こんな英単語ありますか?(駄)

レス83
(トピ主2
お気に入り91

趣味・教育・教養

sunlight

学生時代にイギリスに留学をしていました。
そこで出会ったスペイン人に、”ペキッシュ”という英単語をおしえてもらいました。意味は、”ちょっとお腹がすいている”で、形容詞らしいです。
I'm ぺキッシュ. (peckish? pekish?スペルは謎です。)という風に使います。
彼にそれを教えてもらって、何回かネイティブの前で使ってみたのですが、あまり通じない感じで・・・。
あれから10年以上、時折、思い出したときに、近くにいる(ほとんどいないけど)ネイティブに、ぺキッシュの意味を言うのですが、”ん〜、あまり分からないな、”という反応です。
でも、私の発音がおかしいのかもしれないし、また辞書で調べても出てきません。でも思わぬスペルの可能性もあるので、ペキッシュという英単語がない、とも断言できません。
どなたか、ペキッシュは本当に英単語なのか?そして意味は、ちょっとお腹がすいている、という状態を表すものなのか、教えてもらえるとありがたいです。

ユーザーID:0559121059

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数83

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • あります

    peckish
    イギリス英語で、カジュアルな使い方ですね

    イギリス人じゃないとわからないかもしれません

    英和辞書にはなくても
    オンラインの英英辞書でチェックすれば出てくると思います

    ユーザーID:8575212832

  • peckish ですね?

    ありますよ、peckish.  小腹がすいた、という感じですよね。
    でも、これ イギリス英語なので、相手がアメリカ人だと通じないと思います。
    いちおう、ウェブスターの辞書で確認してみましたが、主にイギリスで言う言い方、と
    書いてありました。
     

    ユーザーID:1080991806

  • ありますよ

    手元のジーニアス英和大辞典をひいてみました。peckish で1《英略式》(少し)
    腹のすいた 2《米略式》怒りっぽい と出ています。

    ユーザーID:1649934820

  • peckish ですかね

    「小腹がすいた 英語」で検索してきたら出てきましたよ。
    イギリスの口語のようですね。

    初めて知りました。勉強になりました。
    よいきっかけをありがとうございます。

    ユーザーID:8738355588

  • 調べてみました。

    英語圏在住の者です。

    ペキッシュとは聞いたことありませんし、
    英語がネイティブの豪州人の夫に聞いてみましたが、うーんってな反応でした。
    スペイン語?なんて思いながらカタカナで「ペキッシュ」って調べてみました。
    ありましたよ!小腹が空いたって意味らしいです。
    スペルもトピ主様が書いた通り。

    トピ主様のお友達の反応もいまいちみたいなので
    あんまり使われない単語なのかもしれませんね。

    ユーザーID:7677243235

  • 趣味・教育・教養ランキング

    一覧
  • dictionary.com

    dictionary.com というオンラインの辞書で peckish を調べたら

    1. somewhat hungry
    2. rather irritable

    とありましたよ。Chiefly British Informal だそうで、イギリスの口語であることは確かですね。あまり使われてはいないみたいです。

    Google や Bing で検索しても出てくると思いますよ。

    ユーザーID:7406389050

  • 「Peckish」は存在します。

    米国在住の者ですが、私も知らなかったので息子に聞いてみました。トピ主が書かれている最初のスペルで合っていますし、意味もそのとおりです。
    インターネットの英英辞典で調べたら、somewhat hungry(ちょっとお腹がすいている)とありました。
    だけど、こちらではあまり一般的には使われてないようです。

    英国では一般的なのかもしれませんね。

    ユーザーID:1727173756

  • カジュアルなイギリス英語

    I'm feeling a bit peckish.
    I'm starting to feel a little peckish.
    のように使うイギリス英語ですね。
    peckish = to be a little hungry

    peckは小鳥ちゃんがついばんで食べるということから、ちょっとつまみたい、少しおなかが空いているっていう感じでしょうか。

    可愛い感じがしますよね。

    ユーザーID:4350366166

  • peckish

    イギリス英語で、くだけた言い方です。
    ish は「〜っぽい」という意味もありますから
    「私、ハラへったみたいな〜」
    という感じでしょうね。

    ユーザーID:1781031288

  • peckish

    何で見たのかは忘れましたが(教科書?)
    知ってますよ。

    peckish
    辞書ですぐ見つかりました。
    意味は"slightly hungry" 「小腹が空いた」
    主にイギリスで使われる言葉のようですね。

    ユーザーID:1585578690

  • famishedではないですか?

    すごく古臭い言い方ですけど、Famishedではないですか?
    うーん、正直結構お腹がすいている状態をしめすので、トピ主の「少しお腹がすいている」とは違うのですが。。。

    ユーザーID:3878397303

  • peckish

    大人が使っているのは聞いたことありませんが

    I'm peckish. で 小腹がすいた。ちょっとお腹すいたー。

    って感じですかね。

    「小鳥が餌をつつく」というpeck からの発祥だと思います。

    ユーザーID:6158918648

  • famished では。

    I'm famished. 腹ペコです。

    ユーザーID:9044065967

  • アメリカ英語では言わないけど

    I'm peckish.
    イギリス英語で「小腹が空いた」という意味ですね。


    Define peckish:slightly hungry

    1)In English and commonwealth countries this means to be "somewhat hungry".

    2)Word typically used by the morbidly obese who wish to avert the use of synonyms such as "hungry."

    (2)の説明が面白かった。
    病的肥満者が「腹減った。何か喰わんと死ぬ〜!」と叫びたい時に、周りの冷たい目に遠慮しいし、「小腹が・・・」とつぶやく時に使う典型的な表現の言葉。

    ユーザーID:8705204530

  • peckish

    websterによれば

    ・slightly hungry
    ・irritated or annoyed

    となっています。なので彼の言ったことは正しいですね。
    発音も聞けますので、お試しになったらいかがでしょうか。

    ユーザーID:0818433724

  • あります。意味も合ってます。

    peckishです。検索すると一発で出てきますが?
    Cambridge dictionaryのサイトで検索してみてください。イギリス人なら知ってると思います。

    ただ、とてもカジュアルな言葉なので、家族や親しい友人内でしか使わないと思います。若者なら普通に友達同士でも使うかな?なので突然予想もしない所で、使われたりしてわからなかったのかもね。

    10年って、しかしすごいです…

    ユーザーID:2342222675

  • 疑問

    いつも思うのですが、どうしてインターネットで調べてみないのですか?
    Peckishで検索すると答えがでてきます。あなた言っているように少し空腹と。
    どうして英語のネイティヴに通じなかったのはその人達は英国人ではなくて米国とか他の
    国の人だからでしょう。 Peckishは英国で主に使用されている単語だとそうです。

    私は米国に半世紀住んでいますがpeckishの表現を聞いたことがありません。
    だからインターネットで検索しました。スペルを間違っていてもスペルをなおしてくれますからこれからは調べてみましょう。

    ユーザーID:2786201131

  • 辞書に載ってました

    その言葉は知りませんでしたが、辞書でpeckishを調べたら、載ってました。
    イギリス英語の口語で「腹のすいた」という意味だそうです。

    ユーザーID:4325093745

  • あります

    peckish
    【形】
    〈英話〉腹のすいた
    〈英話〉怒りっぽい

    little bit peckish
    〈英話〉小腹がすく

    feel a bit peckish
    〈英話〉小腹がすいたと感じる

    ユーザーID:3812181730

  • Slightly humgry

    検索サイトでpeckishで検索すると「slightly hungry」とか「somewhat hungry」とでてきます。

    当方在米ですがきいたことがないので英国の口語ではないでしょうか。

    英和辞典に載ってない英単語はたくさんありますが、インターネットで検索すれば(スペルがあっていれば)全てでてきますよ。

    ユーザーID:4486890858

  • peckish

    ネットで検索をかけたら、「腹のすいた」と「怒りっぽい」の二通りの意味があると出てきました。

    ユーザーID:5574769337

  • ありますよ

    綴りは"peckish"で、意味は少しお腹が空いているで合っていますよ。
    発音はOxford English Dictionary等でご確認ください。あえてカタカナで書くと、ペキシュかしら。アクセントはペにかかります。
    主に英語(British English)で使われる単語のようです。
    "I'm feeling peckish."などと使います。
    英国とヨーロッパ大陸を結ぶ高速列車のユーロスターでは食堂の案内に、"Are you feeling peckish?"とありますので、ごく一般的な表現かと思います。
    米語(American English)等を話す方には伝わりにくいのかもしれません。

    ユーザーID:8283511022

  • peckish

    peckish
    で複数のネット辞書で出てきましたよ。小腹が空く程度のお腹が空いた時に使う形容詞みたいですね。

    ユーザーID:8543816106

  • peckish

    想像した綴りで探しても見つからない、ならわかりますが、留学までする方が、それすらしない、というのは驚きです。

    ユーザーID:8484585382

  • 一発で出たよ

    知らない単語ですが、Yahoo Japanにpekishと入力したらpeckishで出ました。
    主に英国で「腹のすいた」主に米国で「怒りっぽい」という意味だそうです。
    知らない英単語は検索すればスペルも正して日本語の意味を教えてくれますよ。

    ユーザーID:8045107483

  • Peckish、、良く使います、 

    Peckish definition, somewhat hungry: By noon we were feeling a bit peckish. See more.

    家族、同僚、友人皆さん使います、重たいハングリーよりちょっと何か「口にしたい」ような軽い意味で!!良く使います。

    ユーザーID:5461299987

  • 小腹がすいた

    Puckishはイギリスのスラングで、小腹がすいたという感じの意味です。
    普通に辞書にものってると思いますよ。

    ユーザーID:3535610583

  • ありますよ

    10代の頃から英語環境で生活・仕事してきた現在は隠居のババです。

    Peckishありますよ。ネイティブで知らないって変ですねえ。。。Websterの辞書にもちゃんと載ってます「slightly hungry」正にちょっとお腹すいてるという意味です。

    ユーザーID:8500809869

  • Peckishでしょうか

    ネット検索したら一発で出てきました。
    単語を見るとPeckとishでできてるっぽいので「なんでもついばんじゃうよ!」的な意味なんでしょうかね。
    カタカナで書くなら「ペックィッシュ」?

    イギリスに10年強住んでますが、Peckishと言う腹ペコさんに出会ったことが今の所ないですね。
    「おなかすいた」は、9割方「I'm starving」って言われます。
    I can eat a whole cow!とか。

    Peckと言えば、友人の彼女が棒のように細い人なんですが
    「She only pecks her food...」ってぼやいてました。
    ついばむだけでがっつり食べてくれない、と。
    なので「Peckish」が腹ペコの意味になるとは、今日このトピを見るまで気がつきもしませんでした。

    ユーザーID:0461794416

  • あります。peckish

    新和英大辞典で「小腹」で引いたら

    小腹が減った (口)I'm a bit peckish.

    とあります。

    ジーニアス英和大辞典にも、 リーダース英和辞典にも、コウビルト英英辞典にも、Oxford Dictionary of English にもあります。

    よって、英単語です。

    意味は、おっしゃるとおり、ちょっとお腹がすいているです。
    加えて、怒りっぽい、気短な、という意味もあり。
    お腹がすいた方がイギリス英語、怒りっぽいは米語とも。

    俗語で、酔っぱらった という意味も。

    ユーザーID:0616692304

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧