「コンフィール」ってなんですか?

レス12
お気に入り13
トピ主のみ1

けた

ファッション関係の仕事に勤め始めたのですが、「コンフィール」の意味がわかりません。
靴の名前で「コンフィール〇〇」といったものがいくつかあるのですが、お客様からの問い合わせに応えることができず、後から調べても意味にまでは辿り着けませんでしょう。
ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけたらとおもいます。

ユーザーID:1291186113

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

このトピのレス

レス数12

レスする
  • 推測ですが、もしかして

    コンシールでしょうか?
    仕事がファッション関係という事なので、コンシールファスナーが思い浮かびました。よくワンピースの背中ファスナーやスカートのサイドファスナーに使われる噛み合わせが見えないファスナーの事です。

    最近では、見せファスナーも多く見かけるようになりました。
    間違ってたらごめんなさい。

    ユーザーID:5307462971

  • 造語かも

    造語じゃないかと思いますね。

    comfy な feel ってことなんじゃ?
    心地よい感じみたいな。

    はきやすいとか、そういう意味なのかなと思いますが、
    ファッション用語にあるのかもしれません。
    職場の人に聞けないのでしょうか。

    ユーザーID:1630715336

  • ご回答ありがとうございます。

    間違いなく「コンフィール」なんですよ。
    UNIQLOさんでも「コンフィール」と名のついた靴が販売されてました。

    ユーザーID:1291186113

  • 造語なら

    comfortable(カンファタブル)
    feel(フィール)

    快適なフィーリングでしょうか?
    ネイティブな英語でないなら納得ですが、どうなんでしょうね?

    ユーザーID:5307462971

  • その名前で販売している企業がわかるのなら

    その企業に問い合わせれば教えてくれると思います。
    店舗の店員さんにではなく
    総合的なお問い合わせ窓口のようなところにです。
    企業にとってはうれしい質問だと思います。

    ユーザーID:1964155094

  • 何度もすみません

    comfortableではなく、
    comfortを使えば、単語の頭をとって

    com+feel=コンフィール

    これが正解でないなら、うん10年ぶりに英検にでもチャレンジするかな(笑)

    ユーザーID:5307462971

  • 検索では出てきませんね

    これは、カジュアルファッションのメーカーが勝手に作った造語のように感じました。
    シンプルでコーディネートのしやすさとストレッチ性のあるフィット感がある製品にコンフィールという名前でシリーズ化しているようなので。
    カタカナ英語の繋ぎ合わせで作ったような単語ですね。
    英語やフランス語だと綴りが comfeel になるのでこれでも検索してみましたが商品名(商標)以外ではありませんでした。
    ちなみにカタカナでコンフィールを検索すると大量の不動産広告が出てきますので、このネーミングが流行しているのには何かあるはずなのですが、その元を辿ることができませんでした。
    お客様に「知らない」というのは恥ずかしいと感じるでしょうが、ここまで調べて出て来ないなら、逆に聞いてきた人に「何の意味ですか」と聞いてしまっても恥ではないと思います。

    ユーザーID:0187483050

  • 造語ですね

    Uniqloの Comfeel Touch Shoesの説明には以下のように書いてありました。

    "Cushion gently envelopes your feet. Packed full of creative details for a more comfortable walking experience. "
    「クッションが足を優しく包みます。より快適な歩行体験のために細かな工夫がいっぱいつまってます。」

    comfortable + feel の造語だとおもいますよ。

    ユーザーID:3550955048

  • もしかしたら介護用?

    付き添いで整形外科で作った介護用靴の名前がコンフィールだった気がします。
    足の変形等があっても痛みなく履ける丸っこい靴やマジックテープでとめる靴です。
    正確な意味はわかりませんが、ご参考までに

    ユーザーID:4570861318

  • 私もマネキンさんに同意します。

    アメリカ在住の兼業主婦です。いろいろ検索してみましたが、英語の単語としては出てきませんでした。


    トピ主様ご指摘の
    >UNIQLOさんでも「コンフィール」と名のついた靴が販売されてました。

    そのメーカーさんの日本語サイトとアメリカの英語サイトを両方調べてみました。

    全く同じ靴が販売されていました。確かに日本のサイトでは『コンフィールタッチ』という言葉が使われていました。一方で、アメリカのサイトではコンフィールという言葉は全く使われていませんでした。


    英語でcomfeelで調べても、商品名しか出てこなかった。日本語では、確かにどなたかが指摘されていた様に、不動産関係しか出てきませんでした。



    以上の結果で、やはりマネキン様ご指摘の様な造語だと思いました。英語であっても(アメリカに40年住んでいます)、若者の言葉や知らない単語も沢山ありますが、インターネットで調べたらある程度は把握できるのですが、コンフィールは出てきませんでした。

    もっとも、英語でない場合(例えばフランス語とか北欧の言葉だとか)、私には手が出ません。

    私も知りたいです。興味あります。

    ユーザーID:6784978037

  • 介護靴では?

    アロン化成という介護目的の住宅リフォームや、介護用品を扱っている会社に「ケアシューズ、コンフィール〇〇」というのがあります。

    でも今は在庫切れか製造中止か、会社の製品ラインナップにも載ってませんし廃盤と書いてあるサイトもあります。ネットオークションなら、もしかしたら買えるのかもしれません。

    買いやすい価格みたいでしたので、問い合わせが今でもあるのかなと思います。

    ユーザーID:8057500062

  • 見たことあります

    中敷が低反発素材みたいに柔らかい、特に土踏まずがクッションみたいにふかふかの感じでした。

    そう言えば、コンフィールって英単語があった気がします。

    ユーザーID:0999804370

レス投稿

お気に入りに追加しました

レス求!トピ一覧