで日本語的になるのではないでしょうか。Marie まりえ、マリーはどうでしょう。

    良い名前が見つかるといいですね。

    ユーザーID:9226479399

  • まり・りさ

    ぱっと思いついたのが「まり」「りさ」なのですがどうでしょう?
    真理とか茉莉とか万理、理沙・理紗などは名字と合いそうですか?

    それから「か」の音は本当にダメなんですか?
    「えりか」とか「みか」とか最後につくのでもダメですか?

    ユーザーID:7035692745

  • 当て字だけど

    当て字なのですが、

    向日葵と書いてソレイユと読ませるのはダメ?

    当て字はダメかな?
    可愛いと思うんだけど。
    大好きな言葉です。

    ユーザーID:0436085030

  • 画数はほどほどに。

    うちの娘は《まや》です。
    すぐに女の子の名前だとわかってもらえるし、いろいろな国に通用する名前ですよ。

    あと思いつくのは、
    あんな、かりん、えみり、えり・・・ くらいかな。

    漢字は画数や占いはほどほどにして、
    誰でも読みやすくて、知性を感じるような漢字が良いのでは?

    ユーザーID:8762850248

  • 月並みだけど「真理」

    月並みだけど「真理」これだったらフランス語の名前と共通にもできるよね。
    「聖母マリア」のマリ。
    フランス人に日本語の意味聞かれたって「真理 しんり」ならカッコ良いじゃん。

    旧約聖書には「ナオミ」という名前の人も登場しますけれど
    尚美、直美、奈緒美、菜穂美 とかにしてもよいね。

    聖書由来の人の名前にしておけば、ほぼ万国共通でその土地の呼び方で呼んでもらえるよ。
    ヨハネが英語だとジョンでフランス語だとジャンになるようにね。
    聖母マリアの真理にしておけばマリア(イタリア語)とかメアリー(英語)とかマリー(フランス語)とか呼んでもらえる。
    そうすればどこの国に行っても変な意味にならないし、どこの国に行ってもそれなりに呼んでもらえる。
    きっちり日本語みたいな発音で呼んでもらう必要もないしね。

    ユーザーID:8723032821

  • 欲張りすぎ

    欲張りすぎです。
    音や意味だけならまだしも、画数まで求めますか。

    フランス語の名前はフランス語のみで、
    日本語の名前は日本語のみの枠でそれにふさわしければ、
    それ以上求める必要ないのではありませんか。

    そもそも、子供の名前には何を求めるべきか、もう一度原点に戻ってみてはいかがですか。

    ユーザーID:6357178720

  • フランス名は決まっているとのことですが

    「マリ」Marie だったら、フランス語でも日本語でも通用するのでは?
    あと、旧約聖書由来ですが「ナオミ」Naomi などはいかがでしょうか。

    ちょっと漢字の画数の兼ね合いは、よくわからないのですが。

    ともあれ、すてきな名前が見つかりますように。
    お体大切に、元気な赤ちゃんを生んでくださいね。

    ユーザーID:5555070113

  • 月並みですが・・・

    マリー(マリ)、アンヌ(アン)などが一番、日本語にしやすい気がします。
    漢字も沢山ありますし。

    森鴎外は子供や孫に仏・独語系の名前を沢山つけていますね。

    ユーザーID:4081738422

  • おめでとうございます

    赤ちゃんの誕生、待ち遠しいですね。
    私の友人がフランスに住んでいます。
    彼女の娘さんは「もえ」ちゃんと「ここ」ちゃんです。(漢字失念しましたスミマセン)
    どちらも発音しやすく馴染みのある言葉だと聞きました。
    私はフランス語を全くわからないので、的外れだったらごめんなさい。

    安産をお祈りします。

    ユーザーID:7720711303

  • 色々あるんでは?

    聖書に出てくる名前で、日本でも同じ名前がある、ナオミとかは駄目なんですか?後は、マヤとかマオとかは?逆に、昔ながらの○○子とかはどうですか?日本人のアイデンテティーがハッキリしてよいかもしれませんね。

    ユーザーID:0268996298

  • お体ご自愛くださいね

    女の子でしたら意味が通って可愛い名前がいいですよね〜。
    個人的一案ですが

     「凛」りん  ちゃんというのはいかがでしょう?

    筋の通った、凛とした女性にという意味合いをこめて。 

    ユーザーID:9865609752

  • 知り合いに居ました

    もなみちゃん
    私の‘モン’、友達 ‘アミ’リエゾンして‘モナミ’
    意味も通るしかわいいと思います

    ユーザーID:6030247303

  • テレビで見た

    フランス人のマンが大好きな男の子が、ビジュアル系のお化粧をして、ロリータファッションの彼女を連れてオペラのあたりの日本食材屋を渡り歩いてました。
    鰹節やらふりかけを背景に、無駄に気合を入れたおしゃれさんがお買い物。
    僕のことは「雪」と呼んでくれ、と訳がついてました。
    ちゃんと「ユキ」って発音できてました。
    お子さんもちょうど冬に生まれるのなら「雪」ちゃんは悪くないと思いますが。
    しかし、国際結婚してるのに画数を気にするって・・・
    フランス語の綴りでもちゃんと画数を調べてみたら意外とぴったりくるかもしれませんよー?

    ユーザーID:3500902224

  • 笑う里

    笑里と書いてエミリ?
    でも仏語名が決まっているのなら、
    ものすごく純和風な名前でいいような気がしますが

    いずれにせよご主人側は仏語名で呼ぶのでしょうし、
    関係ないですよね
    今時の日本人はもうつけないような、古臭い名前がかえって素敵な
    響きに聞こえそうなのかハーフの良いところでは?
    個人的には、絹子さんとか理想です
    絹は日本人には大変繋がりが深いですからね
    欧米に真っ先に認められた日本ゆかりのものは絹では?
    日本の誇れるものを表した名前がとても素敵に感じます

    仏語話者として育つ本人が発音しにくいのは大変ですが、
    生まれた時から自分の名前だけは練習させておけばよいのでは?

    ユーザーID:2751558630

  • 答えはトピ主さまご夫婦がご存知のはず

    おめでとうございます。もうすぐご出産ということでいろいろと考えていらっしゃるご様子が伺えます。少しナーバスになっているかな?落ち着いて、穏やかな気持ちでお過ごしくださいね。

    私は『子供の名前は子育ての方針を表すもの』だと思っています。
    かわいらしい名前なのか、優しい感じの名前なのか、きりっとした感じなのか。
    ちなみにうちの娘、音だけであればユニセックスな名前で、実際にこの読みで知っている子は男女半々です。いかにも可愛いタイプではなく自立した凛々しい女性になって欲しいと思っているからです。でも、女の子ですから漢字は女性らしいものを選びました。

    ご質問の答えになっていなくてごめんなさい(しかも若干偉そうで)。
    周りにどう思われるか、ではなくどんな女性になって欲しいか、どんな名前がいいか、ご両親が考えてあげてください。フランス名から考えても良いじゃないですか?以前読んだ小説でキャサリンという女性の日本語名はケイコ、これはいってみればK子で、キャサリンの頭文字Kから、というのがありました。(さらに言うと彼女はケイと呼ばれている設定でした。キャシーではなく・・・)

    ユーザーID:9140153730

  • 恋人、友人

    知り合いに「もなみ」ちゃんという子がいます。
    フランス語で恋人とか友人とかいう意味だと聞いたことがあります。

    ユーザーID:2905972268

  • ドラマからですが

    安寿(アンジュ)→Ange(天使)

    画数気になるなら漢字は変更できるでしょう
    いかがでしょう?

    ユーザーID:0371965972

  • 2度目です。

    >フランス語のlien(リヤン)を元にするのはいかが?
    「りやん」を漢字にするのは難しいかもしれないので「りあん」というのを元に漢字にしてみたら?意味は絆だから日本で十分に通じるでしょ?


    他人様のレスにいちゃもんつける様でなんですが。
    「りゃん」というと、中国人の名字ですよ。
    FYI…

    ユーザーID:1604603346

  • ダンスは上手く踊れない

    セリ、マリ、エリ、
    思いつくのはそれくらいです。漢字でも平仮名でもカタカナでも

    セリさんは、昔、五画 三画の漢字の名字で芸能人の方がいましたよ。(歌手?)

    「ダンスは上手く踊れない」だったかなー
    懐かしいなぁ

    ユーザーID:6861932797

  • まみちゃんはどうですか?

    友人がパリで出産、私自身は子どもは居ませんが、仕事の関係でしばしばパリへ行きます。
    友人の娘は『か』が着くのですが、フランス語的には駄目なのですね。(友人夫婦は日本人)

    まみちゃんだったら意味合いも良いと思うのですが、いかがでしょうか?

    ユーザーID:1269538069

  • 日本語で読み難く、フランス語で意味あるもの。

    元SKE48の原望奈美さんは「望奈美」と書いて「みなみ」と読みますが
    「もなみ」とも読めて「mon amie」の意が込められています。

    現役メンバーの木本花音さんは「花音→canon(パッヘルベル)」を示しています。

    中高のクラスメイトに「美江→Mie→ミー」「麻里江→Marie→マリー」って言うコが居ましたが、
    ニックネームは名字からとられていましたっけ・・・親の想い通りにはいかないものですね。

    ユーザーID:4470126135

  • アミちゃん

    このたびはおめでとうございます。
    女の子なら、アミ、という名前はいかがですか。
    漢字だと、有美、亜美、愛美、明実など。

    アミにはフランス語で友達という意味がありますし、日本語だと響きが可愛いです。
    字もいろいろ当てやすいので、画数を気にされるなら調整ができますよ。

    ユーザーID:9060425427

  • マリエは?

    マリエならフランス語の言葉にもあるし、日本語でも万里絵、茉莉恵etc、etc漢字もあてやすいのでは?

    後は沙羅双樹から取ってサラちゃんとか。
    仏教では聖木とされています。

    ユーザーID:9317504566

  • 一番流行の名

    私なら

    エマ!

    と、PCに入力したら漢字候補沢山出てきますでしょ?
    適当に漢字を当てはめたら如何ですか?

    ユーザーID:1821248587

  • アンジュはどうですか?

    レスが上がるときに既出だったらすみません。
    杏樹(アンジュ)なんてのはいかがですか?
    響きもいいし、フランス語でアンジュは天使と聞きました。
    女優さんにもいる名前だし上品で素敵じゃないかと思います。

    ユーザーID:8790908317

  • ラ行は難しい

    フランス語圏に住んでいました。私の名前にはラ行が含まれ、とても変な発音で呼ばれていました。

    日本語名を付けるにあたって、ローマ字表記って決まりはあるのでしょうか?例えば「えれな」の場合、Elenaと書くのかErenaと書くのかで発音が変わってきますよね。そのあたりも気をつけたほうがいいかもしれません。ハ行は、言わずもがなですね。

    ユーザーID:5732908882

  • おめでとうございます

    さくらちゃん

    はどうですか?
    イギリス留学していた時に、スイス人の友人(男性)が
    「自分に子供ができたら絶対サクラにする!」って言っていました。
    フレンチパートのスイス人でした。

    音が素敵みたいです。

    ユーザーID:9459172243

  • 女の子限定ですが…

    モナムールをもじって「もなみ」と付けた人がいます。

    ユーザーID:4275758590

  • 普通でどうですか?

    ミミとかモモとかはいわば愛称なのでいちいち本名は?って聞かれそうですね。かわいいけど。反復はないほうがいいです。
    マリさんとかミカさんはいいかな。ミカは今流行っている歌手でいますが男ですね。ナオミが音としてフランス人にはものすごくきれいに聞こえるんだそうです。
    レナさんも結構多い名前ですね。ちょっぴりかぶれた感じはするけど。
    絶対避けるべきなのはだんな様に聞けばわかると思いますがよしえ、まみが筆頭ですね。
    愛ちゃんとか?世界共通ですし。意味聞かれることが多いのでおお〜〜っていわれそうですよね。

    ユーザーID:6590177213

  • 日本らしい名前はどう?

    名前、悩みますよね。

    私が知っているフランスハーフのお子さんは、「まりえ」「ゆり」「みずほ」ちゃんがいます。フランス人も言いやすい「り」を使った名前が多いらしいですね。


    ところで、フランス語の名前は、フランス人らしい名前でしょうか?

    それなら日本語の名前は、日本人らしい名前、日本の伝統ある名前にしてみては?

    由来を話す時、その名前や漢字の意味に日本らしさがあると「素敵ね!」と言ってくださる外国人が増えてきていますよ〜。

    使う漢字もシンプルな方が相手に意味を伝えやすいそうです。
    例えば「百合」ちゃんだったら、フランス語で「リス」と言えばいいので簡単だし、外国人も「百合」という漢字を正しく覚えてくれると言っていました。

    ユーザーID:7917861006

  • アンジュ

    天使という意味だそうですが・・・
    天使は日本では夭折したお子さんが天使になったと使われること多々あり。
    また、「安寿と厨子王」の安寿も薄幸、身を投げてしまう。
    意味を言われるなら、「アンジュ」は避けたほうがベターかな。

    ユーザーID:5818487179

  • ちょっと気になる事

    他の方のレスを読んでないので、重複したらごめんなさい。

    日本語で意味がある名前となると、花の名前なんかはいいでしょうね。
    「桜、さくら」なんかは日本のシンボルだし、フランス人にも分かりやすいかと思います。
    但し、フランス語ではアルファベットを日本語のローマ字のつづりと同じには発音しません。
    つまり「SAKURA」と書くとフランス人は「サキュラ」と発音します。
    「サクラ」と発音してもらうためには「SAKOURA」とつづらないといけない。
    Rの発音の問題もあるかもしれません。
    Sの発音も前後に来る文字によってはZで発音されてしまいます。
    その辺ご存知ならいいのですが、そうでないと予想に反した発音をされてびっくりということもありますのでご注意ください。

    私の提案は「さんご、珊瑚」です。
    「SANGO」ならフランス語でも日本語でも同じ発音です。
    また大昔の私の中学のクラスでとても人気者だったクラスメートの名前でもあります。

    ユーザーID:8216763175

  • 画数はわかりませんが

    フランスに住んでいたことがあります。
    ぱっと思いつくのは

    マリ、サラ、ジュリ、ニナ、リナ、エマ、レナ
    どれもフランスでも馴染みのある名前だと思います。


    マリナ、マナも発音しやすいと思います。

    意味のある漢字なら、咲でさき、桃でもも、茉莉でまり、百合でゆりとかはいかがでしょうか ゆりは季節外れかもしれません

    ただフランス名もつけるなら、あまりフランス語の発音にこだわらずフランスではフランス名、日本では日本名で使い分ければいいと思います。
    古風な名前もかえってかわいいと思います。

    ユーザーID:3816885570

  • 「フランス語で変な意味にならないこと」を見落としたレス

    「まりえ」ちゃんという子がいましてね、その子が自己紹介で「私の日本語での名前は『既婚者』です。意味は…」と続けても、仏人は「え?既婚者?既婚者って言った?名前なに?」くらいの混乱ぶり。
    私の名前は「天使」です。
    私の名前は「私の女友人」です。
    私の名前は「クリスマス」です。
    ・・・・・。

    やっぱり、フランス語をもじったような名前はやめたほうがいいと思う。

    トピ主さんの家では、そういう名前をトピ主さんが提案したところで、ご主人の一存で却下されるでしょうけど。

    きれいな日本語の名前をつけてあげてください。発音優先で変な当て字みたいになるとかわいそうです。

    少しネットで探せば、日本のしっかりした企業の採用担当者は応募者の名前である程度ふるいにかけているエピソードはいくらでも見つかりますよ。外国語名の音をひらがな・カタカナ・漢字で書いた名前は落とされる確率が高いそうです。フランス人としてのオリジンはフランスで生活する時に生かせばよく、日本で生活する時は日本人であることを前面に打ち出すほうが、何かと暮らしやすいのだろうと思います。

    ユーザーID:7230719510

  • 申し訳ありませんが

    こちらで皆さんがレスしている名前で日本だと可愛いですが、
    フランスでは避けた方がいいのもあります。

    フランスでまみはおばあちゃんという意味です。

    ご主人や回りの人に聞いて選んだら良いと思います。

    ユーザーID:7317217860

  • フランス語の名前は日本っぽいの?

    フランスの名前はあるんですよね?
    じゃー旦那さん側の親戚orフランスではそっちの名前で呼んでもらえばいいのでは?

    フランス語で発音しやすくて〜とかいらないから、普通に日本風の名前つければいいじゃないですか。
    そうじゃなきゃ、ダブルネームにする意味なくないですか?
    エスニックな背景を持ってる名前、かっこいいと思いますけど。
    あえて〜子にしちゃうのもアリだと思います。

    ユーザーID:5218675600

  • そもそも

    海外だの他人がどうのこうのではなく、
    名前を呼ぶのが一番多いいのは親自身だって事、忘れてませんか?

    外国人の方が呼びにくかったら愛称が付くでしょうに。

    ユーザーID:7145804995

  • さんご か…

    レスにのっかりますが、三五で男子にも使えますね。四(死)がないので縁起がよいのです。

    ユーザーID:5835752489

  • 好きな名前が一番

    フランスには現在多くの外国人(または親が外国人)の子供がいます。多くのフランス人は(特に大都市)外国人の名前、つまり知らない名前に出会うことに慣れています。だから、特にフランス語っぽい響きとかフランス語で意味がある名前にする必要は全くないと思います。ただ、発音しにくい名前だと覚えてもらいにくいので、出来れば短くてすぐに覚えられる発音のしやすい名前を選べば良いと思います。私も妹も小学生時代からフランス語圏(フランスではないですが)に長く住みましたが、日本の普通の名前です。短い名前なので、2、3回繰り返せば誰でも覚えてくれますし、小中学校のクラスにはアラブ系の子、中国人、北欧系の子などフランスでは知られていない名前を持つ子がたくさんいましたので、特殊な名前で困ったと思ったことは一度もありませんでした。ただ、私の従姉妹が大学生になって遊びに来た時、名前が”真美”だったので(フランス語の”おばあちゃん”という単語とそっくり)、時々驚かれたりしていました。

    ユーザーID:6669394743

  • 日本人らしい名前が良いと思います。

    赤ちゃん、楽しみですね。

    さて、命名ですが、すでにフランス語名が決まっているのでしたら、日本名はトピ主さんやご家族の方の想いをこめた日本人らしい名前をつけるのが一番だと思いますよ。
    それが名前を二つつけられる醍醐味だと思うのですが。
    ひとつしか名前を付けない場合は、どちらの国でも通用する名前(周りでは、リナ、レナなどが多いですね)を付けますが、ふたつ名前をつける場合は、父/母ひとつずつ選んでつけています。

    ただ、こちらの人間に耳障りが良く聞こえる為には、濁音をがつく名前は外した方が良いです。あまりきれいに聞こえませんから。
    「さんご」はとても可愛い名前だと思いますが、フランス語で発音的には「ソンゴ」になってしまいます(AはOのような音になりますので)。
    南仏の人間は「サンゴ」と読んでくれると思いますが。あと、サクラも「サクハ」ですね、聞こえ方は。正しい日本語発音での名前にはなりません。

    個人的には、「アンジュ」「アミ」「マミ」もなしですね(苦笑)。
    理由は、「佐藤天使」『山田友達」「鈴木祖母」という名前がおかしいのと一緒です。

    ユーザーID:2852426509

  • フランス語っぽい名前の提案ばかり・・・

    トピ主さんは日本語で意味のある名前をつけたいと書いていますが、フランス語で意味のある名前がたくさん提案されているのに驚いています。途中から、そちらの提案が増えていますね。日本語で書いているのだから誤解は少ないはずなのに・・・

    トピ主さんのお子さんの名前は、フランス語名がすでに決まっているので、日本語名を普通につけてあげればいいと思いますよ。発音の制限などは気にし始めると際限ありません。

    私もフランス在住でして、周囲の日仏家族の名付けを見ていると、姓が夫の名前なので、名は日本語の名前にしている家族が複数あります(いずれも父が仏人、母が日本人、子供は女児)。仏語名はつけていないそうです。2つの名前をつけても普段呼ぶのは1つだから、が理由だそうです。これもひとつの考え方ですよね。

    ユーザーID:2119380913

  • ご夫婦で名を付けましょう。

    私は60歳の爺さんですが、こんなところで相談していないで自分たちの子供の名前は自分たちで考えて、生まれてくる子供に対して責任を持って決めましょう。
    フランス語でも日本語でも、姓名判断や他人の考えなどに頼らずにね。

    なんだか私にはトピ主の相談が、マタニティハイのような気がします。
    相談という形をとっていますが、
    『聞いて聞いて!私にはフランス人との間に子供が出来たのよ!フランス語で名前を付けるのよ!すごいでしょ!』と言ってるように聞こえます。

    ユーザーID:4821543504

  • 名前はアイデンティー、

    フランスの名前はフランス人らしく,日本の名前は日本人らしく,という姿勢が基本ではないでしょうか。

    我が家も日仏でして,大学生になる子ども二人とも日仏の名前を持っています。トピ主さんは御出産前でまだまだ遠い話になりますが,利点は,名は体を表す,CVでも日仏だという事が直ぐに分かります。日本贔屓の多いフランスでは、これはプラスです。そういう意味でも日本名は純日本的が良いかと。

    ただ、名前二つを使い分けるのは結構現実的ではないのも事実です。日本に頻繁に行き、日本の家族もパリに遊びに来ますが,日本の家族もフランス名で呼んでいて,日本名は、全くと言って良い程、使いません。やはりどちらかに偏ってしまいがちかもしれません。だからと言って困る事でも無いのですが。御参考までに。

    ユーザーID:1517586429

  • 普通の日本の名前を付ければ

    >子どもが将来日本の学校に通う可能性があります(地方の公立校の可能性大)。

    >フランス語での名前はもう決まっているのですが、日本語での名前がまだ決められません

    フランス語の名前は決まっているのですから
    日本語の名前は考えすぎずに
    普通の日本の名前を付ければよいでしょ。

    フランス語の名前は日本ではどうのこうのと考えて付けたのですか?

    フランス語の名前はフランス語の名前。

    日本の名前は日本の名前、もともと違うのです。

    変に混ぜて考えない方が自然です。

    ユーザーID:0080784042

  • 私もラ行は避けたほうが良いかと思う

    どなたかも書いておられましたが、『ら』行は
    Rと表記するかLと表記するかで大きく違います。

    私は『リエ』という名前で、当然のごとく
    『RIE』と表記していますが、海外の方にすごく読みづらそうにされます。
    うまく書けませんが、R発音独特の『ルゥイィエェ?』みたいな感じです。
    しかし、日本発音と同じようにしようとL表記にすると、
    『LIE』つまり『嘘』の意味になってしまいます。

    まぁ私の名前それ自体には意味はありませんから
    『リエ』と名付けることはないと思いますが、
    個人的にはR表記したいならラ行は避けたほうが良いかと…

    ユーザーID:9971001145

  • 普通の日本名で

    うちも日仏で在仏です。
    普段はフランス名を使っていますが、日本の名前を仏人に説明する時には
    「SAKURA」だけど、発音は「SACOULA」なんだよ、と娘が勝手に説明しています。
    フランス人的には読み方が違っても問題はないと思います。
    日本の名前だからそれで納得してくれますよ。

    ユーザーID:6382313604

  • 昔漫画で読んだ

    長い金髪の双子の美青年が「ゆうこ」という音がフランス人には堪らなく素敵なんだ。

    って言ってました(ゆぅこ、って感じ)

    親友「優子」のドヤ顔は今でも忘れられません。

    ユーザーID:2423182603

  • 「ようこ」は欧米でも通じる日本人女性の名前

    ジョン レノンの「オー!ヨーコ」という名曲があります。
    ディープパープルの大ヒット曲「ウーマン フロム トーキョー」の女性もヨーコでは。
    海外で多分一番知られていて憧れられているのがようこさんだと思います。
    日本でも男性にすぐ「ようこさん」と呼ばれますよ。
    ゆうこさんというのもようこさんに似ているからではないでしょうか。
    夏目漱石の孫娘のようこさんはアメリカで有名な大学教授です。
    日本でもようこという名の有名人はとっても多い。
    山本陽子、山本容子、小野洋子、阿木燿子、森瑶子、森下洋子などなど。
    色んな漢字を選べます。ご一考いただけるとうれしいです。

    ユーザーID:7507209866

  • トピ主の緑です。ありがとうございます。

    パスワードが間違っているかもしれませんので、トピ主表記が出るか不安ですが…
    トピ主の緑です。書き込みをして下さった皆様、どうもありがとうございます。
    どのレスも大変参考になり、印刷して、何度も読み返しています。
    また、「妊娠おめでとうございます」のお言葉、本当にうれしくて、読むたびに涙が出てきます。(妊娠について、日本の家族には知らせてあるのですが、日本にいる友だちには心配かけたくなくてまだ知らせていないのです。)
    娘の名前についてですが、こちらで頂いたアドバイスをもとにいろいろ考え、夫とよく話し合い、決めることができました。具体的に名前を明かすことはできませんが、夫にも読み・書け、フランス語で発音しやすく、フランス語で発音した場合おかしな意味にならず、日本語の意味がちゃんとある名前です。画数については、(「画数が良すぎて名前負け」ということはなさそうなので)納得しています。
    こちらのトピにレスしてくださった皆様、本当にありがとうございます。これから、時間の許す限りお返事を書かせていただきたいと思います。

    ユーザーID:9586526861

  • トピ主です。お返事が遅くなりました。

    トピ主の緑です。
    この節は、大変お世話になりました。このトピをあげたころは、名付けに悩んで、ほぼ徹夜したこともありましたが、現在は毎日それなりによく眠れるようになりました。娘の名が決まり、家具・服などの準備も着々と進んでいます。
    やっと落ち着いてお返事できる時間がとれるようになりました。

    みちこ様
    レスをどうもありがとうございます。
    どれも素敵な名前ですね。素敵すぎるのか、実は私の知り合いに、挙げていただいたいくつかのお名前については同名の方が既にいます…残念です。「美海でミミ」、なるほど、と思いました。私は海岸沿いの地域出身で、海には思い入れが深く、故郷の海が思い浮かびました。

    どうですか?様
    このお名前(葵)は、実は私の第一候補でした!素敵な名前ですよね。母音が並んでいて、フランス語でも発音できて、意味もあって…。でも、実は、数年前に、遠縁の者がこの名前を子どもにつけてしまったのです…すごくショックでした。

    ユーザーID:9586526861

レス求!トピ一覧