詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    なんで韓国語が話せるの?

    お気に入り追加
    レス31
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🙂
    尊敬おばさん
    話題
    韓国語が話せる人って多いイメージです。

    留学をして、とか、習っていて、ならわかるのですが、『韓流ドラマみてたら何となく言ってることはわかるようになったよ!』て言う方!

    すごくないですか?!!?

    私はドイツ語を勉強していますが、ドイツ語の映画を字幕無しで見るなんて到底できません。

    韓流スターや、韓国が好きと言う気持ちで、自然と語学を学べてるのでしょうか。韓国が好きな方は、ものすごく耳が良くて、才能ある方が多かったり…?

    とにかく、すごくすごく不思議です。韓国語をドラマで習得した皆様にききたいです!語学習得のためのコツを教えてください!!!

    トピ内ID:140f9ae261c8d935

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 177 面白い
    • 137 びっくり
    • 3 涙ぽろり
    • 45 エール
    • 8 なるほど

    レス

    レス数31

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    先頭へ 前へ
    1 10  /  31
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    文法の問題

    しおりをつける
    🙂
    レンガ
    文法の問題でしょうかね。
    似ている単語も多いし。
    地域性もあるんじゃないでしょうか?
    私の周りにはそんなにいません。
    でも親戚に韓国系の方がいるけど隠している方も沢山いるからそれも原因の一つかも。
    ドイツ語よりはるかに触れられる機会も多いですよね。
    どうぞ励んでください。

    トピ内ID:e45e3e738690b7fe

    ...本文を表示

    韓国語難しいですよね

    しおりをつける
    🙂
    マカロン
    私はK−POPアイドルが好きで、推しが話している言葉を自力で理解できるようになりたいという思いから少しずつ覚えました。


    韓ドラも韓国語を習得するための一つの手段として使っています。


    K−POPアイドルはV LIVEというアプリで配信をしてくれるのですが最初はそれを字幕有りで見て、2回目は字幕無しで見る。韓ドラも同じように。これを繰り返していると自然と耳が慣れてくるんです。そして字幕無しでも段々と意味が分かってくるようになります。はじめのうちは字幕無しでは到底意味が理解できませんでしたが、それなりに時間が経つと少しずつ分かるようになり実感が湧いてきます。


    あとは定期的に推しに手紙を書くというのもしています。最初は綴り間違えまくりでもいいからとりあえず自分の言葉で書いてみる→自分が言いたかったことを翻訳機にかける→自分が書いた文で間違っていた文法や綴りを直して覚える。これも繰り返すとすごくためになります。


    私もまだまだペラペラには程遠いですが韓国語を話せるようになれるように頑張っています笑


    コロナが落ち着いたら韓国に行こうと思っています

    トピ内ID:6ccf2ceb726d6a07

    ...本文を表示

    ドイツ語と韓国語は違うと思います

    しおりをつける
    🙂
    おばはん
    ドラマを見ているだけで話せるようになったというのは、相当のレベルの方だと思います。
    韓国語は話す語順が日本語と同じなので、ドラマを見ていればなんとなくはわかります。
    ですが、ニュースで韓国が報道されている時に話している言葉は聞き取れません。
    まず単語が分からない。
    ドラマとは違う事が多いです。
    動画サイトの韓国の方がアップしているものを見ても分からないものが多い。
    ですので、恐らくきっかけはドラマですが、しっかりと勉強されて話せるようになったのだと思います。

    ドイツ語は他の欧州の言葉もそうですが、女性名詞や男性名詞もあるし、語尾が変わったり難しい。
    発音もしづらい。
    その点、韓国語は発音はしやすいですし、元は中国からの漢字?と思えるような馴染みのある言葉も多数あります。

    ドイツ語と韓国語では習得の大変さは雲泥の差があると感じています。

    トピ内ID:2743e605059214d8

    ...本文を表示

    話せてる?

    しおりをつける
    🙂
    匿名
    >『韓流ドラマみてたら何となく言ってることはわかるようになったよ!』て言う方!

    話せてはいないですよね?「何となく」レベルで「聞き取れる」ということですよね?それでもすごいと思いますが。

    私は話せないし聞き取りもできないのですが、韓国語は日本と同じ使い方をする言葉や発音が近い言葉なんかがあるので、字幕と照らし合わせれば他の言語よりも理解はしやすいような気はします。ドラマを見ていても「今『約束』って言ったよね?」とか、「『実は』と字幕が出ているところ、『正直』って言わなかった?」とか、「誕生日って『センイル』なのね。『生日』ってことか?」などと、単語だけで言えば聞き取れそうな部分もあります。あと、語順も日本語と同じと聞いたこともありますので、中国語や欧米語よりは親しみやすい言語なのかなとも思います。

    ただ、活用とか助詞の使い方とかなんかは全然理解できません。ドラマだけでそこまで理解できる人は、やはり語学の才能が突出しているのだろうなと思います。

    トピ内ID:3701c466619259dc

    ...本文を表示

    冬のソナタ

    しおりをつける
    🙂
    ポラリス
    年末年始、ローカル局(チバテレビ)で『冬のソナタ』の全話一挙放送がありました。

    暇つぶしに家人と一緒に視聴してみました。ところどころ、ウトウトしながらです(笑)

    字幕があったとはいえ、かなり初級クラスの韓国語で理解しやすかったですね。
    特に主人公のユジンは、柔らかさに特徴があるソウル弁の日常会話で、難しい単語も少なく分かりやすかったです。

    トピ内ID:39309491c2e761a5

    この投稿者の他のレスを見る フォローする
    ...本文を表示

    「何となく」でしょ?

    しおりをつける
    🙂
    はなこ
    >何となく言ってることはわかるようになった
    って言ってるんだから、「何となく」ですよ
    それを「習得した」ととるのは違うと思うんですけど

    私も韓ドラが好きでかなり見てます
    で、何となく言ってることはわかります
    字幕を見なくてもほぼ理解できます
    K-popのライブに行った時、
    ライブ中のトーク程度ならわかります
    でも、それってただの日常会話ですから
    難しい話なんて特にないんです
    しかも聞き取れるだけで、ハングルとかは勿論読めないし
    自分から話す言葉には全く自信がないから
    特に役にたたないと思います

    トピ内ID:a409b85edea5b2e4

    ...本文を表示

    なんとなく、だから

    しおりをつける
    blank
    ぷぷぷ
    似ている単語も多いし、恋愛ドラマだと頻出の言い回しもあるのですぐに覚えると思いますよ。
    それになんとなくなので、じゃあ韓国に行ってコミュニケーションがとれるかと言えばそうでもないと思います。

    また、ドラマって多くの人が見て楽しめるように滑舌もそれなりに良いし、早口ではしゃべらないし、難しい言い回しもしないので意外と勉強に使えると在日外国人が言ってましたよ。映画みたいに長くないので集中力も維持できますし。

    トピ内ID:6256a59f2e41fd81

    ...本文を表示

    基本の習得が簡単だからかな?

    しおりをつける
    blank
    韓国版ご老公様
    難しい表現は別にして、生活できる程度の表現でよければ日本語とほぼ一緒です。

    代表例でいえば
    日本語「私は学生です」
    韓国語「チョ(私)ヌン(は)ハクセン(学生)イム(であり)ニダ(ます)」
    日本語「僕は彼女にプレゼントをおくります」
    韓国語「ナ(ぼく)ヌン(は)クニョ(彼女)エケ(に)ソンムル(プレゼント)ウル(を)ポネ(おくり)ニダ(ます)」
    接続詞もいちいち日本語に変換できるので、あとはどれだけ語彙を増やせるかだけです。
    少しの努力ですごーく出来るように見せることができる。

    もちろん例外だらけで本当の意味で韓国語をマスターするのとは意味が違いますが、なんとかなるレベルなら単語をどれだけ知っているかです。
    旦那の仕事で4カ国に住みましたが、韓国語が一番ラクでしたね。
    当初は買い物で「イゴ(これ)ジュセヨ(ください)」だけで乗り切ったけど(笑)
    そんな私が2年ソウルにいて、韓国人にはカタコトにしか聞こえなくても、韓国語を知らない日本人には「すごーい!ペラペラじゃん」と言われた(苦笑)

    K-POPから韓国語を学ぶのはむしろ難しいかもね。
    日本語の歌詞だって、単独で切り取ると実はよく分からない意味になることがよくあります。
    全体としてはステキな歌詞ではあっても、外国人としては意味が不明になる。
    例えば星野源さんの歌にこんな歌詞があります。
    「恋をしたあなたの 指の混ざり 頬の香り 夫婦を超えてゆけ」
    とても楽しくヒットした曲だけど、文字に起すと日本語としての意味は曖昧すぎて外国語に翻訳するにはかなりの意訳が必要になります。

    K-POPも曲ありきでノリの良い歌詞を後付けするので、韓国語の勉強には向かないかもね。
    今日だけ飲んで明日からダイエット♪
    100分討論してデカすぎる肋骨を抜いて飛ぶのよ♪
    曲としてはノリノリで楽しいけど直訳すると「え?何??」ってなっちゃう(笑)

    トピ内ID:330ec8744449db07

    ...本文を表示

    ドイツ語より簡単です

    しおりをつける
    🙂
    はな
    とにかく韓流に夢中!と言うわけではないですが、旅行に行く前に文字の読み方と基本的な文法を学んでいきました。
    旅行に必要な会話もとにかく覚えやすかったので会話本は持っていきませんでした。
    ヒヤリングもドイツ語と比べ物にならないくらい聞き取りやすいです。

    基本文法を覚えたらとにかく語彙を増やすだけ。あとはドラマで表現のバリエーションを増やすと旅行では困らない程度には喋れますよ。

    ただ私は向こうで、
    お嬢さんの喋り方可愛いわ、
    と言われたことがあるので若い女優さんの喋り方というか若干、幼い喋り方なのかもしれません。

    トピ内ID:4100677bb2bd5805

    ...本文を表示

    韓国語中級クラスで勉強中です

    しおりをつける
    🙂
    ハナ
    ドラマを見て何となく話せるようになった、という人はかなりのセンスがある方です。
    確かに、日本語と韓国語は語順がほぼ同じだし、似ている単語もたくさんあります。

    ただ、ドラマは映像やストーリーがあるので、何となくわかった気になるのではないでしょうか。
    話せるようになるには、それなりの努力と勉強が必要だと思います。
    基礎からちゃんと勉強すると、韓国語話せますなんて、気軽に言えないと思います。

    例えば、約束という単語。日本語の発音は4拍ですが、韓国語は2拍です。
    また、これに助詞がつくと発音変化が生じるので、約束が、と、約束を、などでも発音が違ってくるのです。
    韓国語は活用も変則も例外も、比較的多い言語と言われています。
    翻訳機を使って作文をすると、先生に結構添削されます汗。

    でもドラマを見れば、挨拶程度は話せると思うので、それはそれでいいと思います。

    トピ内ID:ef0116cd1065626b

    ...本文を表示
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    先頭へ 前へ
    1 10  /  31
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0