助けて、子どものカタカナ英語

レス45
(トピ主2
お気に入り295

生活・身近な話題

ハチ

40代、英語超苦手人間です。

7歳の甥っ子が、子供英会話教室でネイティヴの先生の発音を書いてきました。
メモには「ド ユ スピ−ク トウロウ」「アリトル」とあります。

「Do you speak〜?」
「A little」
のようなのですが…

「トウロウ」って何でしょうか?
「意味は?」と訊いたら、「英語がしゃべれるか」という意味だそうですが…
「Do you speak English?」じゃないのかと思うのですが、本人は「トウロウ」と言い張ります。「tomorrow」でもなさそうです。

どなたか分かりませんか?

ちなみに「ジブミー」は「Give me」、「チケツ」は「ticket」、「ワダー」は「water」でした。

ユーザーID:0378251546

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数45

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • なんでしょうね

    トウロウと言う単語を息子さんに発音させても、表記はトウロウになりますか?

    「英語がしゃべれるか」という意味なら文章の後続に続くのはEnglishしかないように思うのですがEnglishではないのですよね?

    トウロウという単語だけで考えると、trueか truthかな?と思いましたが、
    trueだったらその後に名詞が続かないとおかしいし
    truthだと大抵theが前につきますし
    多分違いますよね。

    その単語が何なのか興味あります。

    ユーザーID:3634094172

  • 名前

    名前じゃないかなー

    ユーザーID:9914498606

  • すみません、わかりません。が自分の事を思い出しました。

    50代の私がまだ甥っ子ちゃんぐらいの時、どういう経過が覚えてませんがネイティブさんに教えて貰ったみたいで、
    勇んで家に帰って父親に
    「ねえ〜、女の子って英語でグーロって言うんでしょ!」と言ったら一言のもとに
    「違うよ、ガールだよ。」と否定された事を。

    子供心におかしいな〜、外国人さんから習ったのに。でも発音がグーロとガールは全然違うし・・・。
    と思ってました。
    グーロの方がまだ本当だとわかったのは大人になってからでした。

    それ以来学校の先生のカタカナ英語しか知らないままの10代後半に短期ホームスティに行って、マクドナルドがミクダァナルだとか、我が家の白い犬のホワイトドッグがワイッドッグだとか、
    とまれのストップがスタップだとか銀行のバンクがベァ〜ンクだとか、ほんとに色々目からウロコでした。
    向こうのお父さんが言う事が全くわからなくて、紙に書いてもらったら簡単な中学英語だった事も衝撃でした。

    と、色々書きましたが、トウロウは解りません、すみません。

    ユーザーID:2675855067

  • at all とか?

    的外れだったらすみません。

    ユーザーID:9406982174

  • 名前っぽいですねえ

    日本人の名前も英語っぽく発音されると全然聞き取れないこともありますね。

    トウロウはお子さんの名前ですか?

    ユーザーID:3859963336

  • 生活・身近な話題ランキング

    一覧
  • Do you speak slowly ? では

    まあでも、ゆっくりはなしてほしいなら
    こういう言い方しないほうがいいと思うんけど。

    ユーザーID:4399756583

  • slow ではないかしら?

    多分同じレスが沢山あると思いますが…

    ユーザーID:4734627904

  • 気になります。

    英語が喋れるか、なら
    Can you speak 〜
    の気がしました。

    私も英語ができるわけではないので、別の言い回しがあるのでしょうか。
    考えていたらすごく気になってきました。
    答えが知りたいですね。

    ユーザーID:3057794680

  • Do you speak too little?

    あまり自信はありませんが、
    “Do you speak too little?”(あまり喋れないのですか?)
    の聞き違いでは?

    ユーザーID:0034471254

  • 多分違うと思いますが予想(駄)

    先生「Do you speak (English), Taro?」
    太郎「A little.」

    ユーザーID:2488613432

  • 英語、難しそうですね。

    2回目です。
    Can you speak English
    かなーみたいなことを書いてしまったけど、昔の教科書英語なのかもと思いました。
    Do you speak なんとかの方が普通なんですね。
    (一応自分の書いたものの訂正として書いてみます)

    My name isも通常使わないとか。

    自分は英語に関わらないだろうけど、
    子供はこれから勉強するので、過去の自分の感覚で教えたらダメですね。。
    気をつけなければ。

    トウロウの方はなんでしょうね。
    そういう一歩先の表現があるのかなー。
    皆さんのレスが気になるところです。

    ユーザーID:3057794680

  • もしかして…

    「totally」かな?

    ユーザーID:9716675064

  • slowly ゆっくり ではないでしょうか

    Do you speak slowly?

    スロウリイ→トウロウ

    うーん、ちょっとちがうかな…(汗

    ユーザーID:4954060658

  • 推測

    Do you speak English total or a little?
    ではないかな?なんか変な英語ですが。

    ユーザーID:1498722201

  • tooとか?


    先生「Do you speak English?」(別の生徒さんに)
    別の生徒さん「Yes, I do.」

    先生「Good! Do you speak it ,too?」(甥っ子さんに)
    甥っ子さん「A little.」

    みたいな流れで…。
    でもトウロウには聞こえないか…

    ユーザーID:1378478627

  • なるほど!!

    全く見当がつかなくて、みなさんの答えを楽しみにしていました!

    cocoonさんの「at all」で深く納得しました。
    カタカナならアットォールみたいな感じで、通常は「ア」はほとんど聞こえないので、「トォール...トウロウ」似てます!!

    「英語がしゃべれるか?」の質問の答えだったかも。

    ユーザーID:8328530451

  • なりゆきにまかせよう

    どんな単語が甥っ子さんには「トウロウ」に聞こえたのか、たしかに興味あります。

    でも、トピタイの「助けて」ってどういうこと? 「トウロウ」が何のことなのか分からなくてもトピ主さんは何も困ってないよね? 
    >「ジブミー」は「Give me」、「チケツ」は「ticket」、「ワダー」は「water」
    何が問題?

    学習しているのは甥っ子さん。自分の耳で聴いたものを、自分が分かるようにカタカナに書いた。甥っ子さんには何のことなのか分かっているし、先生とのコミュニケーション上、別に問題が起きているわけでもない。だったら、そのまま放っておいてあげてください。

    英語が超苦手だと自覚なさっている人が、横から「それなら○○と書くべきだよ」などと口出ししているとは思わないですが、今後も口出ししないであげてください。

    あのね、甥っ子さんはまだ英語を学び始めたばかり。これからどんどん理解していく。そのうち、カタカナで書かなくてもよくなる。そうでしょ? トピ主さんも学校で英語を習い始めた頃、自分勝手に聞こえたようにカタカナで書いていませんでしたか?

    ユーザーID:4143416217

  • なるほど!

    「at all」かもしれませんね!
    ありがとうございます。

    「Do you speak at all?」でいいのかな?
    しかしなぜ「トウロウ」?? 子供の発音は奥が深いです…(笑)。明日、甥っ子に向かって発音してみます。

    他にも「テンキュー」→「thank you」、「グール」→「girl」だそうです。

    「グーロ」→「girl」も、すごく分かります。そちらの方が音が近い気がしますよね。

    最近は、甥っ子のノートを見ながらおしゃべりするのが、楽しくなってきました。

    ユーザーID:0378251546

  • トピ主のコメント(2件)全て見る
  • たぶん・・・

    slowly
    かな?

    ユーザーID:8949807746

  • 自信はないですが

    slowly くらいしか、思いつかないですね。

    ユーザーID:8714849154

  • 得意ではないが

    日本人の先生から習ったのよりは、native speakerが言うのを聞いたまま発音する方が正しかったりしますからね。

    アメリカ在住時、salemのmentholのultra lightを時々買いましたが、私の発音が悪いにしても店員は勘が悪いのか、ultra lightがなかなか伝わらない。

    セイラムメントール「ユルチョラア―イ」ぐらいの言い方したら通じましたね。

    nurse は、ナースではまるで伝わらず、ニュルス、の方がわかってもらえたりもしました。

    can I have a cheese burger?チーズバーガーひとつください、も、チーズバーガーでは
    ごめんなさい、うちはチーズベーグルはないのよ、とか言われてしまうので、チーズブルガーみたいに発音してました。

    そう考えるとall、かなあ。
    to all?
    みんなに言う?言ってみる?
    ということかなと思いましたが

    どうだろう。

    ユーザーID:1219115330

  • たろう

    んぐりっし、が抜け落ちて、
    太郎だけが残った
    という可能性。

    ユーザーID:1611068550

  • 多分

    Do you speak it at all?

    ではないでしょうか。これだと英語としても甥っ子さんが聞こえたと言っている音と「(英語)が喋れるか」という意味と、「a little.」という返事すべて繋がるのですが。

    いかがでしょうか。

    ユーザーID:1053808452

  • もしかしたら

    Do you speak〜?に対する返答の仕方の一例でしょうか。

    だとしたら "Not at all."ではないでしょうか。

    ユーザーID:8167055206

  • to all ?

    Do you speak to all じゃないですかね

    ユーザーID:4961723253

  • アメリカ人の主人に聞きました。

    そのままのカタカナで聞いたら(甥っ子さん表記のトウロウと)、主人は終始「???????」「??I speak English....but not..トウ。。ロウ。。??」でした。
    なんでしょうね。気になります。その部分。分かったら、ぜひ教えてください。

    ユーザーID:2264707517

  • ゆっくりお話ししてくれませんか?

    slow
    じゃないですか?
    Do you speak it slow a little?

    ユーザーID:3167353782

  • to all?

    文法的に合ってるかどうかは別として、to all が思い浮かんだんですが謎ですねー。

    ユーザーID:8508610616

  • 「太郎」ではないでしょうか?

    そのクラスに太郎君はいませんか?
    もしくはテキストに太郎という日本人が出てきませんか?

    私の名前は「かよこ」ですが、アメリカ人に発音させると「ケイヨォコォ」になってしまいます。

    なので「トウロウ」は太郎ではないかと思います。

    私は外国人から「ケイヨォコォ」と呼ばれるのがかなり嫌だったので、子供に名前をつける時は英語圏の人間が発音しても不快な違和感のない名前にしようと思いました。

    ユーザーID:3905289022

  • もしや

    to low では?

    トーンを落として
    落ち着いて

    ハイに対するロー

    ユーザーID:5497513689

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧