英語でのトークショーを理解したい

レス26
(トピ主7
お気に入り57

趣味・教育・教養

ニール

海外に好きな俳優がいまして、ネットの動画で彼が出演したトークショーを見ました。
しかし、当方の英語レベルが低いため半分ぐらいしか理解できませんでした。
大体の話題は拾った単語の一部から連想できるのですが、やはり細かい内容が分からず悔しいです。
連想と言うのは、出演映画のタイトルだったり、彼の生活の話題の単語だったりです。

そこで同機は不純ですが
これを機会にもう一度英語をちゃんと勉強することに決めました。

私の英語レベルを伝えるのが難しいのですが
リスニング力を鍛えるにはまず何から勉強するべきでしょうか?

自分で調べた所、ディクテーションが良い、好きな映画を字幕なしで見るのが良い、中学単語を覚える…など様々でした。
体験談やお勧めの方法などありましたら教えていただけないでしょうか?

長い道のりなのは覚悟の上ですが、頑張ります。
最終目標はこの番組を最後まで理解することです。よろしくお願いします。

ユーザーID:6279558228

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数26

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • こんな勉強方法はいかがでしょうか?

    海外在住の50代です。私がこちらに来て最初に勉強した方法です。
    話せなくても聞いて理解できればよいのですよね。

    まず発音のしっかりしている歌手のゆっくりした歌を聴いてその歌詞を書き出してみましょう。一字一句きちんとわかるようになるまでがんばってください。結構難しいですがこれが第一歩。

    それがある程度出来るようになったら映画の英語の字幕を見ながら俳優さんが言っていることを聞き取る。映画にはたくさんの隠語が含まれているし、日本人には理解できないようなジョークもあります。これが第2歩

    その後、また同時進行で隠語やジョークをネットで調べれば良いと思います。
    隠語やジョークは国によって、同じ言葉でも内容が違うことがあるので気をつけてくださいね。

    がんばってね。早く内容が理解できるようになるといいですね。

    ユーザーID:0982474377

  • 慣用表現

    慣用表現・イディオムの勉強がトークショーなら余計に大切だと思います。慣用表現である事に気付かずに、文言通りに解釈しようとするとわからなくなります。

    手軽に勉強するのでしたら、ネットでも。日本語のサイトにあるイディオムではなく、英語圏で作られたイディオムを載せた所が色々あるでしょうから、その方が豊富で意味が正確です。活用できますよ。

    ユーザーID:6532190483

  • 頑張ってください

    ただ、今のレベルがわからないとコメントのしようがありません。

    私も英語のトークショーを「笑って聞ける」ようになるのが夢で、ネットでトークショーを毎日見ています(1年ほど続いています。内容はオタク系の趣味のものです・・)・・言っていることはだいたいわかるのですが、肝心のところで笑えません。ネットラジオでも、ニュースはかなりわかるようになったのですが、トーク番組はダメです。やはり笑いのところが全然取れません。仕事がらみの海外のカンファレンスに参加しても、基調講演などで「ここは笑うところ」で笑えません・・。打ち合わせやら(話題がある程度絞られている)会議、テレカンなどは支障がなく、通訳(プロではなくにわか・・ですが)もするくらいなのですが・・。

    なお、かなり前のスコアですがTOEICは800点台前半です。

    道は遠いと感じています。

    なお、最近、NHKの攻略!英語リスニングというのを始めました。ここではシャドーイングを勧めていますが、これが効きそうな気がしています。まだ1月なので効果の方はわかりませんが。

    ユーザーID:9923056652

  • トピ主です

    投稿しましたが、やはり自分のレベルの目安を書かないとアドバイスのしようがないと
    思いましたのでもう一度投稿します。

    私は学校で文法を習うより先に音で習ってしまったので、読み書きと聞く力のバランスが
    とても悪いと思います。
    幼児が覚える単語(動物の名前や、職業、色、形など)は良く知っているのですが
    大人が使う単語になると知っていて、その意味も分かり、正しく発音できますが書けません。

    また音で聞いた通りの発音を自分の口でできますが、書き記すことができません。
    決まった形式の会話(空港や観光地でない店)でしたら、早口でも現地の人と意志の疎通ができます。
    恐らく決まったやり取りなので、丸ごと音で覚えているんだと思います。
    しかし、張り紙などの書いてある文章を読むのは苦手です。
    読んでもらった方が分かります。

    これで伝わるかどうか不安ですが書きました。

    まずは単語、文法を書く事?からやるべきかなと思ってきました…

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • 字幕ありなし両方の映画

    そのトークショーの理解がとりあえずの最終目的なら、ネイティブが日常的に使う言い回しを覚えたほうがいいような気がします。

    ご自分の好きな分野の映画を観ながら解らない単語や気になった言い回しを書いておいて字幕で確認。字幕は文字数の関係で意訳になっている場合もあるので辞書も忘れず使ってください。映画のレベルにも迷うでしょうが、専門用語(医療系、法廷シーン等)がたくさん出てくるようなストーリーよりも、日常が舞台になっているもののほうが勉強するには取り組みやすいと思います。

    ジョークとか海外の歴史や文化等を理解していないと何が面白いのかわからない場合もありますが、そういう細かい部分に拘ると時間がもったいない。その映画の言い回し等を覚えた後に、ジョークの部分に戻ったっていいんです。

    ネイティブの人のスピードに慣れると聞き取れる量が増えるでしょうね。そのためにも映画はリスニングの独学に向いてると思います。

    予算があるなら、低料金のネット英会話とかもいいかもしれません。ご自分で覚えた言い回しも使ってみては?

    ユーザーID:0925335885

  • 趣味・教育・教養ランキング

    一覧
  • そうですね

    トークショーって難しいですよね。
    まず、映画のセリフのようにはっきり話してくれないことが多いし、その人についての背景知識も必要かも。
    そして、スラングやイディオムも多い。

    これはお役にたてるかどうかわかりませんが、私の場合はまず30分のsitcomのビデオのセリフを徹底的に書き移ました。わからないスペルも単語もカタカナでした。
    慣れたら映画でも同じことをしました。
    情景と状況が音声と同時に記憶されているのでなんとなく意味を想像しながら辞書との格闘。
    日本語のテレビは一切観なかった。寝てるときもなぜか単語が気になり枕元に電子辞書をおいて飛び起きて引いたり。
    ちよっと病んでましたね。(笑)
    これを半年続けました。
    書き取った何十冊ものノートが残っています。
    今はDVDで日本語も英語も字幕が出ていますから楽ですね。
    ただ、私の場合は海外生活も経験していたのでその効果はあったのかなかったのかはっきりしません。
    とにかく頑張ってくださいね。

    ユーザーID:9761741889

  • トークショーの会話

    トークショーの会話は、早いですね。私も聞き取るのに数年かかりました。ちなみに在米です。ジョークもよく出てくるので、それも理解できないため、あまり見たことないですが。。トークショーが全部聞き取れたら、通常の映画も聞き取り大丈夫だと思いますよ。頭を英語に変え、かつ単語力を増す方法は、読書です。マガジン・新聞・小説。これらがスラスラ読めるようになった時「ゆっくりでもよし」ちょっと気をつけながらトークショーを見ると大分理解できるようになると思います。あと、会話の早さに慣れさせるのには、ラジオが良いです。

    ユーザーID:2158789757

  • 映画字幕ナシは難しいよ

    映画やドラマの字幕なしは難しいと思います。なぜって英語が分かっていてもバックグラウンドが分かってないと理解できないことも多いからです。例えばアメリカのドラマや映画にはアメリカで育った人ならよく知った事柄が出てきたりするんですが、育ってない者には何だろうと思うこともあります。なのでやみくもに映画を見るんじゃなくて、まずは自分に興味のあるフィールドのドキュメンタリーとか、情報番組を見る事をお勧めします。例えば料理が好きなら料理番組、歴史が好きなら歴史番組など。興味がある分野だと自然と耳も傾きますし、同じ分野を見ていると同じ単語が良く出てくることに気が付きます。

    そうやって語彙を増やしていくとフリートークもよく見れるようになるのでは?

    ちなみに私、在米20年近いですが、スポーツは不得意なのでスポーツ番組を見ていても子供に説明してもらわないと良く分からないです・・・。

    でも頑張りたいという気持ちが一番ですよ!大好きな俳優さんのことがもっと分かるようになると良いですね。応援しています。

    ユーザーID:1640767780

  • メロドラマがいいです

    トークショーは会話のテンポが早いですし、観客受けを狙って結構微妙なジョークを使ったりする事が多いのでトピ主さんが聞き取れなくても無理はないと思います。

    その点メロドラマはいいです。内容は単純ですし、会話もそれほど早くはないです。それにプロの役者さんですから実に聞き取りやすい話し方をします。

    使う言葉も一般的なもので、汚い言葉はあまり出てきませんからそのまま真似をしても良い表現がたくさん出てきます。

    お勧めします。

    ユーザーID:4633380173

  • 行き暮れて木の下影を宿とせば、

    純粋に日本文化圏の環境で外国語を習得するのは至難の業です。 先ず、無理でしょう。

    そこで目標をずーっと下げて気楽に行きましょう。

    私自身の環境は先ず以って両親の母国語が夫々違う。 私の育った母国語が両親のそれとも又違う、で、日本語は夫々の何れでもありません。

    私が貴方なら、毎日Webで英語番組を一時間は没頭して見つめます。 新聞も可、テレビ番組も可、料理番組も可、その他なんでも可、で毎日です。

    分からない単語は例のWeb上のアンチョコで引き出し、調べますが、日本語転換は不可とします。 英・英で行きます。 序に、発音も、文章も。

    私は現在其の方法で故母の母国語の習得に励んでおりますがお先真っ暗です。 何度同じ単語を拾っては其の繰り返しをしているのやら、自分ながら其のアホさにうんざりの毎日です。 然し、亡き母に誓っているので頓挫する選択はございません。 今朝も母の国の新聞で昨今騒がれているギリシャ問題を追っておりました。 首相の演説も、座談会も、解説も聞いてはおりますが、半分は勘で分かった様な気が致しております。 私の母国語で既に内容を知って居たからですが、、、。  

    ユーザーID:3931347431

  • ナチュラルスピードで

    私に効果があった練習は「ネイティブと同じスピードで話す」というものです。

    通っていた教室の指導法でした。
    先生曰く「自分で発音できないものは聞き取れない」

    ネイティブが読み上げている音声CD(時事ニュース)とその文章を渡され
    ストップウォッチ片手に一言一句真似て読み上げる。
    一分あたり何ワード話せたか計算して記録を伸ばしていく。
    毎週1回、三年くらい続けました。
    もちろんボキャビルや文法も並行して勉強します。

    最初はカレーを3秒で完食しろと言われるくらい無理な曲芸のように思えましたが・・・
    確かに飛躍的に聞き取れるようになりました。(あくまで自分比)

    どうしてもネイティブと同じスピードでは言えないので、否応なく分析するんですよね。
    自分はここでC音を強く言いすぎるので遅れるとか
    リズムを掴めば前置詞の弱い音に気が付くとか、自分なりに発見があります。
    こういう細かい事の積み重ねが良かったんだと思います。

    不純な動機おおいに結構ですよ。
    モチベーションなんてなんでもいいんです。

    ユーザーID:2345084617

  • ありがとうございます

    ミーハーな私の為にアドバイスを頂きまして感謝しています。

    やはり耳で聞いたことを書き記すというのはとても大切な事なんですね。
    今日、無料でディクテーションできる(音声とテキストがある)サイトを見つけたので
    早速プリントアウトしてやってみました。
    (結果は聞かないでください)

    これを繰り返せば語彙と文法力はUPするでしょうかん。がんばります。

    そして当面の最終目標、トークショーについてですが確かに教科書通りではない
    言い回しがたくさん出てきていると思います。
    トークショーの司会のおじさんが良くしゃべる人で番組の冒頭10分は観客との絡みです。
    私はおじさんに興味ないので早送りですが。

    コメントにありました通り、ウケ狙い?で笑いの方向に行っていました。
    私の好きな俳優はベジタリアンなのですが、ヴィーガン(完全菜食主義、乳製品、蜂蜜等も含む動物性の食品を一切摂らない事)か
    どうか聞いていました。

    (続きます)

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • トピ主です

    彼は鹿肉は食べるとの事でしたが、司会のおじさんが「バンビを食べるの!?」と大げさに驚き。会場の観客もドッと笑いの渦。
    笑いのツボが違うのか、それ前後に笑いどころがあっったが掴めていないのかは不明です。

    たまたま彼のバックグラウンド(意味は分かります)を知っていたので掴めましたが
    こういう細かい所が分からないのでイライラしていまうし気分が下がります。

    ですので、よっぽど好きで内容も丸暗記しているような映画でないと、難しいかもしれませんね。
    言い回しを覚えるのには良いかも知れませんが、少しレベルが高いかも知れません。
    何回も見ている好きな映画があるので一度やってみます。

    ラジオニュース番組だとアナウンサーが喋るのではっきりしているので
    聞き取れるでしょうか?

    みなさん本当によく勉強していらっしゃるのですね。
    今まで無駄に過ごしていた時間が恥ずかしいです。

    それから本屋さんに行って中学単語の本を見ていたら、隣には制服を着た学生さんが…
    心から応援しました。。。

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • ETV

    EVTで水曜日の10時過ぎ(はっきりした時間わかりません。すみません)からやっている「スーパープレゼンテーション」という番組がお勧めです。
    私は録画して一度目は自分で字幕を隠して内容を把握し、2度目は字幕を見て詳細を確認しています。
    プレゼンをする人や内容によってわかりやすかったり、やたら難しかったりしますが、TOEICが800点を超えている人にはちょうど良いレベルだと思います。
    生の英語が聞けるので良いですよ。
    お互い頑張りましょう!

    ユーザーID:9159838010

  • NHKワールド、いいですよ。

    2回目のレスですが、NHKワールドをご覧になったことありますか?あのチャンネル良いですよ。私は英語の勉強でよく見てます。

    1時間のうち10分から30分のニュースと、残りがドキュメンタリーや情報番組なんですが、ニュースは日本でやってるものがほとんどなので、内容は分かっているから英語に集中しやすいです。ドキュメンタリーや情報番組は、海外の人向けのもあれば日本で放送された番組を英語訳で流してるものもあります。海外向けのものは日本の紹介番組が多いのでこれも自分の文化なので英語に集中しやすい。あと日本で放送されたNHKの番組の英訳も構分かりやすいです。

    うちはアメリカ永住なのですが、子供たちは日本語がよく分かりません。たまに日系チャンネルでNHKニュースの同時通訳とかを聞かせて内容を理解させようとしてるんですが、同時通訳は全く何を言ってるのか分からないらしく、NHKワールドの英語はよく分かると言ってます。

    英語も文化も、同時に二つ理解すると言うのは難しいのですが文化が分かっていれば英語の言い回しに集中できて良いんじゃないでしょうか。良かったら試してみてくださいね。

    ユーザーID:1640767780

  • トークショーを字幕付きの画面にして録画

    アメリカでは、平日の夜遅く、各テレビ局でトークショーを放映しています。目的は、新作映画の宣伝が主ですが、主役がゲストで、私生活の失敗などを大げさに話たり、仲間の俳優を話題にしたりが多いようです。内容は、難しくはないですが、教科書どおりの英語ではなかったり、"You were"を "You was"などという人もいたり、地方の訛りがあったり、時には、"swim"(泳ぐ)の過去形 "swam"を知らなかったりで驚くこともあります。日本と大きく異なるのは、俳優や歌手が政治的発言をする場合が多いことでしょうか。

    もし、親しい友人がアメリカにおられるのなら、時々「字幕付きの画面」(Closed Captionを onにするといいます)にしてもらって録画したものを何度も観て学ぶという方法はいかがでしょう?

    トークショーには、それ以外にも政治家、医者、精神科医、政治活動家、作家、映画監督、哲学者などをゲストにしたものも別のチャンネルであります。日本人では、ずいぶん前に、ボストン・フィルの指揮者をしていた小澤征治さん(英語)やトヨタの社長(日本語)がゲストだったのを観たことがあります。

    ユーザーID:4812231552

  • たぶん

    トピ主さんもお分かりの様に、分かっている言葉でないとなかなか聞いただけで理解するのは難しいです。いろいろな角度から攻めていきましょう。

    そのトークショーは必ず見ること。慣れたものは理解しやすいです。よくあるパターンもあるはずです。

    映画は、何回か見て内容を理解している映画を。初めて見る映画なら日本語字幕で。日本語字幕にすると内容を理解する必要がないので英語が入ってきやすいからです。

    映画よりはドラマがおすすめ。ドラマは大抵10〜20数回のものが多いので、登場人物になじみができて英語が聞き取りやすくなります。やはり初めての場合は日本語字幕で。

    ニュースなら日本のニュースを英語で読んでいるものを。やはり内容が分かっている方が英語が入ってきます。

    ディクテーションもいいですが、シャドーイングがよりおすすめ。英語を聞きながら追いかけて発音する練習です。基本的に自分で発音できない単語は聞き取れないものです。そのためにも米語だけでなくイギリス英語も聞きましょう。

    裏技的に、速いスピードで聞く練習も。その後に普通のスピードで聞くと妙にゆっくりと聞こえます。

    ユーザーID:8596803677

  • トピ主です

    引き続きアドバイスを有難うございます。
    また2回もコメント頂いてとても嬉しいです。

    スーパープレゼンテーションは私にはレベルが高いようです。ご紹介いただきましたのに、すみません。

    NHKワールドは知りませんでした。
    ダラダラと長い時間やるよりも、10分〜でも集中してみるのが良いかも知れませんね。
    ニュースだと内容が掴めると思いますし、アナウンサーの喋り方なら取れやすいです。
    アメリカ文化は全部ではありませんが分かりますので、やってみます。
    HPでは米国で抹茶がブームであるとの記事がありました。
    食べることが好きなのでちょうど良いタイミングでした。テキストもあるし、印刷すれば
    ディクテーションの練習が出来ますね。

    >言葉は必ず覚えられるさん
    まさにおっしゃる通りの番組で、私の最終目標の番組も米国の夜半過ぎにやっている番組です。
    前半は今度の映画の宣伝で、後半は私生活について。
    彼はイギリス英語を話すから?司会の方と単語の意味がかみ合っておらず「発音難しい」みたいなことを(多分ですが)言っていました。

    残念ながら米国に友人はおりません。ネットにUPされていただけでもラッキーですね。

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • トピ主です

    昨日、好きな映画がありますので英語字幕で見てみました。
    そして拾える単語を拾ってみたのですが、やはり好きな映画なので、最初は拾っていたのですが
    段々と映像を見るようになってしまって、途中からペンは動かず…
    何回も見た映画なのに、ラストでまた泣いてしまうほど見入ってしまいました。

    どうも私には映画方法は向かないようです。

    ですので今日、高校英語といわずに中学英語のドリルを買ってみました。
    まだ届いていませんが、もし出来なかったらと思うと少し緊張します。

    アドバイスを有難うございました。

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • トピ主です

    ひとつお聞きしたいのですが、「音は分かるが意味とスペルが分からない」という場合、皆さんはどのようにして単語を見つけますか?

    前後を訳して、当てはまりそうな単語を和英から探すのが一番でしょうか?

    もしよろしければ教えてください。

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • 検索すれば

    「音は分かるが意味とスペルが分からない」という場合、大体のスペルは想像できますので、それで検索をかけます。

    すると勝手に近い単語に訂正してくれます。

    ○○(正しい単語)で検索しています。××(自分が入れた単語)で再検索。

    と表記がでて、正しい単語の検査結果が出ます。

    かけ離れたスペルなら無理ですけど、想像が付く程度のスペルの違いなら、これで正しい単語がすぐ出ます。

    ユーザーID:1275448897

  • web辞書を使います

    2015年7月6日 16:24のトピ主レスにある、音はわかるがスペルがわからない場合について私の方法をレスしますね。

    TOEIC800点代なら、発音を模した、"なんちゃってスペリング"はできるでしょう。適当に綴ってweb辞書で検索します。

    web辞書のいいところは、スペルが違う場合、お探しの単語はこれじゃないですか?って候補を出してくれるところです。

    私が良く使うweb辞書は英辞郎.comです。私は技術者で学術論文を読むこともあるのですが、技術用語もきちんとでるので重宝してます。ご参考まで。

    ユーザーID:8802518901

  • Googleと電子辞書がお勧め

    音は聞き取れるが、綴りが不確かな場合は、Googleで適当に綴りを入れて見て下さい。それに似たもので正しい単語の候補が画面に表示されます。それらを一つずつ、今度は英和辞典でひいて意味を確かめて下さい。英和辞典で直接確かめようとすると、綴りが正しくなければ、出てこない場合が多いからです。

    一度お試し下さい。

    外国語を勉強している間は、また、外国に住んでいる日本人は、必ず辞書を持ち歩くことをお勧めします。電子辞書をバッグの中に一つ。私は、アメリカ在住で、アメリカ人に私の専門を教えていますが、講義中でも必ず辞書を持っていきます。専門用語の意味を聞かれたら、その場で教えてあげるのではなく、辞書を貸して英英辞典を彼らに引かせます。それで、彼らも学習意欲が湧いて来るからです。

    もう一つは、自宅のテレビの前に。テレビの番組で不自由することは通常はないのですが、日本に原爆を落とすために1943年に世界中の科学者が集められて原爆の研究をしていた「マンハッタン計画」のドラマ・シリーズが昨年あった時は、物理学者同士が早口で話す科学の専門用語を全て辞書無しに理解することは、困難だったからです。

    ユーザーID:4812231552

  • トピ主です

    何度もコメントいただきまして恐縮です。

    長年使っている辞書があるのですが、そればかりに頼っていてネット辞書というのを
    まったく気にしていませんでした。

    さっそく使ってみましたが、すごいですね!
    「もしかして...ですか?」の機能は本当にすごい!

    できればこれに頼ることがなくなればいいんですが、これも併用していきたいです。

    教えて頂きありがとうございました。


    いまのところ、英語の勉強は続いています。
    時間がないときは最低3分、時間がある時は許す限り。
    1日1回は必ず英語を目にするか耳にするかしています。
    飽きっぽい私が珍しいです。やはり愛の力は偉大です!(笑)

    ユーザーID:6279558228

  • トピ主のコメント(7件)全て見る
  • その後いかがですか?

    ENGLISH JOURNALという、月刊の雑誌があります。
    CDつきで、有名人のインタビューや最新ニュースが収録されています。
    旬な話題の教材なので、楽しんで使えると思いますよ。

    あとはCDつきの単語集を電車の中で聞き流すとか、いいんじゃないでしょうか?
    音が聞けて口で言えるけど、大人の会話がわからないというのは
    きっと圧倒的に語彙不足です。知ってる言葉が増えるだけで、ぐっとわかるようになりますよ。
    がんばってくださいね。

    ユーザーID:7119581190

  • イギリス発:二つのトークショーが好きでよく見ます

    the Graham Norton showと The Andrew Marr Showです。前者には俳優や歌手がゲスト、後者は政治番組で主に政治関係の人がゲスト。両方とも言えることは、映画やテレビのこと、政治、外交など広範囲にわたって国内外で起こっていることが話題になることです。ですから、それを知らないと、内容についていけないのではないかと思います。

    トークショーが分かるようになると、大体どんなものでも分かるのではないでしょうか。

    読む・書く・話す・聞くの4つの中では、聞き取りが一番簡単に自分でできることです。テレビやDVDの字幕を使ったりすれば、楽しみながら出来ます。

    楽しみながら、頑張って!(私も頑張ります)

    ユーザーID:1799324002

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧