バイリンガル育児 プラスアルファ

レス4
(トピ主0
お気に入り25

妊娠・出産・育児

ぽち

フランス人の主人とフランスで子育て中です。

父 フランス人 フランス語(ネイティブ)英語、日本語(ビジネスレベル)
母 日本人 日本語(ネイティブ)英語、フランス語(ビジネスレベル)

夫婦の会話 日本語

子供たちにはそれぞれの母国語で話しかけています。
現地の保育園に通っていますが、日仏同等レベルに二言語を話します。

バイリンガル育児に関するブログ等を見ると、日本語維持これからが大変そうですがアドバイスをいただきたいです。
5歳の長男が英語の勉強をしたいと言ってきました。親としては賛成ですが、ここでもうひとつ言語が増えることは問題になるでしょうか?
その場合は、英語ネイティブの第三者にお願いすることになると思います。


非英語圏で暮らすバイリンガルの子に英語教育を始めるタイミングをアドバイス下さい。
ちなみに二歳過ぎからテレビはほぼ英語の物だけを見せています。

ユーザーID:7588511938

これポチに投票しよう!

ランキング
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 面白い
  • びっくり
  • 涙ぽろり
  • エール

このトピをシェアする

Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア

レス

レス数4

レスする
  • 子供によると思います。

    母の姉がフランス語圏で働くドイツ人と結婚し、子供が2人います。

    姉(私の従姉妹)は小学校低学年の頃には弟とはフランス語、母親がいたら日本語、父親とはドイツ語がネイティブ、そして父と母の共通語の英語もかなり話していました。さらにドイツ人の父親がイタリア人とのハーフであるため、同居に父方の祖母とは普通にイタリア語で話していました。今も数カ国語(大学で学んだアラビア語も加えて)を使って仕事をしています。

    ですが、同じ家庭で育った従兄弟は日本語はたどたどしく、従姉妹曰くドイツ語もたどたどしく、ネイティブなのはフランス語だけだそうです。子供の時にこの子は日本語が下手だなと思ったのを覚えています。

    個人個人の語学の才能は異なっている証拠です。自身のアイデンティティとなる母語がきちんと話せていれば、他の言語もやる気があったら勉強すればいいと思います。私は職場で多くの日本と他の国のハーフの若者と関わるのですが、日本語ももう一つの言語もいまいち上手じゃないと言う人が結構います。これは大変残念なことだと思います。

    一つでも母語として使いこなせる言語があれば問題ないですから。従兄弟も在住国で医者になったので、母語のフランス語と英語ができるので全く問題も劣等感もなく生きています。

    ユーザーID:6560782022

  • 3歳過ぎたら大丈夫だと思う

    似たような環境で子育て中です。とりあえず3歳すぎてもう日仏は母国語として出来ているようなので、次を加えても混乱はないと思います。
    ただし、使わない言語を忘れるのは早いです。

    うちの子は小学校入学前まで三か国語がペラペラでしたが、現地小学校に入った途端に現地語が優勢になりました。まだ家では日本語ですが、圧倒的にボキャブラリーが少なく、単語は現地語が混じり始めました。ちゃんぽんが一番良くないそうです。そこで現地語に切り替える家庭も多いですが、我が家はそれでも日本語を通してきたおかげで、ボキャブラリーも少しずつ増え、なんとか保っています。漫画とゲームが好きなので、日本のものをあげると、分からない部分を知ろうと頑張っています。

    でも圧倒的に現地語が強いです。英語は学校でやっているので保っています。最近は思春期になり家庭の日本語も会話が減りました。私達日本人が外国語を覚え、忘れても思い出すように、いざとなれば日本語も取り戻すだろうと思っていますが、日本人親としてはちょっと寂しいです。

    うちは一人っ子ですが、兄弟の言語も統一しないと、どちらかに流される可能性もあります。あと、家族とは日本語と決めたなら、外でも日本語で。恥ずかしくて現地語に切り替える人もいますが、そうすると親は現地語もわかると気づいて日本語を話さなくなる例が多いようです。うちの子は長らく私は現地語は話せないと思っていたようで、父親との会話は通訳してくれていました。

    ユーザーID:5311228795

  • 熱心ですね!

    12歳と11歳の男の子、女の子を育てる母親です。

    夫婦共に日本人ですが、他社勤務の共に転勤族のため、私に基本的には子どもたちは帯同させています。

    日常生活は日本語オンリーなので、問題なく日本語は話せますが、子ども新聞が読める程度の日本語レベルしか読めず、タイピングは問題ありませんが、書くのは漢字はかなり難しいようです。

    保育園をタイ、シンガポールで過ごしました。
    現地のお子さんもいる所だったので、タイ語の読み書き、英語の読み書き、中国語の読み書きは得意のようです。
    絵本や映画などは、日本語のものを見せていましたが、結局読みやすい英語のものを好んでいました。

    その後は中国、ドイツと移りましたが、子供の語学の吸収力は驚くものがあり、どれもネイティブレベルのようです。
    英語は一番便利で易しいですし、親があれこれする必要はないのでは、と感じています。
    個人的には日本語、古典などに親しんでほしいなと思いますが、日本語は難解のようで嫌がります。

    ユーザーID:6475576901

  • 問題はないです

    フランス在住の日日家庭です。家庭内は日本語ですが、子どもは一度も日本の教育を受ける事なく大学生になりました。

    しっかりとやらせたいのなら英仏バイリンガル校に入れるのも一つの手段かも知れませんね。今パリだけでなく地方にも多くあります。ただ英語は小さい頃からやらないと追いつけないような難しい言語ではないので、そこまでやらなくでも普通にビジネスレベルにはなるとうちの子を見てて思います。中高生になったらイギリスのサマースクールにでも入れて、実践の機会を作ってあげたら十分ではないでしょうか。

    フランスの学校は伝統的に多くの言語を学びますが、母国語であるフランス語を軸にそれぞれ伸びて行くという感じですので、英語を早くから加えても大丈夫です。ただやっぱり大変なのは日本語です。低学年のあたりは良い感じにバイリンガルなのですが、それ以降がもう…笑 長期休みに日本にしっかり滞在すると伸びます。がんばって下さいね。

    ユーザーID:1767957717

あなたも書いてみませんか?

  • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
  • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
  • 匿名で楽しめるので、特定されません
[詳しいルールを確認する]
レス求!トピ一覧