詳細検索

    妊娠・出産・育児このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    多言語環境での言語発達について

    お気に入り追加
    レス5
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🙂
    あい
    子供
    2歳半の子どもを海外で現地人夫と日本人の私とで育てていますが言葉が遅れており心配しています。
    私は日本語で、夫は日本語が話せるので現地語と日本語どちらも使いながら子どもを育てていましたが、この混ぜるのがよくなかったと気づいて半年前から夫は現地語のみを話すようにしています。また1年ほど現地の保育園に通っています。

    2歳半の現在、
    日本語は2語文、3語文を不明瞭ながら使えるもののまだ会話はあまりできないレベルです(例えば本人が「○○ちゃん、パン、たべる」と食事中に言ったりはできますが、私がなんの食べ物がすき?と聞いてもただしく答えられない)
    現地語は全然出ておらず本当にかんたんな単語(挨拶やありがとう等)以外だと保育園で使える言葉しかほぼいえません(かくれんぼや滑り台等)。保育士さんからは指示は理解できてるから分かってはいるようだと言われます。

    さらに心配なのは言葉を分けて考えられておらず、夫にも私にも言葉を使い分けずに同じように話します。みて!きて!というような言葉はどちらの言葉も話せるんですが、1週間ほど私にも夫にも日本語で言ったかと思うと、今度はしばらく現地語で言うようになり、またいつのまにか日本語に、みたいな感じです。

    夫は2言語習うんだから遅くて当たり前と言い、1歳半が言えるようなことを言っただけで、~と言った!すごい!と言っていて全く心配していません。私だけがこれはおかしいんじゃないかと心配しています。日本だと言葉のクラスとかあるようですが、この国には2歳半向けにはまだそういったものが用意されていないようで、そこを頼ることもできません。
    多言語環境で言葉が遅れることはあっても普通は使い分けできますよね?

    トピ内ID:17edb1644e327f70

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 1 面白い
    • 14 びっくり
    • 1 涙ぽろり
    • 9 エール
    • 1 なるほど

    レス

    レス数5

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    並び順:古い順

    子供によります

    しおりをつける
    🙂
    海外保育士
    どの言語環境なのか、その子供の語学習得素質力、親の言葉の使い方など様々な要因で 多言語環境で育つ子供は それぞれ と言っても過言ではないです。つまりこれをすれば必ず 2ヶ国語ないし3ヶ国語できるようになります!!という答えは1つではないのです。
    私は日本人、夫は欧州というカップルでアメリカで子供たちを育てました。上の娘は3歳までその3ヶ国語を混ぜて話していましたね。プレスクールでも「何を言っているかわからない」と先生に言われたりもしました。しかし、小学校に入学と同時に土曜は日本語補習校へ中学まで通い、性格的に勉学に励むような子供だったので大学生になった現在では英語が第一言語で日本語、欧州語、それと中国語は読み書きならできるようになりました(専攻は語学とは全く関係ない理系です)。
    下の息子はその点その3カ国を混ぜることなく話していました。しかし元々語学のセンスがないこと、補習校時間帯にスポーツが重なりやめたことで、日本語と欧州語は衰えました。子供のセンスは大きいと思います。
    今 トピ主さんのお子さんには日本語を聞く時間が少ないようですが、日本語での絵本読み聞かせはやった方がいいです。語学のためだけでなく、子供との時間を取るためです。
    年齢的には 言葉をきちんと分けなくても大丈夫だと思います。これから5歳になるまでにどんどん吸収していくでしょう。読み聞かせは日本語だけでなく、その現地語、それから童謡やダンスなども良いです。できれば日本人のお子さんやハーフを持つママ達と仲良くして日本語で遊ばせるのも良いと思います。

    トピ内ID:0c1abbfe161ea3f4

    この投稿者の他のレスを見る フォローする
    ...本文を表示

    トピ主も現地語を話せばいい

    しおりをつける
    blank
    帰国子女
    〉多言語環境で言葉が遅れることはあっても普通は使い分けできますよね?

    トピ主の子供の場合、これは無理でしょう。
    言葉の環境がバラバラだからです。

    私自身の経験を書きます。

    幼少期は3か国語を話してました。現地語、公用語、日本語です。

    子供にも、言葉のスイッチってあるんですよ。
    保育園はこの言葉。
    家ではこの言葉。
    切り替えて記憶してます。

    2歳って、秩序の年齢なんです。
    環境を読みはじめ、物事を紐付けし、原因と結果を考え始める。

    大切な時期なのに、家の中で言葉をミックスして秩序がなくなっている。
    子供が混乱してて言葉のスイッチの切り替えができず、アウトプットできないのだと思います。

    保育園は現地語、お父さんも現地語、お母さんだけ日本語なんですよね?

    家庭で言葉をミックスするのはやめたほうがいいですよ。

    母親は子供の欲求を推測できるから、困ることは少ないですよね。
    父親と保育園の先生とコミュニケーションがとれる方が先です。
    言葉が届かないと認識すると、益々発語が遠のきます。

    現地語にしぼり、トピ主も家庭で現地語を話す。日本語は子供が寝静まってから。

    明日から実践された方がよいです。

    私の場合は、ナーサリースクールはスペイン語(公用語)、ドライバーさんやシッターさん含め身の回りの関係者は現地語、親が私に話すのは日本語のみ。

    主にスペイン語と現地語を浴びて生活していて、幼児期の私の音声をきくと日本語は聞き取っているけど、身の回りの人には現地語、幼稚園と親へはスペイン語で返事をしてます。

    日本語の絵本を勧めているレスがありますが、やめましょう。
    日本の絵本を読むなら日本語でなく現地語に訳して。

    子供の心が落ち着いて「この言葉を話せばいいのか」とわかる瞬間が来ると思います。
    その時に、日本語を話していけばいいと思います。

    トピ内ID:f805914152d3cece

    ...本文を表示

    個人差もあるから

    しおりをつける
    blank
    ぷぷぷ
    2歳半で会話が出来ないのはあると言えばあるのでこればかりは即おかしいとは言えないです。
    うちの子はずっと単語だけで二か国語をやっているから言葉が遅れているのかなと思っていましたが、3歳過ぎあたりから2語文とかすっ飛ばして普通に会話をしだしましたよ。
    聞いたら「うまく話せないから話したくなかった」そうです。
    なので言葉の発達が遅れているように感じるかもしれませんが個人差もあるので難しいですね。

    また、言葉の使い分けとは夫には現地語、自分には日本語で話しかけて欲しいということですか?
    2人はそれぞれ違う言語で話しかけられたときどのように対応していますか?うちは完全に何を言っているか分かりませんで通していましたが…。なので未就学の頃はお父さんは日本語が、お母さんは英語が分からないって信じていましたよ。
    お子さんはまだこれは日本語、これは現地語と認識はしていないと思いますよ。あるものに対してAと言ったりBと言ったりする。お母さんにAと言っても分からずBと言わなければならない、みたいな感じなんじゃないですかね。ただ、語学はセンスもあるので「こうに違いない」は危ないかなー。

    トピ内ID:a20bf6ce115841e6

    ...本文を表示

    主様御夫婦は、お子様の将来をどの様にお考えですか?

    しおりをつける
    🙂
    多言語環境20年+
    >多言語環境で言葉が遅れることはあっても普通は使い分けできますよね?
    他の方もご指摘の通り、他言語習得能力や適性には個人差有、「普通は…」と一般化する事は出来ません。ただ親や同居家族の母語が異なる、家庭と教育言語が異なる等の環境で、人や場所によって明らかに言葉が異なる場合でもセミリンガルやダブルリミテッドと呼ばれる状態に陥る方はいます。
    それを避ける為、多言語習得に適していない子の場合は、専門家が言語を絞った方が良いと助言する場合もありますよ。

    多言語のトピ等で、~の方法で問題なく多言語話者・ネイティブになったと仰る方も居ますが…
    精査すると
    多言語でバランス良くネイティブ、学術レベルになっている方は非常に稀
    脳の使っている部分が異なる(言語野ではない)
    言語能力、特に思考の言語化や言語と密接な関係のある暗算等は差がある
    等が大半です。

    主お子様の場合
    >混ぜるのがよくなかったと気づいて半年前から夫は現地語のみを話すようにし
    >1年ほど現地の保育園に通って
    園にいる間は現地語を話す方に囲まれていると思いますが、【今の所】周囲が気付く程の効果に繋がっておらず
    >1週間ほど私にも夫にも日本語で言ったかと思うと、今度はしばらく現地語で言うようになり、またいつのまにか日本語に、みたいな感じで
    母語が決まっていない様な状態です。

    主様御夫婦は、お子様の将来をどの様にお考えですか?
    将来的に現地で教育を受け、就労希望なら現地語の能力・成績は重要で、日本に移住して…とお考えなら日本語を疎かにしない方が良い等、優先順位が変わります。また言葉のクラス、療育等も通常、その国や文化、社会にに上手く適応する事を目標に逆算で行われます。
    専門的支援の前に、お子様の教育や就労について、少し考える事を強くお勧めします。

    悩みは尽きないと思いますが、お子様の成長・可愛さも楽しんでください。

    トピ内ID:8fd6e73a356544b8

    ...本文を表示

    統一した方がいい

    しおりをつける
    🙂
    母12年
    主さんも気づいたように、多言語のちゃんぽんが1番混乱させます。うちの子は海外育ちのトリリンガルですが、幼児は人や場所で使い分けをします。言葉を使い分けるほど言葉を理解してないからです。夫婦で分けたようですが、まだやってるということは、まだ分かってないと思います。

    とりあえず3歳まではどちらかに統一した方がいいですよ。周りでそうなった子は、1言語にするように言語療法士さんから指導されてました。

    バイリンガルは3歳からでも遅くありませんが、母語は3歳までが重要です。うちの子は、父親が現地語、私が日本語、夫婦は英語で育て、子供は最初はそれぞれに使い分けて話し、英語は一言も話しませんでした。顔で見分けていたようで、私のアジア人の友人にも日本語で話しかけていました。英語は後から学校で習ってから、みるみる上達しました。

    トピ内ID:bd5c82eaafe06ad7

    ...本文を表示
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0