• ホーム
  • 話題
  • 外国人観光客をどよめかせてしまいました(駄)

外国人観光客をどよめかせてしまいました(駄)

レス65
(トピ主0
お気に入り449

生活・身近な話題

じゃぱにーずおんりー

レス

レス数65

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • コミュニケーションのあるべき姿

    「ヘルプを必要としている人に」
    「自分にできるベストの英語で」
    「的 確 に 説明して」
    「理解を得た」

    伝えようと姿勢と簡潔的確な説明がすばらしい。
    これぞコミュニケーションのあるべき姿。
    どういうお仕事をされている人かは知らないが、もし接客業をされているなら
    この人からサービスを受けたいと思う。

    ユーザーID:8319115859

  • レスします

    英語圏に長く住んでいる者です。そのお客さまたちは英語圏の人たちですか。英語をネイティブとして話す人たちは日本人の英語にそこまで(全然?)期待していないですよ。恥ずかしく感じる必要もないと思います。ひどく間違えていたり、わかるけど変な表現なんていつもですよ。

    失礼ですが、他のレスで書かれている英語もわかりますが、ちょっとおかしいですね(すみません)。私の日本語も(笑)。自信を持っていても、変な英語を書かれている方たちの方がなかなか直らないのかも知れません。

    パピヨンさんが書かれているように、面白いことですか?日本人で英語がよくわからない?当たり前ですし?もっとへんてこりんなことを言ってしまった方がおもしろそうですが....。

    ユーザーID:0461298650

  • 欧米在住

    すみません、そんなに腹を抱えて笑う程面白いですか?
    上手い、という程でもないし、ハッピーな気分になるわけでもない。
    持ち上げる人の知性と笑いのレベルが低すぎる。

    ユーザーID:3093728240

  • 大袈裟

    このトピが立った頃から思っていたのですが、トピ主さんの英語はともかく、日本語の「どよめかせる」が大袈裟です。何人家族でいらしたのか分かりませんが、相手はせいぜい数人でしょ? 「どよめく」「どよめかせる」はおかしいのでは?

    ユーザーID:5158284012

  • ジェノサイド

    「迷訳で賞」の受賞おめでとうございます。

    あまり英語ができないのに、よくこの単語を知っていましたね、というレスを見ました。私もあまりできないけれど、この単語は知ってました。なぜなら、高野和明の『ジェノサイド』を読んだからです。日本推理作家協会賞を始め、たくさんの賞を受賞しています。

    ユーザーID:2015199019

  • 笑いました

    ウケました。
    私は英語圏で英語話す人たちを日本に送り出していますが、まともな人なら日本人に英語を求めていませんから大丈夫。逆に「彼女は英語を離さないのに頑張って説明してくれた」「道を聞いたら英語が通じなくて連れてってくれた」とかポジティブなことばかりききますよ。
    どなたかのレスのハッティーもウケました。Hot teaかと思ったら蜂というオチ。
    ちなみにうちんとこでは一般の虫殺しはpesticide、蟻用ならAnt killerでokですよ。

    ユーザーID:1468720206

  • いいんじゃナイ!

    多数の言語を習得した友人が揃って言うこと。

    間違え、間違え、間違えて、その間違いをネイティブと一緒に笑って、笑って、その繰り返しで覚えるんだと。

    間違いを恐れ、恥ずかしがって笑わない人は言語の習得が遅い。
    だから日本人は語学が苦手な傾向があるそうです。

    知ってる単語、総動員。そこから学ぶ。大切なことだと思います。

    ユーザーID:7138230941

  • そのセンス、語彙力

    翻訳者ですが、腹を抱えて笑いました。
    ジェノサイド、で吹きましたよ。
    もう大好き。そのセンス。

    thank you for sharing, stay as you are.

    ユーザーID:4291836336

  • すごい通じる!

    「品質確かな超強力殺虫剤」ってことだけはわかります!最後の「メイドインジャパン」がミソですね。あー、笑えた。

    ユーザーID:8254569569

  • 観光案内本とかに斬新で衝撃的の文字を。

    まあ本来のジェノサイドの意味から殺虫剤で使用される単語では無いかもしれませんが、普段の生活も英語なぞほぼ使わない日本人なんてそんな感じかもしれません。
    確かに笑える単語ではないが、平仮名で書かれていたせいもあってか思わずニヤリとしてしまったが。
    その外国人の方々には必死で説明しようとしているトピ主さんにはその気持ち通じてくれた筈です。

    日本を観光する外国人は観光案内の本とかサイトとか見てくると思いますが項目に「日本人の話す英語」として「日本人の話す英語は時として斬新で衝撃を受ける。」とでも一言書いて置いて貰えばいいのに。ついでに本来の英語を勝手に意味を変え日本人だけに通じる英語も多々あると言う事も書いて置いて貰いたい。例、マンション、ラフ etc..

    ユーザーID:7870895610

  • このトピが「発言小町大賞2017」迷訳で賞に選ばれました!

    編集部です。
    いつもご利用ありがとうございます。
    このトピが「発言小町大賞2017」迷訳で賞に選ばれました!

    「発言小町大賞2017」その他の部門賞もこちらからチェックしてみてください。

    ユーザーID:1152056681

  • すごく良くわかる

    言葉は伝達の手段
    トピ主さんの説明はとてもよくわかります

    蟻の為の殺虫剤は大きく分けてその場の蟻を一気に殺すものと、巣を全滅させるものとがあります
    その人達はどういったタイプの物かを知りたかったのでしょうから、「あんと・ねすと・じぇのさいど」で、必要な情報がちゃんと伝わっています

    ユダヤ人の事を上げてトピ主さんを批判している人がいますが、おそらく大半の日本人が「ノーイングリッシュ」と言って、もしくは無言で逃げたであろうこの状況で一生懸命説明したのは素晴らしいです。 それでこそ、国際人(笑)

    言葉の持つ意味は、それを使う人や場所によっても違って来ます
    英語のつたない日本人でも、もしも自分自身が海外に出て行くのであれば、現地で使ってはならない言葉も勉強しておくべきですが、英語の通じない日本に日本語も勉強せずにやって来て、未熟な英語で一生懸命答えた人にその人達が悪感情を持ったとはとても思えません

    トピ主さん、これからもどんどん国際交流して下さい

    外国に言って困っている時に、現地の人がつたない日本語で助けてくれた時を想像してみて下さい
    感謝、そして笑える体験になるでしょうが、「言葉使いが間違っている」と目くじらたてる人などいませんよ。 

    ユーザーID:0845258462

  • 難しい言葉知っているのね!

    ロンドンに住んでいますがずぼらな私ならAnt Kilerでお終い! でも、こんなもの国外へ持ち出せるの? 液体とかスプレーとか航空機に載せられるのでしょうか? 日本の郵便局から白髪染めの入った小包を発送しようとしたら待ったを掛けられました。 成分を書き出して許可されるかどうかを調べて欲しいといわれました。

    ユーザーID:3212947057

  • お疲れ様でした!

    トピ主さん、お優しいですね〜!
    日本人って外国人(というか英語)苦手な人が多いから、スルーする人も多いでしょうに。

    私も中学高校大学と英語習ってきたはずなのに全然身になってない(そもそも必要な時が受験やテスト以外にない人生を送ってます)ので、「じぇのさいど」すらわかりませんでしたよ。
    なので、「ジェノサイドなんて非常識!」とか、そういう土俵にすら立てません(苦笑)
    殺虫剤はこうです!って英語を教えて下さってる方もいらっしゃいますが、すみません、綴りを教えてもらっても発音がわかりません・・・カタカナ表記してもらわないと(英語本当に苦手)

    英語や海外でタブーな事はいろいろあるんでしょうけど、ここは日本なのでね。
    郷に入れば郷に従え。
    逆に、日本人が海外に行ったら、その国のルールに基づいて行動するでしょう?
    海外のスタンダードが全てではないです。

    ユーザーID:4070141099

  • 久々に笑いました!

    ずっとこのトピがあることは知っていたのですが、読んでいなくて・・・

    今開いて読んでみて、爆笑しました。
    久々に大声出して笑いました。

    じぇのさいど、って思いついたところがびっくりです。

    家の中に一人でいるんですけど、笑えました。ありがとう。

    ユーザーID:0577903999

  • 素敵!!

    夫と、まだ恋人同士だった時代、新宿アルタ前あたりを歩いていたら、白人の方がわたしたちに道を尋ねてこられました。

    わたしはそう言う場合無意味にへらへら笑って逃げてしまう、という(悪い意味で)典型的な日本人なのですが、夫は臆さず「ソコヲ〜ミギィ!ツギヲ〜ヒダリィ!マッスグイッテェ〜ミギィ!オゥケィ?!」と、変なイントネーションの【日本語で】説明してました(笑)

    それを見て、涙が出るほど笑いながらも、このひとは凄いなぁ、カッコいいなぁ、と惚れ直したものです。

    トピ主さんも、とても素敵な方ですね。幸せな記憶を思い出させて頂きまして、本当にありがとうございます。トピ主さんに幸あれ!

    ユーザーID:7162465760

  • どよめき

    それは、みなさんも書いていらっしゃるように、アメリカンジョークな訳ですよ。
    アメリカ人にはウケるジョークです。
    あ、ネイティヴ・アメリカンに対してはどうかしらね。

    ユーザーID:0465412886

  • 何故

    何故、ウケなかったのでしょうね。
    ウケると思ったのに、何故どよめいたのか…不安ですよね。

    ユーザーID:6886600347

  • レスします

    すでに他の方から指摘がでていますが
    明らかにトピ主さんが英語が母国語ではないとわかる状態で
    その表現なら驚きますが、いいたことは通じます

    ユーザーID:7535692547

  • 私もうちの子に聞いてみました。

    「アントネストジェノサイド」「地面のアリを全部殺すこと?」
    通じましたよ!
    ついでに「ジェノサイドって言ってはいけない悪い言葉?」と聞いたら「どうして?」だそうです。
    英語には言ったらいけない悪い言葉は他にたくさんあります。たぶん日本に住んでらっしゃる限りご存知になることはないでしょうから、お持ちのボキャブラリーで大丈夫だと思います。

    それより殺虫剤って機内持ち込みはもちろん、預ける荷物にも入れられたかの方が心配です。
    無事持ち帰られて、効き目を実感してほしいですよね。

    ユーザーID:8685952392

  • No worries!

    通じりゃオッケーですよぅ。
    相手も「この人の英語レベルは高くない」とわかって会話してるんだし。
    これを機に正しい単語を覚えるのも良いことですが、果たして人生で何度「アリの巣駆除について説明する」というシチュエーションが訪れるか考えると、まあ、あんまりないだろうなぁ。
    ってことで、再度「そのセンスが好きダァァァァ!」とお伝えさせていただきます。

    ユーザーID:5932621306

  • 爆笑とレスされる方が多い事に驚いています

    米国ではない、英語圏在住です

    私はトピを読み
    >じぇのさいど
    はない…

    >外国人一家がどよめいた
    のは分かる…と思っていました

    主様がジェノサイドと言う単語を思い付いた事に驚き、爆笑しましたと仰る方が多いので、それに更にビックリしました

    私の周りは、末尾に「Cide」と付く単語は、ある意味「繊細」なので、気を使いながら使いますし、避ける事ができるなら言い換えます

    自分達の都合で生き物を殺す事を良しとしない人も多いので、アリ相手なら、どんな単語を使っても良い…と言う感じでもないですね

    主様が、咄嗟にその単語しか思い浮かばなかったのは仕方がないと思いますし、相手の外国人観光客も主様の言わんとしている事を理解したから購入したんだと思います

    ただ
    この話を面白いと感じるか
    ジェノサイドを笑えるか
    と聞かれたら…

    笑えないと感じる人がいてもおかしくない話だと、私は思います
    頭が固過ぎる、ポリティックな話ではないと言われても…私は笑えませんし、冗談でジェノサイドと言う単語、口にできません

    それは、私の周りに命からがら逃げた経験を持つ人、祖先がそれに近い状況で移住して来た人達がいるからかも知れません

    ユーザーID:3348326475

  • ぜんぜん大丈夫

    ここでは文法がどうの、正しくはどうの、と書かれてますが、
    アメリカ人の息子たちは、すごくよくわかる!と大ウケしてます。
    ジェノサイド、大丈夫ですよ。SF小説なんかじゃ出てくるし、普通に使えます。蟻の巣について話してるのだから、ここでpolitically correct求められてもね・・・・笑

    そのあとのNest side, trap setting, OK?も、試しに息子にいったら、ちゃんと通じましたよ。

    他の方が修正されてた
    "even this trap can catch hole nest of ants."の方が、意味が通じません。
    おそらくholeはtypo。でもcatchはちょっとありえないので・・・。

    持ち合わせの語彙で、立派に人助けできたと思います!

    ユーザーID:6415814307

  • 誰も人間を対象にした民族浄化だなんて思いませんよ。。。

    2、3人の方が "geno-" は人を表すので "genicide" は大変な意味になると書いていらっしゃいますがどの辞書を使われたのでしょうか? わたしが 「ギリシャ語で部族表す言葉が語源」と言う情報を得たのは Merriam-Webster 英英辞書です。英語に慣れていない方は頭の中で難しい言葉を探しがちですが英英辞書を使い慣れて英語圏で生活すると難しい言葉や日本文化に関わる奥深い言葉を簡単な言葉で説明できるようになります。でも当たらずとも遠からずの難しい言葉を思わず言ってしまっても笑い話にはなるかもしれませんが外交問題も貿易摩擦も起きませんよ。

    殺虫剤 = insecticide 。。。そうそう、そういう単語もありました。一瞬わたしが書いた「殺虫剤 = pesticide」は間違いで pest = 中世ヨーロッパで流行った黒死病、で pesticide は消毒剤だったけと思いましたがこれも Merriam-Webster で殺虫剤だと確認しました。"pesticide" の方がよく使われる気がします。学校で習った英語に磨きをかけたい方は "-cide"がつく言葉や難しい言葉を片っ端から英英辞書で引いてみるといいですよ。

    ユーザーID:6813022036

  • 最高に笑ったトピです

    あはははははー。おなか抱えて笑ってしまいました。すごい言葉使いましたね。とぴ主様。米国在住50年です。ジェノサイドって大量殺しというかそんな感じですよね。そりゃあーワオでしょうね。

    ちなみにアメリカ人の夫に聞きました。アーントネストジェノサイド。大爆笑でしたが、そんなに確実に聞く アーントキラーが自分も欲しいといいました。(冗談です)

    とぴ主様、面白すぎです。早速 明日 同僚たちに言ってみます。

    ユーザーID:8276560939

  • 大爆笑!

    隣の座布団で寝ていた猫がびっくりして起きるほどの大爆笑でした。

    私もアメリカ生活の経験もあるので分かりますが、外国語を
    操るには、まず度胸が一番だと思います。

    これからも民間外交に励んでください。

    ユーザーID:0720298466

  • おおお。

    大笑いさせていただきました。

    そんなもんだよ。

    結局本人たちが納得しなかったら購入しなかったんでしょうし、どちらにしても使用にあたっては日本語の分かる人の助けが要りますから(使用量など)心配しないこと。

    恐らくその方たちは「トピ主さんの人柄」で購入を決められたんだと思います。

    私も仕事柄、言葉の通じない場所では「どうせどれも似たり寄ったり」だと思って相手の勧めてくれた物を購入する事が良くありますもの。

    ユーザーID:5964681693

  • 日本人のコンプレックス、英語の傲慢

    私もジェノサイドで笑わせられるとは思わなかったです…
    そうですよねー、殺虫剤を巣穴に投入なんて、蟻にとってはジェノサイド以外の何物でもない行為ですもん、過激だけど効果説明として間違ってない!

    さてレスタイトルですが、こういう話題見聞きするとつくづく思うんです。

    ここでも適切な案内を英語で出来なかったことに対して「英語を勉強すべき」という言葉があります。
    確かにそれももっともなんですが…

    何故か、外国の人に対して「日本に観光に来てるんだから、あちらが日本語を使う努力をすべき」的なレスはなかなかつかないんですよね。

    英語が公用語でない所に来ているのに、いつでもどこでも普段通りの英語だけで押し通そうとする英語圏の人に、違和感を覚えないものなのでしょうか。

    ユーザーID:7930854402

  • ゆきうさぎさん、笑ったー。

    >若い頃、タヒチのコテージのフロントで
    >電話をかけたくて、テレフォンといってもポカーンとされ。
    >黒電話のダイヤル回す身振りをしたら、「オオ」といって
    >蚊取り線香が出てきました(笑)。

    声を出して笑いました。笑いをありがとう!

    じゃぱにーずおんりーさん、わからなくても頑張って対応された事は素晴らしいです。
    外国人によってはアクセントのある英語に慣れている人と慣れていない人がいるのでジャパニーズイングリッシュでも通じる場合と全く通じない場合があります。

    でも会話なので話す事が重要です。文法を気にしてたい人が居ましたが気にせず話しましょう!
    もちろん、文法ができた事にこしたことはないですけどね。

    じゃぱにーずおんりーさん、グッジョブです!

    ユーザーID:5023033517

  • 「ジェノサイド」という言葉、冗談には使えません

    第二次世界大戦におけるナチスによる500万人(正確な数は分かりませんがこれの2倍という説もあります)のユダヤ人虐殺など、とても深刻な問題。たとえ英語がお出来にならないとしても、ある程度意味が分かっていらっしゃったなら、なぜ使われたのでしょうか。

    これをジョークのようにとらえるのは、あまりにもひどい。

    ユーザーID:2782408351

レス求!トピ一覧