(駄)English-Nameについて

レス58
(トピ主2
お気に入り64

旅行・国内外の地域情報

shirako

こんにちは。
先日初対面のアメリカの方にプライベートであった時に
「I'm ○○子」と言ったら
全然聞き取れなかったみたいで
「English-Nameはないのか?」
と聞かれました。
みなさん、English-Name
どうやってつけてます?
自分で?
それとも他人からなんとなく?

ちなみに私は30代女性で
○○子というような古風な名前です。

メアリーとか
エマとかかわいいけど
年齢にもよるのでしょうか?

また
たとえばミランダカーが好きだとして
ミランダと自分で命名すると
ちょっと変な人と思われますか?

外国の人から見た
自分のイメージってよくわからないから
できればアメリカ人に適当につけてもらいたい。。。

でも、これまで○○子だった私が
たとえば
キャロラインとか
ソフィアとか
ミラとか
リリーになれるなんて
すごくわくわくです。

ナオミなら日本人っぽいし
渡辺直美さんも有名になってきてるし
いいかなぁ。

女性向けの良い名前があれば教えて下さい。
またエピソードもあればぜひ!

ユーザーID:9901952611

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数58

レスする
このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
  • 応援します

    このようなトピックがあると必ず否定的なレスがたくさんつきます。
    でも私は応援します。
    私の知り合いのアジア人の多くは英語名を名乗っています。
    中国人台湾人マレーシア人タイ人インドネシア人で英語名を使っている人を知っています。
    日本のアイデンティティとか笑い者になるとか書いてくる人がいるかもしれないですが、全く気にする必要は無いです。
    自分の名前は自分で決めていいと思います。

    ユーザーID:1642871204

  • そんなのつけないよ

    高校時代の1年、大学とアメリカで暮らし現地の高校と大学で学びました。
    もう30年ほど前の話なので日本人の名前は珍しかったようで、
    Middle nameはないのか、English nameはないのかと聞かれましたが、
    「ないよ」と答えていました。
    English nameをつけたいなんておもったこともありませんでした。
    相手が聞き取れなかったら何度もゆっくり言えばいいんです。
    それでも発音できなかったら○○子の「子」を取って○○でいいのでは。

    私は○○江という名前です。
    でも○○の最後の母音の影響で、初対面の外国人(特に英語圏の人)には
    ○○と呼ばれます。
    それから30年、○○と呼ばれていますがとても心地いいです。
    あなたが今後どれだけの外国人と接点を持つのか分かりませんが、
    50歳にもなってメアリーとかエマとかミランダとか読んでもらうのでしょうか。

    アメリカで出会った韓国人の友人はHelen、Chrisと名乗っていましたが、
    彼女たちはキリスト教信者で洗礼名がそういうものだったような。

    仮にEnglish nameを勝手に名乗ったとして、
    あなたの知り合いの日本人がEnglish nameで呼ばれるあなたを見たら
    変な人だと思われて笑いのネタになりますよ。

    どういう経緯でアメリカ人の人と知り合われたのか知りませんが、
    アイデンティティをしっかり持ってないとただのミーハー女になりますよ。

    ユーザーID:0745189133

  • 一度つけられた事あります

    仕事の打ち上げで、オーストラリア人にEnglish nameをつけたらと言われたので、「何がいいと思う?」と返したら、「Catherine」と名付けられました。
    でも、私がそれを名乗ることはその後一度もありませんでした。
    だって、生粋の日本人なのに、Catherineって。

    留学していた頃に、韓国人や台湾からの留学生がTeddyやらPamやら名乗ってましたが、顔と合ってないなあと思ってたし、本名を名乗らないって逆に失礼だって思ってました。

    私はEnglish nameなんて必要じゃないと思います。

    ユーザーID:2809049198

  • 勘違いですよ

    English Nameなんて普通はつけませんよ。
    良く会社などでは愛称としてつけるのもあり
    かもしれませんが、、、

    裕次郎なら ユー とか、短くすれば良いんですよ。

    ユーザーID:7179445478

  • 名前に近い響きで

    例えば、主さんのHN Shirako なら シーラ とか。
    本名とかけ離れた響きだと戸惑いません?
    自分自身も呼ばれてもピンとこないかも。

    因みに私の知人はオクムラと言う姓で、オクー と呼ばれてますよ。

    ユーザーID:3891224897

  • 北米から

    私も〇〇子という名前ですが、アメリカ人には好評で、よく「カッコいいねー」なんて言われますけど、トピ主さんのは少し発音が彼等にとって複雑なお名前なのかな?

    中華圏の名前と違って日本語の名前は発音が単純なのが多いので、イングリッシュネームは必要ないと思っていましたが、そうでもないんですね。勉強になります。

    で、そのイングリッシュネームですが、あなたの名前の最初の文字のアルファベットから始まる名前にするのが割と自然ですよね。
    例えばじゅんこさんならJから始まるジェーンとかジェニファーとか。

    でもアメリカ人のお友達にそれこそ「私のイメージでつけて」って言うのが一番楽しいかもよ。
    ちなみに私はそれを前に尋ねたら「うーん、、クリスティーナ」って言われました。
    なんで?って聞いたら「そんな感じがするから」って。

    でも使ってません。〇〇子で通じているので。
    もちろん決めるのは自由ですからミランダでもいいと思いますよ〜〜。

    ユーザーID:4542278120

  • とても失礼だと思います

    アメリカに四十年ほど住んでいます。その間に長い間仕事をしていたので色んな人たちに会いました。

    その中に数人だけですがとても失礼な人達がいて、私が自分の名前を名乗ると、「そんなのとても覚えられない、英語名はないのか」とか「じゃあだ名をつけてやろう」とか言ってふざけた名前をつけようとする人がいました。

    私の名は何々だと言っているのにそう言う対応はとても失礼だと思います。外国の名前は発音しにくいのは当然なので、少しぐらい変な発音をされても何とも思いません。ですが最初から覚える気がない事をあからさまにするなんて大人のする事ではないです。

    あなたの名が○○子ならその名前に誇りを持ったらどうですか。

    ユーザーID:8766694343

  • うーーーーん・・・

    ニックネームならつけてる(ついてる)日本人の方をたくさん存じておりますが、わざわざEnglish nameつけてる人はいないなぁ。
    中国人とか韓国人、タイ人、ベトナム人にならちらほらいますけどね。
    あ、当方在英です。
    よしこ、よしえ、よしみ、よしお、よしひこさんが「ヨシ」と名乗ったり、テツオさんの「つ」が発音しづらいというイギリス人に「Ted」と命名されてる人とか。
    かずお、かずひこ、かずこさんが「カズ」とか、そんなんですねぇ。
    あー、でもよく考えたらベトナムの人は養子で両親はイギリス人だったわ。
    私も本名をちょいと省略して英名ってよりはインドに近くなってますが、インド人は多いので問題なくやってます。
    とりあえず、どこで知り合ったアメリカ人か存じませんが、その人にニックネームつけてもらったらどうですか?
    もしくはご自身の名前くらいは聞き取ってもらえるように努力するとか?

    ユーザーID:7062142913

  • なんだその人

    「私は日本人だから、日本の名前しか持っていない(覚える努力しなさいね)」と堂々としましょうよ。
    ミツコというゲランの香水もあるのですし。

    私は在米邦人です。
    非日本人にも発音しやすい名前(マリ、ミキ、エミ等)だったら良かったのに、と思う場面はしばしばあります。
    けれど、私のいかにも日本な名前に対して「素敵ね」「いい響き」と褒めてくれる人達にもたくさん出会います。

    ユーザーID:9820279366

  • 日本の名前は難しいらしいですね

    海外の方からすると日本人の名前は聞き取りにくいですよね。
    私は在米なのですが、幸い2文字の名前なのでそのまま使えてます。

    私の母がこちらに来た時、名前が「くみこ」なのですが、そのままではアメリカ人に伝わりにくく、「くみ」は大丈夫でした!
    「〇〇子」さんだったら子だけ取るとだいぶ伝わりやすくなるようですよ。

    あと、相手の外国人が勝手にEnglish-Nameを作ってくれちゃうこともあります。
    例えば「Shirako」さんの場合に「Shira(シラ)って呼んでね」と言うとします。
    そのうち英語圏の人達にとって「シラ」より聞き覚えのある発音「シーラ」「シラー」にだんだん変化して呼ばれるようになります。(笑)
    それを自分のEnglish-Nameにしてしまうのもありです。
    自分で自分のニックネームを英語なまり風にしてしまうのもOKだと思います。

    でも、Shirakoさんが思いっきり外国っぽい名前にしたいならそれも楽しそうですね!
    こちらには自分で英語名を名乗っている外国人が結構いますよ。
    キャロラインとかソフィアはもちろん、本当に好きに名前を作っています。
    そのアメリカ人のお友達に
    「なんか良い名前ない?」
    と聞いてみるのも面白そうです。

    ユーザーID:0945036422

  • 英語のニックネームの付け方

    アメリカに長く住んでいます。

    ここで英語のニックネームを付ける、又は誰かが付けてくれるのは
    こちらの方からすると日本語の名前に馴染みがなく、
    発音出来ない事からアメリカ名を自分で付けたり、勝手に付けられたりしています。

    苗字の一部、名前の中の一文字を取ったり様々ですが、
    全く自分の名前からかけ離れた名前を付ける人は少ない様に思います。

    例えば、
    苗字の一部からだと
    池田さん男性ならIkedaでIke
    女性ならIrene、Iris等々

    名前の一部からだと
    五郎さんだとGoro でGeorge, Roy
    民子さんだとTamikoでTammy, Miko
    誠さんだとMakotoでMike、Micky、Mako

    こんな感じですね。

    完全に名前とかけ離れたニックネームをつける事はアメリカでは少ない様に思います。
    英語名を付けたいなら、あなたの名前の頭文字の一文字、2文字を取った物から
    ニックネームをつけられた方が無難だと思います。






    ユーザーID:3975553548

  • 発音しやすい愛称くらいでよいかと

    台湾の人がよく英語名を使っているという印象です。
    他のアジアの人にも多いのでしょうか。

    台湾人の友人に聞いたところ、好きな名前を自分でつけているということなので、
    あくまでも社交の範囲で、西洋の人に覚えてもらいやすいようにつけているのでしょうね。

    個人的には、そんなに英語圏の人に合わせなくてもと思います。
    でもまあ、あまり難しいと覚えてもらえない、呼んでもらえない、となってしまうでしょうから、
    短くしたり、読み方をローマ字ではなく英語風にするなどして、
    あまりもとの名前からかけ離れないニックネームでいいのではないでしょうか。

    ユーザーID:7158720585

  • 言われた事がないけどいいですか

    学生時代、社会人になってからも少々ネイティブの方とやり取りをしていますが「English-Name」を聞かれたことや要求されたことがありません。
    私だったら(勿論English-Nameの意味や背景は知っていますが)「ムカッ!」ときてしまう所、トピ主さんはわくわくしてらっしゃるようで嬉しいです。確かに違う自分になれるようで楽しみでもあるでしょうね。

    あくまで一つの提案ですが、ご自分の名前を短縮して英語圏の方でも発音しやすい呼び名をお考えになったらどうでしょう?
    「啓子」さんだったら「ケイ」、「明子」さんだったら「アキ」と呼びやすいネーミングは如何でしょうか。
    学生時代に交流のあった留学生の中には発音が出来ない名前もあったようですが、みなそれっぽい発音に収まっていましたね。「さおり」さんが難しかったらしく、結局言いやすい「シャオ」や「チャオ」になってたりしました。
    今思うと、交流のあった留学生の子たちはこちらの日本語名を呼ぼうと努力してくれていたのかもしれません。わざわざ日本に留学に来る位ですから、そういった敬意があったのでしょう。

    ビジネス上でも向こうから要求されたことは一回もありません。ただ香港の現地スタッフの方は皆English-Nameでしたね。中国の方のお名前は本当に発音できないんですよ。それに同名も多くて声調もあるし。日本人でも欧米人でもきちんと発音できる方はまずいないでしょうね。
    あくまで一部のオフィスですが、取引している香港の方は何故か「ミシェル」さんが凄く多かったです。あとは「ビビアン」さんですね。English-Nameにも流行り廃りがあるのでしょうか。私も疑問に思っていたので是非他の方の投稿を見てみたいです。

    ユーザーID:1098512371

  • 自分の名前ではダメなの?

    在米永住者です。
    ご自身の名前ではダメなんですか?理由はその人1人だけ???
    昔同級生にノリエちゃんがいました。Norieと母音が続くのがこちらの人には相当発音しづらかったみたいです。
    「外人に正しく読んでもらえない」とホームステイの時一緒の班だったのですがしょげていましたが、結局「ノリー」と読んでもらって解決してました。
    こちらに住んでいると台湾の方がそういう感じでニックネームを持っています。
    しかもなんか聞いてて可愛い!
    ピンピン(笑)とか、ウィンキーとか…あとは忘れちゃいましたがなかなかのセンスでしょ?(笑)
    自分でつけるなら、まず現在のご自身の日本の名前をいじってみては?
    例えばさちこなら「サチ」。きょうこなら「キョー」。えみこなら「エミ(エミリー)」などなど。
    どうしてもダメならその人につけてもらってください。

    そもそも、こちらで生まれ住んでいる日系◯世だとかじゃなければ持たなくても必要ないですからね。

    ユーザーID:9748795236

  • 共感!

    私もいま、英名を考えているところで、「子」つきの本名。おなじなので、出てきました。
    詳しくないけど、周囲を見渡すと本名をいじってる人が多い印象。
    けいこ→Katyみたいな。けいこは、いきなりエリザベスとかにならないけど、えりこ→エリザベス、エリーは、なるほどみたいな。

    花子→アンジェリーナはギャグっぽいけど、生粋日本人からすれば、驚くような名前はいっぱいあるから、気にせず好きな名前で良いかも。
    考えるの、楽しいですよね!

    私も経験者の方の意見を聞きたいです。

    ユーザーID:0548061124

  • 日本名で「子」を取る

    アジア人顔でEnglish-Nameは笑えます。似合いません。
    「子」を取って、「あいこ」なら「あい」、「かよこ」なら「かよ」としてはどうでしょうか?
    私はクリスチャンでクリスチャンネームを使用していますが、私は「子」が付かないし、どんなに頑張ってもヨーロッパ人には発音が無理な、日本独特の発音の名前だから仕方なくです…

    でも、できれば日本名のまま通してほしいと思います。中国人みたく「私たちの名前は発音が難しいから、English-Nameを勝手につけます」って、アイデンティティが無く、軽蔑しています。

    ユーザーID:4508983511

  • わざわざ自称しなくても良いのでは

    台湾ではパスポートにも「別名」欄があってイングリッシュネームを併記できるほどポピュラーですね。

    「◯◯子」さんが聞き取れないのは相手の問題なので、根気よく教えるか、ローマ字ではなく(例えば)英語話者が読んで日本語の発音に近くなる綴りにして説明するとかしてはいかがでしょう。幸い私は姓名ともローマ字の綴りで英語話者がそれ程難しくない発音だということでそのまま呼んでもらいます。ただし私の姓は英語話者にとっては女子の名なんですが…

    ローマ字を英語話者が読むと発音や連想される意味が元のイメージと違う場合、お気に入りの綴り方やイングリッシュネームを準備しておくのは良いかもしれませんね。
    ・萌(もえ)さん=Moeは英語話者が発音すると「モー」になりますし、MoeそのものはMorrisといった男性名のニックネームです。シャンパンの「Moet」とでもしますか…
    ・真央(まお)さん=英語話者もマオと発音しますが、毛沢東を連想する人もいますね。

    女性名ではすぐに深刻なものを思いつかないのですが、男性名だと:
    ・佑大(ゆうだい)くん=音がYou dieなので、呼ぶ側が躊躇するかも。「死ねやお前」ですから…
    ・大輔(だいすけ)くん=Daisukeを英語話者が発音すると「ダイスキ」になる傾向があります。野球の松坂大輔の大リーグ時代のニックネームは「Dice-K」なのは有名。

    かつて取引先や知人の台湾人男女に彼らのイングリッシュネームの由来を聞いたことがあります。答えは何れも「漢字の読みや意味に関係なく気に入ったのを名乗っている」でした。失礼ながらお会いした印象とギャップが合って記憶に残っている女性名は、Ashley, Emily, Jessica, Linda, Sarah さんあたりですね。最近は英語的キラキラネームを名乗る方も多いとか。

    ユーザーID:4560274759

  • ミーシャ

    私の名前には「み」がつくので、子供の頃からの愛称は「みーちゃん」でした。
    それを聞いた外国人の友人が、「ミーシャ」と呼ぶようになりました。「ミーチャ」は発音しにくいようです。English Nameというより、ロシアンっぽいですが。

    ユーザーID:4521941709

  • 短くすれば?

    別にフルに かず子さんなら、カズコとせずに
    カズとすればいいんじゃないですか。

    〇〇子さんでも、はっきり大きい声で言えば
    わかってもらえるはずですがね。
    豪州に住んでた時は、
    イタリア人のミルコ、マルコいましたけど、
    現地の人も普通に呼んでましたよ。

    ユーザーID:8125033574

  • English nameを持つアジア人はツッコまれてます。

    直接は言われませんよ、もちろん。でも二度見されてます。それをモノともしない頑丈な心を持っていればいいと思います。

    まあそこまで強ければ、何度も言って覚えさせますけどね(笑)

    私は苗字も変えてません。別姓夫婦です。

    私も子がつく名前ですが、子を取れば言いやすいのかと言えば、必ずしもそうではなく、皆呼びたいように呼んでます(笑)

    Naomiもスペルは同じですが、発音はナオミではないですよ。自分が正しく発音できる名前でないと結局はわかってもらえず意味ないと思いますが。

    ユーザーID:2475869792

  • ちょっと微妙・・・

    在米です。
    名前では苦労します。

    日本だと極普通の名前ですが、どうもアメリカ人には発音しにくいようで、美容室(安いところとかで、スタイリストがいつも同じ人じゃないところ)よく「あなた!(You!)」と指差されたりします。
    最近は「え?あたし?」と、とぼけてみたり。
    そしたら、「そうよ、あなた。名前を試しに呼んでみて、間違って言ったら失礼だし。だから試しもしたくないわ。」

    だって!

    でもそれって、親切なようで、逆に失礼だと思うんです。
    それにちょっと傷つきますよね。

    人の名前をトライもせずに、単に「そこのあなた」と呼ぶ・・・うーん。

    それで英語の名前をつけようと思ったことはありますが、考えてみてやっぱりやめました。

    「顔と合わないー!」

    大学の時に、周りの台湾人学生達は、皆英語名持ってましたね。
    中国系の名前は難しいからねぇ・・・と思いつつ、やっぱり名前が浮いてた。

    私と私の名前は「ペア」なんだから、言うのが難しくても試してくれる人は、私を受け入れてくれる・知ろうと努力してくれてる人・・・と、私の方も親しみが湧きます。

    だから、英語の名前はあえてつけません。
    私の周りの親しい人達も皆、日本の名前でちゃんと呼んでくれてます。

    聞かれたら、English nameは無いけど、練習したらきっと言えるようになるよ!っていいますね。
    で、心の中で「仲良くなりたいなら、努力しろよ!」って思うな。

    ユーザーID:1703677511

  • お返事ありがとうございます

    ポチが少なかったので、まさかのレスなしも
    やむなしと思っていましたが
    コメントいっぱいついてうれしいです

    私は非日常を楽しみたいので
    あえて全然違う名前を付けようと思います。

    日本人なのに変ですというご意見
    結構多いんですね!
    でも日系のアメリカ人とかたくさんいるので
    別に気にしません。

    自分の名前を大切にかぁ〜〜〜
    あまり考えたこともなかったです笑

    なんか浮かれた感じで書き込んでるので
    ちょっと反感買ってるんでしょうね。
    すみません(うふふ)

    割ともともとの性格が
    他人に合わせるタイプなので
    相手が喜んでくれればそれでいいです。
    タマでもミケでも。

    旦那と一緒にいるときに聞かれたので
    いっそのこと
    ドラマのフルハウスから取って
    ジェシーとレベッカにしようか?!
    と提案したのですが
    それだけはやめてくれと言われました(爆笑)
    (ジャックとローズとかさ〜〜〜)

    というわけで夫婦でノリノリで
    名前を考えるのが最近の晩酌の定番です。

    ユーザーID:9901952611

  • 私も応援

    レスに「○○歳になってもメアリーとか…」のようなことを書いている人がいますが、トピ主さん、否定的なレスは気にせずに、自分で好きな名前を選ぶか、友人に気に入る名前をつけてもらえばいいのです。トピ主さんの日本人としてのアイデンティティとかは、ここでは問題にはなっていません。友達付き合い上の便宜上のことなんですから。(仕事でも便宜上英語名を使う人を私は大勢知っています)

    アジア系の人でも移民の2世、3世とか、赤ちゃんのときに養子に行って欧米風の名前を付けられた人もいます。そんな人は、もちろん50歳になってもメアリーとかエマとか、ミランダという名前ですよ!

    英語名が「韓国人や台湾からの留学生」の「顔と合ってない」というのは、いったいどういう意味でしょう? そんな考えの人は、上記のような日系三世や移民系アジア人に対しても「名前が顔にあってませんね」とおっしゃるのでしょうか?欧米風名前を典型的な欧米風ルックスと切り離して考えられないのは、なんか西洋コンプレックスみたいなものが心の奥にあるんじゃないですか?シンガポールで3ヶ月くらい生活してみては?

    私がお勧めする名前の決め方は、すでにレスされている人がいますが、日本名と同じイニシャルにすることで、さらに可能ならもう一つ日本名に入っている音が入っている名前です。例えば、「せつこ」ならSとTのあるステファニー、「かおり」ならKとRのあるカレン、「ともこ」ならタマラ・・・というように。なんかゲームみたいで楽しくなってきます。ステキな名前が見つかるといいですね。

    ユーザーID:6418337195

  • 名前は自分のIdenty

    30数年前に留学でアメリカに来て、大学近くで間借りをしました。入居した時、大家さんから何て呼んだらいいかと聞かれました。「○○子と呼んで下さい」と言ったら、 English Nameはないのか聞かれ、「私の名前は親が付けてくれた○○子以外にはありません。」と言ったら、謝ってくれました。

    アメリカ人はIdentyを大事にします。「自分のIdentyを失いたくない」と言って、結婚しても姓を変えない女性も少なくありません。それなのに、他人のIdentyはどうでも良いの?自分が呼びにくいからといって、他人の名前を勝手に変えるな、と思いました。

    トピ主さんが、そういう事を気にしないのでしたら、構いませんが。

    ユーザーID:2336586443

  • イングリッシュネームではないが

    フランスに住んでいたときに、
    私の名前には彼らが普段発音しない音が4つも入っていたので
    呼びやすいように別名というかあだ名はありましたね。
    私の名前にはhが4つあるのでどう足掻いても名前の音にはならないのです。
    これはもう文化の違いなので失礼とかそんな問題ではありません。
    呼べないんですよ。日本人におけるRとLの発音の違いとか
    そんなレベルでもなく。
    私の名前は○○だ!と言い張るのもいいけど、優しくないよね。
    言語が違う以上難しいこともある。
    呼び名をいじったくらいで損なわれるほど名前って薄っぺらくもないし。
    本名から近い感じにすればよいかと。
    知り合いの那須さんはナスーチャになっていたなぁ。

    ユーザーID:5342868441

  • 自分で覚えてない!

    在米です。
    昔はレストランの予約とか席待ちの時にイングリッシュネーム (思い付くでその度に違う)を使っていたことがありますが。
    自分でも何使ったか覚えてなくて、何度も呼ばれて、周りの人から顰蹙買ってました。
    やっぱり自分の名前は自分のブランド、大切にしたいし。
    今はスタバでも名前聞かれますが、いつもスペリングをいいます。
    それでも名前を呼ばずに、ドリンク名だけ言われることが多いですが、
    That’s not my problem.

    ユーザーID:1618656300

  • English Name (ニックネーム?)使ってます

    20年ほど前、アメリカに留学するときに、アメリカンネームを付けました。日本名が外国人には発音しずらいのと覚えにくいという経験を通じて、覚えやすいニックネームを考えて悩んだ末、当時ペンフレンドだったアメリカ人につけてもらいました。アメリカ人の名前とはちょっと違うけれど、すぐ覚えてもらえるし、何度も言い直す必要がなくて気に入ってます。ちなみに在米韓国人の同名さんに数名お会いしています。留学生当時は日本人の学生たちに陰でこそこそ言われていたみたいだけど、気にしませんでした。

    数年後、結婚を機にその名前に法律上も変えて、日本名をミドルネームにしました。

    English Name付けたければつけるもよし、発音しにくい名前を何回も繰り返すのもよし、他の人たちがごちゃごちゃ言うことではないと思います。

    ユーザーID:7631456796

  • そういう人達と今後もつきあうなら

    アメリカの田舎でそういう人を結構見ました。傲慢さよりも単に無知、無教育な場合が多いように感じました。非英語圏の名前に接する経験値が低いこともあるでしょうし。別に迎合する必要はないと思いますが、もし今後もそのような人達と接する予定であれば何か用意してあげてもいいですね。「私の名前はshirakoですがあなたには難しいでしょうから○○と呼んでいいですよ」とでも言えばいいのでは。私はそうしていました。

    ユーザーID:8691405985

  • 分かります

    海外留学経験あり、公私ともに外国人と接する機会があります。お気持ちよく分かります。

    私は「子」で終わる名前ではないですが、今の子供にはまず見られない昭和な名前です。

    一度、フィリピン人の友人に「呼びにくいからEnglish Nameつけたら?」と言われたことがあります。彼女たちの場合、公用語が英語でクリスチャンだから付けやすいんでしょうね。でも、日本人で英語名ってかなり勇気がいる上に、帰国子女や2世、3世でも無い限り「痛い人」認定です。

    全く日本人が他に居ないような場所だったら、思い切って「Call me Candy!」とか言えるかもしれませんが、他に日本人がいたら厳しいなあ・・・。

    というわけで、自分の名前を元にした呼びやすいニックネームにしてみるのがいいかと。

    私も、例えば「みねこ」だから「みみぃ」みたいなニックネームで呼んでもらってますが、正直イマイチだと思ってます。みねこ、と呼んでくれる人もいるけれど、イントネーションがおかしいんですよね・・・。
    それに、仕事上外国人と接するときに「みみぃと呼んで」とも言いづらく、ゆえに名前を間違えられたり、なかなか覚えてもらえなくてがっかりすることも多々ありました。

    ですので、私は娘にそのまま海外でも呼んでもらえそうな名前にしました。
    みき、ゆか、あみ、えみ、ゆみ、等、2文字で呼びやすいと外国人も覚えてくれるので。

    ユーザーID:0096499231

  • 検索!

    YahooでもGoogleでも、海外のサイトで名前を入れると
    由来や意味がわかるので、気になる名前を検査してみてはいかがでしょうか?

    私も、発音しにくい名前で「Sharon」と名前をもらいましたが、理由が
    「いつも草原を駆け回っていて元気」とい言われ、上記の検索をかけて納得でした(笑)
    でも、名前に近い名詞を関連付けて本当の名前を覚えてくれるので、誰も呼んでくれませんでした。

    ユーザーID:0460059772

レス求!トピ一覧